summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po72
1 files changed, 52 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2c82888..41a838e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mageiawelcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 12:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-20 11:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -55,6 +55,14 @@ msgid ""
"mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your "
"friends about Mageia.</p>"
msgstr ""
+"<p>Gràcies per haver triat Mageia!</p><p>Hem posat molt d'esforç "
+"per a poder-vos oferir el millor sistema possible. Esperem que tingueu "
+"una bona experiència amb Mageia. Si penseu que aquest projecte és "
+"una bona idea, també agrairem qualsevol contribució que pugueu fer "
+"per a les següents versions.</p><p>Per a saber com ajudar <a class='weblink' "
+"href='http://www."
+"mageia.org/ca/contribute/'>cliqueu aquí</a>.</p><p>No oblideu parlar de "
+"Mageia als vostres amics.</p>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79
msgid "Mageia Control Center"
@@ -62,7 +70,7 @@ msgstr "Centre de Control Mageia"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80
msgid "Configure media sources and update system"
-msgstr ""
+msgstr "Configura la font dels suports i actualitza el sistema"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81
msgid "Install and remove software"
@@ -74,7 +82,7 @@ msgstr "Documentació"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83
msgid "New Features"
-msgstr ""
+msgstr "Noves funcionalitats"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84
msgid "Release Notes"
@@ -82,15 +90,15 @@ msgstr "Notes de la versió"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85
msgid "Errata"
-msgstr ""
+msgstr "Errades"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86
msgid "Newcomers Howto"
-msgstr ""
+msgstr "Com es fa per a nouvinguts"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Assistència"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88
msgid "Forums"
@@ -102,7 +110,7 @@ msgstr "Wiki"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:90
msgid "Chat Room"
-msgstr ""
+msgstr "Habitació de xat"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91
msgid "Bugzilla"
@@ -114,7 +122,7 @@ msgstr "Comunitat"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93
msgid "Community Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centre de la comunitat"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94
msgid "Contribute"
@@ -126,13 +134,15 @@ msgstr "Donacions"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96
msgid "Join us!"
-msgstr ""
+msgstr "Uniu-vos!"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97
msgid ""
"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
"your system"
msgstr ""
+"Centre de Control Mageia (àlies drakconf) és un conjunt d'eines per a ajudar "
+"a configurar el sistema"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
msgid "Software Management"
@@ -140,7 +150,7 @@ msgstr "Gestió de programari"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99
msgid "Online administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administració en línia"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100
msgid "Hardware"
@@ -181,17 +191,20 @@ msgstr "Cal la contrasenya d'usuari"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109
msgid "Configure media sources ..."
-msgstr ""
+msgstr "Configura les fonts dels suports..."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110
msgid "Mageia official repositories contain:"
-msgstr ""
+msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen: "
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111
msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
msgstr ""
+"<span class='label green'>core</span> - els paquets de programari lliure, és "
+"a dir "
+"programari llicenciat amb una llicència de programari lliure."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112
msgid ""
@@ -199,6 +212,12 @@ msgid ""
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
msgstr ""
+"<span class='label red'>non-free</span> - alguns programes que no són "
+"lliures, "
+"o bé de codi tancat. Per exemple, aquest dipòsit inclou controladors de "
+"propietat "
+"per a targetes gràfiques de Nvidia i ATI, microprogramari per a diverses "
+"targetes WiFi, etc."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
msgid ""
@@ -207,18 +226,26 @@ msgid ""
"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
msgstr ""
+"<span class='label red'>tainted</span> - inclou paquets sota una llicència "
+"lliure. "
+"Però poden infringir lleis sobre patents i drets d'autor en alguns països, "
+"per exemple, "
+"còdecs multimèdia que cal per a reproduir alguns fitxers d'àudio i vídeo; "
+"paquets "
+"per a reproduir DVDs comercials de vídeo, etc."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
msgstr ""
+"<strong>Atenció!</strong> non-free i tainted no estan habilitats per defecte."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
msgid "Edit software sources"
-msgstr ""
+msgstr "Edita les fonts del programari"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116
msgid "... and update system"
-msgstr ""
+msgstr "... i actualitza el sistema"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117
msgid "Check system updates"
@@ -226,7 +253,7 @@ msgstr "Comprova les actualitzacions del sistema"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118
msgid "GUI - RPMDrake"
-msgstr ""
+msgstr "GUI - RPMDrake"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119
msgid ""
@@ -234,18 +261,21 @@ msgid ""
"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
msgstr ""
+"<span class='label green'>Rpmdrake</span> és un programa per a instal·lar, "
+"desinstal·lar i actualitzar paquets. És la interfície gràfica d'<span "
+"class='label green'>urpmi</span>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
msgid "read more (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "llegiu-ne més (wiki)"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121
msgid "RPMdrake"
-msgstr ""
+msgstr "RPMdrake"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122
msgid "URPMI - from command line"
-msgstr ""
+msgstr "URPMI - des de línia d'ordres"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123
msgid "Terminal"
@@ -254,6 +284,8 @@ msgstr "Terminal"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124
msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
msgstr ""
+"Aquesta és només una petita selecció de paquets populars, per a veure'n més "
+"executeu"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125
msgid "Featured"
@@ -293,7 +325,7 @@ msgstr "Instal·la els seleccionats"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135
msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre podeu executar MageiaWelcome des del menú"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137
msgid "Applications"
@@ -309,5 +341,5 @@ msgstr "Instal·la"
#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:9
msgid "Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Executa"