diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 438 |
1 files changed, 144 insertions, 294 deletions
@@ -1,5 +1,6 @@ +# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: @@ -11,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 20:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 05:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-24 09:12+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" @@ -20,6 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" @@ -35,324 +37,324 @@ msgstr "Οθόνη υποδοχής της Mageia, η οποία εμφανίζ #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8 msgid "mgaonline" -msgstr "" +msgstr "mgaonline" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Συγχαρητήρια!</b><BR />Ολοκληρώσατε την εγκατάσταση της {}" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιείτε τον πυρήνα Linux: {}" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "Η αρχιτεκτονική του συστήματός σας είναι: {}" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιείτε την επιφάνεια εργασίας: {}" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "Το αναγνωριστικό σας είναι: {}" #: mageiawelcome.py:131 -#, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Καλώς ήρθατε στη Mageia!" +msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" -msgstr "" +msgstr "Διάφοροι κωδικοποιητές ήχου" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" -msgstr "" +msgstr "Διάφοροι κωδικοποιητές βίντεο" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" -msgstr "" +msgstr "Πελάτης Steam" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "Στρατηγική πραγματικού χρόνου 3Δ" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "Παιχνίδι πυροβολισμού πρώτου προσώπου ενός ή πολλαπλών παικτών " #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " -msgstr "" +msgstr "Κλασικό 2Δ πήδημα και τρέξιμο οριζόντιας κύλισης με τον Tux" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Παιχνίδι καρτ με τον Tux και τους φίλους του" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Στρατηγικής πραγματικού χρόνου μετά πυρηνικής καταστροφής" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "Μυθικό παιχνίδι στρατηγικής ανά γύρο" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "" +msgstr "Παιχνίδι στρατηγικής αρχαίου πολέμου πραγματικού χρόνου" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "3Δ προτυποποιητής/αποτυπωτής" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" -msgstr "" +msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "" +msgstr "Το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας GNU" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "Εφαρμογή διαχείρισης ψηφιακής φωτογραφίας" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "" +msgstr "Εικονικός φωτεινός πίνακας και σκοτεινός θάλαμος για φωτογράφους" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgstr "Πελάτης στιγμιαίων μηνυμάτων πολλαπλών πρωτοκόλλων" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "" +msgstr "Πελάτης γραφικού περιβάλλοντος πλήρης χαρακτηριστικών ftp/ftps/sftp" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "" +msgstr "Φυλλομετρητής ιστού νέας γενιάς" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "Ελαφρύς αλλά με πλούσια χαρακτηριστικά πελάτης bittorrent" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Γρήγορος φυλλομετρητής" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" -msgstr "" +msgstr "Πελάτης διαμοιρασμού αρχείων συμβατός με eDonkey" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογραφία, ειδήσεις και πελάτης RSS" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Γρήγορος πελάτης αλληλογραφίας" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Μια μη γραμμική εφαρμογή επεξεργασίας βίντεο " #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "" +msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων και ροών" #: qml/AppList.qml:34 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia" +msgstr "Κέντρο πολυμέσων" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου παρόμοιος με το Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Σύγχρονο πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής με οργάνωση βιβλιοθήκης" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" +"Μετατροπέας αρχείων ήχου, εξαγωγέας CD και εργαλείο αύξησης έντασης " +"αναπαραγωγής" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "" +"Επεκτάσιμο πλατύβαθρο εργαλείων και Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) " +"Java" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "Επιστημονικό Περιβάλλον Ανάπτυξης Python" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "Ένα Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) C++" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" -msgstr "" +msgstr "Ελαφρύ Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) Qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) για C και C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) για Free Pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "Εκλεπτυσμένη εφαρμογή εγγραφής CD/DVD" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση συσκευής Exfat μορφοποίησης" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "Επιπλέον κοινοτικές εικόνες ταπετσαρίας" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -msgstr "" +msgstr "Το k9copy βοηθά στην λήψη αντιγράφων ασφαλείας των DVD" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " -msgstr "" +msgstr "Καθαρισμός άχρηστων αρχείων και συντήρηση ιδιωτικότητας" #: qml/AppList.qml:50 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "Διαδικτυακή διαχείριση" +msgstr "Εργαλείο διαχείρισης εκτυπωτή" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Λογισμικό εικονικοποίησης" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "Εφαρμογή φύλλου εργασίας LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "Εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" -msgstr "" +msgstr "Σουίτα γραφείου KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" -msgstr "" +msgstr "Απλός και γρήγορος αλλά πλήρης χαρακτηριστικών επεξεργαστής κειμένου" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Ένα πλήρες χαρακτηριστικών φύλλο