From 377437c659d7e6ee0cc1edd919811ceed66640ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 5 May 2019 16:55:00 +0300 Subject: Update Asturian translation from Tx --- po/ast.po | 373 +++++++++++++++++--------------------------------------------- 1 file changed, 102 insertions(+), 271 deletions(-) diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 0214ea5..8ccbd57 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1,9 +1,10 @@ +# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# enolp , 2015 +# enolp , 2015,2018-2019 # Ḷḷumex03 , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014 @@ -11,11 +12,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-26 14:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-16 23:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-26 10:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-05 12:30+0000\n" "Last-Translator: enolp \n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" -"ast/)\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,63 +25,58 @@ msgstr "" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 -#, fuzzy msgid "Mageia Welcome" -msgstr "Bienllegáu" +msgstr "Mageia Welcome" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla d'acoyida de Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" +"La pantalla d'acoyida de Mageia que s'amuesa dempués del primer arrinque del " +"usuariu" -#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8 -#, fuzzy -msgid "mageiawelcome" -msgstr "Bienllegáu" - -#: mageiawelcome.py:73 +#: mageiawelcome.py:68 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" -msgstr "" +msgstr "¡Norabona!
Agora tas executando {}" -#: mageiawelcome.py:74 +#: mageiawelcome.py:69 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Tas usando'l kernel Linux {}" -#: mageiawelcome.py:75 +#: mageiawelcome.py:70 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "L'arquiteutura del sistema ye de {}" -#: mageiawelcome.py:76 +#: mageiawelcome.py:71 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Tas usando l'escritoriu: {}" -#: mageiawelcome.py:77 +#: mageiawelcome.py:72 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "La ID del to usuariu ye {}" -#: mageiawelcome.py:80 +#: mageiawelcome.py:75 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" -msgstr "" +msgstr "Tas coneutáu a la rede pente {}" -#: mageiawelcome.py:82 +#: mageiawelcome.py:77 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" -msgstr "" +msgstr "Nun tienes denguna conexón a la rede" -#: mageiawelcome.py:188 -#, fuzzy +#: mageiawelcome.py:183 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "¡Bienllegáu/ada a Mageia!" +msgstr "Afáyate en Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" @@ -140,17 +136,17 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "Un modelador/renderizador en 3D" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" -msgstr "" +msgstr "Programa pa pintar" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "" +msgstr "El programa de manipulación de semeyes de GNU" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" @@ -190,17 +186,17 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Un restolador web rápidu" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Un veceru de corréu, noticies y RSS" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Un veceru rápidu de corréu" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" @@ -218,20 +214,19 @@ msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:34 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Centru de control Mageia" +msgstr "" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Un reproductor asemeyáu a Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Un reproductor musical y organizador de fonooteques modernu" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" @@ -271,48 +266,48 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "Una aplicación sofisticada de grabación de CDs/DVDs" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de particiones" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" -msgstr "" +msgstr "Xestión de preseos formatiaos n'exfat" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "Fondos adicionales fechos pola comunidá" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -msgstr "" +msgstr "k9copy ayuda na fechura de copies de seguranza de DVDs de videu" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" +"Llimpia la basoria pa lliberar espaciu en discu y caltener la privacidá" #: qml/AppList.qml:50 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "Alministración en llinia" +msgstr "Una ferramienta d'alministración d'imprentadores" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Software de virtualización" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "L'aplicación de fueyes de cálculu de LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" @@ -322,7 +317,7 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" -msgstr "" +msgstr "La suite ofimática de KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" @@ -337,7 +332,7 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "Xestión de biblioteques y convertidor de llibros electrónicos" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" @@ -362,16 +357,15 @@ msgstr "" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:77 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" -msgstr "Bienllegáu" +msgstr "Acoyida" #: qml/mw-ui.qml:89 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "¡Bienllegáu/ada a Mageia!" +msgstr "Afáyate en Mageia %1" #: qml/mw-ui.qml:98 msgctxt "mw-ui|" @@ -380,41 +374,41 @@ msgid "" "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on Media sources to go to the first step." msgstr "" +"Vamos empobinate pente dellos pasos importantes
y ayudate cola " +"configuración del sistema.

