diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 427 |
1 files changed, 249 insertions, 178 deletions
@@ -1,26 +1,29 @@ # #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2014. -# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2014,2018. -# Yves Brungard, 2019, 2021. +# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2014 +# Gilberto F. da Silva, 2022 +# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2014,2018 +# Yves Brungard, 2019,2021 +# Yves Brungard, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-06 10:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-14 14:44+0100\n" -"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n" -"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-04 14:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" +"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" +"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" @@ -37,317 +40,320 @@ msgstr "Bonvena ekrano por Mageia, kiu montriĝas sur la unuaj uzantoj" #: qml/mageiawelcome.py:70 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Gratulon!</b><BR />Vi nun kuras {}" #: qml/mageiawelcome.py:71 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Vi uzas linuksan kernon: {}" #: qml/mageiawelcome.py:72 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "Via sistema arkitekturo estas: {}" #: qml/mageiawelcome.py:73 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Vi nun uzas la labortablon: {}" #: qml/mageiawelcome.py:74 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "Via uzantidentigilo estas: {}" #: qml/mageiawelcome.py:77 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" -msgstr "" +msgstr "Vi estas konektita al reto per {}" #: qml/mageiawelcome.py:79 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" -msgstr "" +msgstr "Vi ne havas retan konekton" -#: qml/mageiawelcome.py:227 +#: qml/mageiawelcome.py:244 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Bonvenon al Mageia" -#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 +#: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" -msgstr "" +msgstr "Diversaj Aŭdiokodekoj" -#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 +#: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" -msgstr "" +msgstr "Diversaj Videokodekoj" -#: qml/AppList.qml:8 +#: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" -msgid "Steam Client" +msgid "" +"Steam Client (This needs 32bits repositories enabled, see Media Sources tab)" msgstr "" +"Steam Kliento (Ĉi tio bezonas 32-bitajn deponejojn ebligitaj, vidu la " +"langeton Media Sources)" -#: qml/AppList.qml:9 +#: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "3D Reala Tempo Strategio" -#: qml/AppList.qml:10 +#: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "Unuopa/Mult-ludanta unua persona pafludo" -#: qml/AppList.qml:11 +#: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " -msgstr "" +msgstr "Klasika 2d-saltu kaj kuru flankrulilon kun Tux" -#: qml/AppList.qml:12 +#: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Kartvetkurludo kun Tux kaj amikoj" -#: qml/AppList.qml:13 +#: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Post Nuklea realtempa strategio" -#: qml/AppList.qml:14 +#: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "Fantazia turno-bazita strategia ludo" -#: qml/AppList.qml:15 +#: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "" +msgstr "RTS Ludo de Antikva Milito" -#: qml/AppList.qml:16 +#: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" -msgstr "" +msgstr "Kolekto de pli ol 1000 solitariaj kartludoj" -#: qml/AppList.qml:17 +#: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "3d-modelisto/prezentilo" -#: qml/AppList.qml:18 +#: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" -msgstr "" +msgstr "Pentra programo" -#: qml/AppList.qml:19 +#: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "" +msgstr "La Programo pri Manipulado de Bildoj de GNU" -#: qml/AppList.qml:20 +#: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Vektora grafika redaktilo" -#: qml/AppList.qml:21 +#: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "Apliko pri cifereca administrado de fotoj" -#: qml/AppList.qml:22 +#: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "" +msgstr "Virtuala luma tablo kaj malluma ĉambro por fotado" -#: qml/AppList.qml:23 +#: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgstr "Multprotokola tujmesaĝa kliento" -#: qml/AppList.qml:24 +#: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "" +msgstr "Plene elstara grafika kliento ftp/ftps/sftp" -#: qml/AppList.qml:25 +#: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "" +msgstr "Venontgeneracia retumilo" -#: qml/AppList.qml:26 +#: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "Malpeza sed havas riĉan bittorrentan klienton" -#: qml/AppList.qml:27 +#: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Rapida Retumilo" -#: qml/AppList.qml:28 +#: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝto, novaĵoj kaj RSS-kliento" -#: qml/AppList.qml:29 +#: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Rapida retpoŝta kliento" -#: qml/AppList.qml:30 +#: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Aŭdvidludilo " -#: qml/AppList.qml:31 +#: qml/AppList.qml:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Ne-linia videoredakta aplikaĵo" -#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34 +#: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "" +msgstr "Plurmedia ludanto kaj fluigilo" -#: qml/AppList.qml:33 +#: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" -msgstr "" +msgstr "Por konverti video al elekto de kodekoj" -#: qml/AppList.qml:35 +#: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "" +msgstr "Media Centro" -#: qml/AppList.qml:36 +#: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Audio Player simila al Winamp" -#: qml/AppList.qml:37 +#: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Moderna muzikludanto kaj biblioteka organizanto" -#: qml/AppList.qml:38 +#: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" -msgstr "" +msgstr "Konvertilo de sondosieroj, KD-ripper kaj reludiga gajnoilo" -#: qml/AppList.qml:39 +#: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" -msgid "Extensible tool platform and java IDE" -msgstr "" +msgid "Extensible tool platform and java IDE (64bits only)" +msgstr "Etendebla ilplatformo kaj java IDE (nur 64 bitoj)" -#: qml/AppList.qml:40 +#: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "Scientific Python Development Environment " -#: qml/AppList.qml:41 +#: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "A C++ IDE" -#: qml/AppList.qml:42 +#: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" -msgstr "" +msgstr "Malpeza IDE por Qt" -#: qml/AppList.qml:43 +#: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "IDE por C kaj C++" -#: qml/AppList.qml:44 +#: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "IDE por free pascal" -#: qml/AppList.qml:45 +#: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "Altnivela aplikaĵo pri bruligado de KD/DVD" -#: qml/AppList.qml:46 +#: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Dispartigredaktilo" -#: qml/AppList.qml:47 +#: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "Ekstraj komunumfaritaj fonbildoj" -#: qml/AppList.qml:48 +#: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -msgstr "" +msgstr "k9copy helpas fari sekurkopiojn de viaj video-DVD-oj" -#: qml/AppList.qml:49 +#: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " -msgstr "" +msgstr "Purigu rubaĵojn por liberigi diskspacon kaj konservi privatecon" -#: qml/AppList.qml:50 +#: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "" +msgstr "Presilo-administra ilo" -#: qml/AppList.qml:51 +#: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Virtualiga programaro" -#: qml/AppList.qml:52 +#: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice Tabelfolio-Apliko" -#: qml/AppList.qml:53 +#: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice Tabelfolio-Apliko" -#: qml/AppList.qml:54 +#: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" -msgstr "" +msgstr "KDE oficeja aro" -#: qml/AppList.qml:55 +#: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" -msgstr "" +msgstr "Svelta kaj rapida, sed plentaŭga tekstprilaborilo" -#: qml/AppList.qml:56 +#: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Plena kalkultabelo por GNOME" -#: qml/AppList.qml:57 +#: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "E-libro konvertilo kaj bibliotekadministrado" -#: qml/AppList.qml:58 +#: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "" +msgstr "Programo pri Labortabla Eldonado" -#: qml/AppList.qml:59 +#: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "" +msgstr "Libera facila persona kontado por ĉiuj" -#: qml/AppList.qml:60 +#: qml/AppList.qml:61 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "" +msgstr "Ilo pri Persona Financa Administrado" #: qml/Configuration.qml:10 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" -msgstr "" +msgstr "Via agordo" #: qml/Configuration.qml:42 msgctxt "Configuration|" @@ -357,20 +363,20 @@ msgstr "Pri" #: qml/Configuration.qml:46 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" -msgstr "" +msgstr "Pri Mageiabonvenon" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/Configuration.qml:48 #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1<br />Authors : %2" -msgstr "" +msgstr "Liberigo % 1<br /> Aŭtoroj : % 2" #. replace with the list of translator's names #: qml/Configuration.qml:50 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" -msgstr "" +msgstr "Tradukistoj: La angla estas la fontlingvo" #. the button in buttons bar #: qml/Install.qml:6 @@ -385,16 +391,19 @@ msgid "" "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" +"Ĉi tie vi povas elekti konstante instali ĉi tiun Mageia sistemon en via " +"komputilo. Ĉiuj personigoj, kiujn vi faris antaŭ lanĉi la instalilon, estos " +"inkluzivitaj." #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" -msgstr "" +msgstr "Lanĉi instaladon" #: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" -msgstr "" +msgstr "Instali programaron" #: qml/InstallSoftware.qml:13 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -407,6 +416,9 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Kun Mageia, vi trovos la programaron en la rimedoj deponejoj. Uzantoj de " +"Mageia simple aliras ĉi tiujn rimedojn per unu el la Programaraj " +"Administrantoj." #: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -416,7 +428,7 @@ msgstr "RPMdrake" #: qml/InstallSoftware.qml:41 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" -msgstr "" +msgstr "Dnfdragora" #: qml/InstallSoftware.qml:44 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -424,37 +436,39 @@ msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"La sekva diapozitivo montras malgrandan elekton de popularaj aplikoj - el " +"kiuj iu ajn povas esti instalita ĉe ĉi tiu punkto.<BR/>" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Vi povas trovi detalan liston ĉi tie:" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Vi povas trovi pli detalan liston ĉi tie:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/InstallSoftware.qml:64 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/InstallSoftware.qml:65 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Listo de aplikaĵoj (vikio)" #: qml/InstallSoftware.qml:70 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "" +msgstr "(*) Pasvorto de administranto necesas" #: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "Pliaj informoj" #: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 msgctxt "Links|" @@ -480,7 +494,7 @@ msgstr "Publikig-notoj" #: qml/Links.qml:44 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" @@ -507,7 +521,7 @@ msgstr "Korektendaĵoj" #: qml/Links.qml:51 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" @@ -545,7 +559,7 @@ msgstr "Babilejo" #: qml/Links.qml:61 msgctxt "Links|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/Links.qml:62 msgctxt "Links|" @@ -555,7 +569,7 @@ msgstr "Donoj" #: qml/Links.qml:64 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" -msgstr "" +msgstr "Spurilo de cimoj" #: qml/Links.qml:65 msgctxt "Links|" @@ -565,7 +579,7 @@ msgstr "Aliĝu al ni" #: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" -msgstr "" +msgstr "Viva reĝimo" #: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" @@ -575,6 +589,10 @@ msgid "" "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" +"Ĉi tiu reĝimo permesas vin provi Mageia sen neceso efektive instali ĝin, aŭ " +"fari ajnajn ŝanĝojn al via komputilo. Tamen, la Viva medio ankaŭ inkluzivas " +"Instalilon, kiu povas esti komencita dum ekŝargo de la medioo aŭ post " +"ekfunkciigo en Viva reĝimo, kiel nun." #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" @@ -583,23 +601,25 @@ msgid "" "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" +"Ajna personigo, inkluzive de instalado de plia programaro, nur pluvivos ĝis " +"vi rekomencos la sistemon, krom se vi aldonis persistan sekcion." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" -msgstr "" +msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #: qml/Live.qml:45 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" -msgstr "" +msgstr "Instalilo dokumentaro" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/Mcc.qml:7 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" -msgstr "" +msgstr "MCC" #: qml/Mcc.qml:16 msgctxt "Mcc|" @@ -607,6 +627,8 @@ msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" +"<b>Mageia Kontrolcentro</b> (alinome drakconf) estas aro da iloj por helpi " +"vin agordi vian sistemon." #: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" @@ -621,7 +643,7 @@ msgstr "Aparatoj" #: qml/Mcc.qml:28 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" -msgstr "" +msgstr "Reto kaj Interreto" #: qml/Mcc.qml:29 msgctxt "Mcc|" @@ -656,22 +678,22 @@ msgstr "Magejo Kontrolo Centro" #: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" -msgstr "" +msgstr "MCC-dokumentado" #: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "" +msgstr "(*) Pasvorto de administranto necesas" #: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" -msgstr "" +msgstr "Medio-fontoj" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "" +msgstr "Agordi programarajn deponejojn" #: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" @@ -682,18 +704,18 @@ msgstr "La oficialaj repositorioj de Mageia enhavas:" #: qml/Sources.qml:42 msgctxt "Sources|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "kerno" #: qml/Sources.qml:60 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "- la liberaj malfermfontaj pakoj" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:73 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nelibera" #: qml/Sources.qml:92 msgctxt "Sources|" @@ -701,12 +723,14 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +"- fermitfontaj programoj, ekz. Propraj ŝoforoj de Nvidia, ne-liberaj ŝoforoj " +"por iuj Wifi-kartoj, ktp" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:105 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "makulita" #: qml/Sources.qml:123 msgctxt "Sources|" @@ -715,12 +739,15 @@ msgid "" "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" +"- ĉi tiuj pakoj (ekz. aŭd- kaj videokodekoj necesaj por certaj plurmediaj " +"dosieroj aŭ komercaj DVD-oj) povas malobservi patentojn aŭ kopirajtajn " +"leĝojn en iuj landoj." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:136 msgctxt "Sources|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "retroportoj" #: qml/Sources.qml:154 msgctxt "Sources|" @@ -728,11 +755,13 @@ msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" +"- inkluzivu novajn versiojn de pakaĵoj, kaj novajn pakaĵojn, kiuj ne " +"konformas al la politiko pri ĝisdatigoj." #: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "Rimarku!" #: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" @@ -743,6 +772,10 @@ msgid "" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +"Se vi ebligis la interretajn deponejojn dum la instalado, iuj plurfontoj " +"devus esti instalitaj jam. Alie, ni nun agordos ĉi tiujn retajn deponejojn.\n" +"Se ĉi tiu komputilo havos aliron al la Interreto, vi povas forigi la " +"<i>Lokan</i> enskribon el la listo de deponejoj." #: qml/Sources.qml:183 msgctxt "Sources|" @@ -752,6 +785,10 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" +"Nun, bonvolu aktivigi aŭ malŝalti la retajn deponejojn de via elekto: " +"alklaku la butonon <i>Redakti programarajn deponejojn</i>. Elektu almenaŭ la " +"paron de <i>eldono</i>kaj <i>ĝisdatigoj</i>. <i>Sencimigo</i>kaj <i>Testado</" +"i> estas por specialaj kazoj." #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" @@ -759,6 +796,8 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" +"Post kiam vi kontrolis kaj ebligis la deponejojn, kiujn vi bezonas, vi povas " +"iri al la sekva lumbildo." #: qml/Sources.qml:198 msgctxt "Sources|" @@ -768,7 +807,7 @@ msgstr "Redakti fontojn de programaro" #: qml/Sources.qml:205 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." -msgstr "" +msgstr "(*) Pasvorto de administranto necesas" #: qml/Updates.qml:6 msgctxt "Updates|" @@ -778,7 +817,7 @@ msgstr "Ĝisdatigu" #: qml/Updates.qml:16 