From d4507763c76a4bf8673562eee83be52367335e85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Papoteur Date: Tue, 14 Jun 2016 13:10:02 +0200 Subject: Updating French po. Bienvenue sur Mageia instead of Bienvenue dans Mageia. --- po/fr.po | 74 +++++++++++++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 26b4a65..7769794 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,9 +1,9 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: -# Antoine Dumondel, 2015 +# Antoine DUMONDEL, 2015 # Eric Barbero , 2013 # Eric Barbero , 2013-2016 # Lebarhon , 2015 @@ -18,19 +18,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-22 00:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-22 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-14 11:06+0000\n" "Last-Translator: Yves Brungard\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" -"fr/)\n" -"Language: fr\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:67 msgid "Welcome to Mageia!" -msgstr "Bienvenue dans Mageia !" +msgstr "Bienvenue sur Mageia !" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:68 msgid "Show this window at startup" @@ -65,18 +64,11 @@ msgid "" "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions." -"

To find out how you can help click here.

Don't forget to tell your " -"friends about Mageia.

" -msgstr "" -"

Merci d'avoir choisi Mageia !

Nous avons réalisé beaucoup d'efforts " -"pour fournir le meilleur système possible. Nous espérons que vous " -"apprécierez Mageia. Si vous estimez que notre projet est une bonne idée, " -"nous vous serons reconnaissants pour toute contribution que vous pourriez y " -"faire pour la prochaine version.

Pour trouver comment aider, cliquez ici." -"

N'hésitez pas à parler de Mageia autour de vous.

" +"would also appreciate any contribution you can make to it for next " +"versions.

To find out how you can help click here.

Don't " +"forget to tell your friends about Mageia.

" +msgstr "

Merci d'avoir choisi Mageia !

Nous avons réalisé beaucoup d'efforts pour fournir le meilleur système possible. Nous espérons que vous apprécierez Mageia. Si vous estimez que notre projet est une bonne idée, nous vous serons reconnaissants pour toute contribution que vous pourriez y faire pour la prochaine version.

Pour trouver comment aider, cliquez ici.

N'hésitez pas à parler de Mageia autour de vous.

" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:82 msgid "Mageia Control Center" @@ -168,11 +160,9 @@ msgstr "Rejoignez-nous !" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104 msgid "" -"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure " -"your system" -msgstr "" -"Le Centre de Contrôle de Mageia (alias mcc) est un ensemble d'outils pour " -"vous aider à configurer votre système." +"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure" +" your system" +msgstr "Le Centre de Contrôle de Mageia (alias mcc) est un ensemble d'outils pour vous aider à configurer votre système." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105 msgid "Software Management" @@ -231,20 +221,14 @@ msgstr "Les dépôts officiels de Mageia contiennent :" msgid "" "core - the free-open-source packages, i.e. " "software licensed under a free-open-source license" -msgstr "" -"core - les logiciels à sources ouvertes c.-" -"à-d. les logiciels sous une licence open-source" +msgstr "core - les logiciels à sources ouvertes c.-à-d. les logiciels sous une licence open-source" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119 msgid "" "non-free - some programs which are not free, " "or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI " "graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc" -msgstr "" -"non-free - certains logiciels qui ne sont pas " -"libres, ou à source fermée. Par exemple, ce dépôt contient les pilotes " -"propriétaires des cartes graphiques Nvidia et ATI, des micrologiciels pour " -"diverses cartes WiFi, etc." +msgstr "non-free - certains logiciels qui ne sont pas libres, ou à source fermée. Par exemple, ce dépôt contient les pilotes propriétaires des cartes graphiques Nvidia et ATI, des micrologiciels pour diverses cartes WiFi, etc." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120 msgid "" @@ -252,17 +236,12 @@ msgid "" "free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in " "some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video " "files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -msgstr "" -"tainted - contient des logiciels sous licence " -"libre. Cependant, ils peuvent enfreindre des droits d'auteur ou des brevets " -"dans certains pays, par exemple des codecs multimedia utiles pour lire " -"différents formats de fichiers audio/video, les DVD etc. " +msgstr "tainted - contient des logiciels sous licence libre. Cependant, ils peuvent enfreindre des droits d'auteur ou des brevets dans certains pays, par exemple des codecs multimedia utiles pour lire différents formats de fichiers audio/video, les DVD etc. " #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121 -msgid "Note! non-free and tainted are not enabled by default." -msgstr "" -"Note ! Les \"tainted\" ne sont pas activés par défaut. Les " -"\"nonfree\" sont proposés en fonction de la détection du matériel." +msgid "" +"Note! non-free and tainted are not enabled by default." +msgstr "Note ! Les \"tainted\" ne sont pas activés par défaut. Les \"nonfree\" sont proposés en fonction de la détection du matériel." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122 msgid "Edit software sources" @@ -285,10 +264,7 @@ msgid "" "Rpmdrake is a program for installing, " "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " "urpmi" -msgstr "" -"Rpmdrake est un programme pour installer, " -"désinstaller et mettre à jour les logiciels. C'est une interface graphique " -"de urpmi" +msgstr "Rpmdrake est un programme pour installer, désinstaller et mettre à jour les logiciels. C'est une interface graphique de urpmi" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127 msgid "read more (wiki)" @@ -308,8 +284,7 @@ msgstr "Console" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131 msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -msgstr "" -"Voici une petite sélection de logiciels courants. Pour en trouver d'autres :" +msgstr "Voici une petite sélection de logiciels courants. Pour en trouver d'autres :" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132 msgid "Featured" @@ -377,7 +352,7 @@ msgstr "Lancer" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:1 msgid "Mageia Welcome" -msgstr "Bienvenue dans Mageia" +msgstr "Bienvenue sur Mageia" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:2 msgid "Mageia Welcome Screen" @@ -385,5 +360,4 @@ msgstr "Accueil de Mageia" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:3 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -msgstr "" -"Ecran d'accueil de Mageia, affiché au premier démarrage des utilisateurs " +msgstr "Ecran d'accueil de Mageia, affiché au premier démarrage des utilisateurs " -- cgit v1.2.1