Agora calca en Repositorios pa " +"dir al primer pasu." #: qml/mw-ui.qml:106 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Editar fontes de software" +msgstr "Repositorios" #: qml/mw-ui.qml:120 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Editar fontes de software" +msgstr "Configuración de los repositorios de software" #: qml/mw-ui.qml:126 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" -msgstr "Los repositorios oficiales de Mageia caltienen:" +msgstr "Los repositorios oficiales de Mageia contienen:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "core" #: qml/mw-ui.qml:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "- paquetes de códigu abiertu y llibres" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" @@ -427,7 +421,7 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:200 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:218 msgctxt "mw-ui|" @@ -441,7 +435,7 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:231 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:249 msgctxt "mw-ui|" @@ -449,11 +443,13 @@ msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" +"- inclúi anovamientos y paquetes nuevos que nun cumplen la política " +"d'anovamientos" #: qml/mw-ui.qml:261 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "¡Nota!" #: qml/mw-ui.qml:270 msgctxt "mw-ui|" @@ -482,26 +478,24 @@ msgid "" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:294 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software sources" -msgstr "Editar fontes de software" +msgstr "Editar les fontes del software" #: qml/mw-ui.qml:300 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." -msgstr "Necesítase una contraseña d'alministrador" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:309 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Anovamientu" #: qml/mw-ui.qml:315 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Cómo xestiona Mageia los anovamientos" #: qml/mw-ui.qml:321 msgctxt "mw-ui|" @@ -516,7 +510,6 @@ msgid "" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:332 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Comprobar anovamientos del sistema" @@ -527,104 +520,87 @@ msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:345 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "Necesítase una contraseña d'usuariu" +msgstr "" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:354 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" -msgstr "" +msgstr "Centru de control de Mageia" #: qml/mw-ui.qml:363 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"El centru de control de mageia, (tamién conocíu como drakconf), ye un " -"conxuntu de ferramientes que t'ayudarán a configurar el to sistema" #: qml/mw-ui.qml:373 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" -msgstr "Alministración de software" +msgstr "Xestión del software" #: qml/mw-ui.qml:374 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: qml/mw-ui.qml:375 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" -msgstr "Rede ya internet" +msgstr "Redes ya internet" #: qml/mw-ui.qml:376 qml/mw-ui.qml:547 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Sistema" #: qml/mw-ui.qml:377 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" -msgstr "Compartición de rede" +msgstr "Compartición per rede" #: qml/mw-ui.qml:378 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Discos llocales" #: qml/mw-ui.qml:379 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" -msgstr "Seguridá" +msgstr "Seguranza" #: qml/mw-ui.qml:380 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" -msgstr "Arranque" +msgstr "Arrinque" #: qml/mw-ui.qml:389 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centru de control Mageia" +msgstr "Centru de control de Mageia" #: qml/mw-ui.qml:395 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "Documentación" #: qml/mw-ui.qml:400 qml/mw-ui.qml:464 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "Necesítase una contraseña d'alministrador" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:408 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" -msgstr "Instalar y desaniciar software" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:414 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" -msgstr "Instalar y desaniciar software" +msgstr "Instalación y desaniciu del software" #: qml/mw-ui.qml:423 msgctxt "mw-ui|" @@ -632,9 +608,10 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Con Mageia vas alcontrar el software nos repositorios accediendo a ellos per " +"unu de los xestores de software." #: qml/mw-ui.qml:435 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" @@ -649,21 +626,20 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:446 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Pues alcontrar una llista más detallada equí:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:458 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:459 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Llista d'aplicaciones (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:491 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" @@ -676,100 +652,86 @@ msgid "" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:508 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." -msgstr "Asegúrate qu'habilitesti los repositorios en llinia" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:540 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" -msgstr "Destacao" +msgstr "Destácase" #: qml/mw-ui.qml:541 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Xuegos" #: qml/mw-ui.qml:542 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:543 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Videu" #: qml/mw-ui.qml:544 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Audiu" #: qml/mw-ui.qml:545 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Oficina" #: qml/mw-ui.qml:546 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: qml/mw-ui.qml:548 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programación" #: qml/mw-ui.qml:651 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: qml/mw-ui.qml:669 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Llanzar" #: qml/mw-ui.qml:676 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" -msgstr "Instalar" +msgstr "Instaláu" #: qml/mw-ui.qml:731 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" -msgstr "" +msgstr "La to configuración" #: qml/mw-ui.qml:758 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "About" msgstr "Tocante a" #: qml/mw-ui.qml:762 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "About Mageiawelcome" -msgstr "Bienllegáu" +msgstr "Tocante a Mageiawelcome" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/mw-ui.qml:764 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Release %1
Authors : %2" -msgstr "" +msgstr "Llanzamientu %1
Autores : %2" #. replace with the list of translator's names #: qml/mw-ui.qml:766 @@ -780,28 +742,24 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:773 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "Más información" #: qml/mw-ui.qml:786 qml/mw-ui.qml:829 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: qml/mw-ui.qml:794 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Sofitu" #: qml/mw-ui.qml:802 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Comunidá" #: qml/mw-ui.qml:808 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Notes de llanzamientu" @@ -810,10 +768,9 @@ msgstr "Notes de llanzamientu" #: qml/mw-ui.qml:810 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:811 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Foros" @@ -822,28 +779,25 @@ msgstr "Foros" #: qml/mw-ui.qml:813 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" -msgstr "" +msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:814 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Centru de la comunidá" #: qml/mw-ui.qml:815 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" -msgstr "Errata" +msgstr "Fallos" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:817 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:818 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" @@ -852,28 +806,25 @@ msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:820 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:821 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" -msgstr "Contribuyir" +msgstr "Collaborar" #: qml/mw-ui.qml:822 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" -msgstr "Tutoriales pa novatos" +msgstr "Información pa novatos" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:824 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:825 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Sala de charra" @@ -882,10 +833,9 @@ msgstr "Sala de charra" #: qml/mw-ui.qml:827 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:828 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Donaciones" @@ -896,130 +846,11 @@ msgid "Bugs tracker" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:831 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" -msgstr "¡Xúnite!" +msgstr "¡Xúnite a nós!" #: qml/mw-ui.qml:920 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" -msgstr "Amosar esti ventanu nel aniciu" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zarrar" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "kernel:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "arquitectura:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Escritoriu:" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Bienllegáu " - -#~ msgid "" -#~ "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.