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Kiel Mageia administras ĝisdatigojn" #: qml/Updates.qml:25 msgctxt "Updates|" @@ -791,6 +830,13 @@ msgid "" "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" +"Mageia disponigas programaron kiu povas esti ĝisdatigita por ripari erarojn " +"aŭ sekurecproblemojn. Estas tre rekomendite, ke vi ĝisdatigu vian sistemon " +"regule. Ĝisdatiga ikono aperos en via taskobreto kiam novaj ĝisdatigoj " +"disponeblas. Por ruli la ĝisdatigojn, simple alklaku la piktogramon malsupre " +"kaj donu vian uzantan pasvorton - aŭ uzu la Programaron Administranton " +"(radikpasvorton). Ĉi tio estas fona procezo kaj vi povos uzi vian komputilon " +"normale dum la ĝisdatigoj." #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" @@ -800,12 +846,12 @@ msgstr "Lokaj Diskoj" #: qml/Updates.qml:44 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" -msgstr "" +msgstr "Avizoj pri ĝisdatigoj (eo)" #: qml/Updates.qml:50 msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "" +msgstr "(*) Uzanto pasvorto bezonas" #. the button in buttons bar #: qml/Welcome.qml:6 @@ -822,7 +868,7 @@ msgstr "Bonvenon al Mageia" #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "" +msgstr "Bonvenon al Mageia, % 1" #: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format @@ -832,11 +878,13 @@ msgid "" "and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 " "</i> to go to the first step." msgstr "" +"Ni gvidos vin tra kelkaj gravaj informoj kaj <BR />helpos vin iri plu kun " +"Mageia.<BR /><BR />Nun, alklaku <i>% 1 </i>por iri al la unua paŝo." #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" -msgstr "" +msgstr "Viva reĝimo" #: qml/Welcome.qml:30 #, qt-format @@ -846,17 +894,20 @@ msgid "" "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>%1</i> to go to the first step." msgstr "" +"Ni gvidos vin tra kelkaj gravaj paŝoj kaj helpos<BR /> vin pri la agordo de " +"via ĵus instalita sistemo.<BR /><BR />Nun, alklaku <i>% 1</i> por iri al la " +"unua paŝo." #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" -msgstr "" +msgstr "Medio-fontoj" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" -msgstr "" +msgstr "LTR" #: qml/mw-ui.qml:111 msgctxt "mw-ui|" @@ -869,11 +920,13 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" +"Jen malgranda elekto de popularaj aplikoj - iuj el kiuj povas esti instalita " +"aŭ lanĉita ĉe ĉi tiu punkto." #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." -msgstr "" +msgstr "Certigu, ke vi ebligis la Rimedan fontojn." #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" @@ -935,41 +988,59 @@ msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Instalitaj" -#: qml/mw-ui.qml:449 +#: qml/mw-ui.qml:511 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Montri ĉi fenestro en la komenco" -#: qml/mw-ui.qml:458 qml/mw-ui.qml:467 +#: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" -msgstr "" +msgstr "Instalado de aplikaĵo" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation -#: qml/mw-ui.qml:460 +#: qml/mw-ui.qml:522 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "" +msgstr "Makulitaj deponejoj ne estas ebligitaj. Vidu la langeton '% 1'." -#: qml/mw-ui.qml:460 qml/mw-ui.qml:469 +#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "" +msgstr "Medio-fontoj" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation -#: qml/mw-ui.qml:469 +#: qml/mw-ui.qml:531 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "" +msgstr "Kernaj deponejoj ne estas ebligitaj. Vidu la langeton '% 1'." + +#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation +#: qml/mw-ui.qml:540 +#, qt-format +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." +msgstr "Neliberaj deponejoj ne estas ebligitaj. Vidu la langeton '% 1'." -#: qml/mw-ui.qml:476 +#: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" -msgstr "" +msgstr "Lanĉa komando" -#: qml/mw-ui.qml:477 +#: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" +msgstr "Ĉi tiu komando ne estas instalita" + +#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation +#: qml/mw-ui.qml:557 +#, qt-format +msgctxt "mw-ui|" +msgid "" +"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " +"'%1' tab." msgstr "" +"Steam bezonas, ke Nonfree kaj Core 32bit-deponejoj estas ebligitaj. Vidu la " +"langeton '% 1'." |