To find out how you can help click here.

Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.

" -#~ msgstr "" -#~ "

¡Gracies por escoyer Mageia!

Punximos esfuerciu a esgaya " -#~ "p'apurrite'l meyor sistema posible. Curiamos que tengas una bona " -#~ "esperiencia con Mageia. Si sientes qu'esti proyeutu ye una bona idea, " -#~ "apreciaríamos tamién cualesquier contribución que pueas facer pa la " -#~ "versión siguiente.

Pa saber más de cómo pues aidamos primi equí.

Nun escaezas falar de Mageia a los tos collacios.

" - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Configurar fontes de medios y anovamientu del sistema" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Carauterístiques nueves" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Bugzilla" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Configurar fontes de medios ..." - -#~ msgid "" -#~ "core - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "core - los paquetes de software llibre, " -#~ "exem.: software llicenciáu baxo una llicencia llibre" - -#~ msgid "" -#~ "non-free - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "non-free - dellos programes que son de " -#~ "códigu zarráu, o non llibres. Por exemplu esti repositoriu inclúi " -#~ "controladores propietarios de tarxetes gráfiques Nvidia y ATI, arriendes " -#~ "de delles tarxetes WiFi, etc." - -#~ msgid "" -#~ "tainted - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "tainted - inclúi paquetes asoleyaos baxo " -#~ "una llicencia gratuita. Por embargu, podríen infrinxir patentes y lleis " -#~ "de copyright en dellos países, exem.: codecs multimedia necesarios pa " -#~ "reproducir varios ficheros d'audiu/videu; paquetes necesarios pa " -#~ "reproducir DVDs de videu commercial, etc." - -#~ msgid "" -#~ "Note! non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "¡Nota! nun tan habilitaos por defeutu non-free y tainted." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "... y anovar el sistema" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "GUI - RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "Rpmdrake is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "urpmi" -#~ msgstr "" -#~ "Rpmdrake ye un programa pa instalar, " -#~ "desinstalar y anovar paquetes. Esta ye la interfaz d'usuariu gráfica " -#~ "d'urpmi" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "llei más (wiki)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - dende la llinia comandos" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "" -#~ "Esto ye namái una esbilla pequeña de los paquetes populares, pa más " -#~ "executa" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Paquetes esbillaos:" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Esbillao pa instalar" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "Siempres pues llanzar MageiaWelcome dende'l menú" +msgstr "Amosar esta ventana nel aniciu" -- cgit v1.2.1