εργασίας για GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "Μετατροπέας e-book και διαχειριστής βιβλιοθήκης" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "" +msgstr "Πρόγραμμα εκδόσεων υποβοηθούμενων από υπολογιστή" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "" +msgstr "Ελεύθερο πρόγραμμα διαχείρισης των προσωπικών οικονομικών για όλους" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "" +msgstr "Εργαλείο διαχείρισης προσωπικών οικονομικών" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:41 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήρθατε" #. the %1 will be replaced with the user name #: qml/mw-ui.qml:58 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Καλώς ήρθατε στη Mageia!" +msgstr "Καλώς ήρθατε στη Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:63 msgctxt "mw-ui|" @@ -361,21 +363,22 @@ msgid "" " and help you with the configuration of your newly installed system.\n" " <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step." msgstr "" +"Θα σας καθοδηγήσουμε σε μερικά σημαντικά βλήματα<BR />\n" +" και θα σας βοηθήσουμε με την διαμόρφωση του νέου σας συστήματος.\n" +" <BR />Κάντε κλικ στο <i>Πηγές εφαρμογών</i> για να μεταβείτε στο πρώτο " +"βήμα." #: qml/mw-ui.qml:72 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού" +msgstr "Πηγές εφαρμογών" #: qml/mw-ui.qml:89 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού" +msgstr "Διαμόρφωση των αποθετηρίων λογισμικού" #: qml/mw-ui.qml:90 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Τα επίσημα αποθετήρια (πηγές λογισμικού) της Mageia περιέχουν:" @@ -383,17 +386,17 @@ msgstr "Τα επίσημα αποθετήρια (πηγές λογισμικο #: qml/mw-ui.qml:109 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "core" #: qml/mw-ui.qml:112 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "- πακέτα ελεύθερου/ανοικτού κώδικα" #: qml/mw-ui.qml:132 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" @@ -401,11 +404,13 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +"- προγράμματα κλειστού κώδικα, πχ ιδιόκτητοι οδηγοί Nvidia, οδηγοί καρτών Wi-" +"Fi, κλπ." #: qml/mw-ui.qml:156 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" @@ -414,11 +419,14 @@ msgid "" "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or " "commercial DVDs" msgstr "" +"- αυτά τα πακέτα μπορεί να παραβιάζουν ευρεσιτεχνίες και πνευματικά " +"δικαιώματα σε ορισμένες χώρες, πχ κωδικοποιητές ήχου και βίντεο απαραίτητους " +"για μερικά αρχεία πολυμέσων ή εμπορικά DVD." #: qml/mw-ui.qml:170 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:173 msgctxt "mw-ui|" @@ -426,17 +434,18 @@ msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" +"- περιέχει λογισμικό που έχει ενημερωθεί μετά την κυκλοφορία της Mageia, ή " +"μιας άλλης έκδοσης που δεν έχει αντικατασταθεί." #: qml/mw-ui.qml:185 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" -msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού" +msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίων λογισμικού" #: qml/mw-ui.qml:198 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "Σημείωση! " #: qml/mw-ui.qml:201 msgctxt "mw-ui|" @@ -447,6 +456,11 @@ msgid "" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>cdrom</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε τα διαδικτυακά αποθετήρια κατά την εγκατάσταση,\n" +" μερικές πηγές λογισμικού θα πρέπει να είναι ήδη εγκατεστημένες.\n" +" Αν δεν το έχετε κάνει, θα διαμορφώσουμε τώρα τα διαδικτυακά αποθετήρια.\n" +" Αν ο υπολογιστής θα έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο, μπορείτε να διαγράψετε " +"την καταχώρηση <i>cdrom</i> από το κατάστιχο των αποθετηρίων." #: qml/mw-ui.qml:203 msgctxt "mw-ui|" @@ -456,6 +470,10 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" +"Τώρα, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τα διαδικτυακά αποθετήρια της επιλογής " +"σας: Κάντε κλικ στο κουμπί <i>Επεξεργασία αποθετηρίων λογισμικού</i>. " +"Επιλέξτε τουλάχιστον το ζεύγος <i>release</i> και <i>updates</i>. Τα " +"αποθετήρια <i>Debug</i> και <i>Testing</i> είναι για ειδικές περιπτώσεις." #: qml/mw-ui.qml:204 msgctxt "mw-ui|" @@ -463,22 +481,23 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" +"Αφού επιλέξετε και ενεργοποιήσετε τα απαιτούμενα αποθετήρια, μπορείτε να " +"μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια." #: qml/mw-ui.qml:213 qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:417 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή" +msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή" #: qml/mw-ui.qml:222 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Ενημέρωση" #: qml/mw-ui.qml:236 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Πως διαχειρίζεται η Mageia τις ενημερώσεις" #: qml/mw-ui.qml:240 msgctxt "mw-ui|" @@ -491,103 +510,97 @@ msgid "" "Software Manager (root password). This is a background process and you will " "be able to use your computer normally during the updates.\n" msgstr "" +"Η Mageia παρέχει ενημερώσεις λογισμικού για την διόρθωση σφαλμάτων ή θεμάτων " +"ασφάλειας.\n" +"Συνιστάται ιδιαιτέρως η τακτική ενημέρωση του συστήματος. Όταν υπάρχουν " +"διαθέσιμες ενημερώσεις, εμφανίζεται στο πλαίσιο συστήματος ένα εικονίδιο. " +"Για να εγκαταστήσετε τις ενημερώσεις, απλώς κάντε κλικ στο εικονίδιο και " +"εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης χρήστη ή χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή " +"εφαρμογών (κωδικός πρόσβασης root). Πρόκειται για μια διεργασία παρασκηνίου " +"και κατά την ενημέρωση θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας " +"κανονικά,\n" #: qml/mw-ui.qml:251 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Έλεγχος τους συστήματος για ενημερώσεις" #: qml/mw-ui.qml:263 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης χρήστη" +msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης χρήστη" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" -msgstr "" +msgstr "MCC" #: qml/mw-ui.qml:286 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"Το Κέντρο Ελέγχου Mageia (ή drakconf) είναι ένα σύνολο εργαλείων που σας " -"βοηθούν στη διαμόρφωση του συστήματός σας " +"Το <b>Κέντρο Ελέγχου Mageia</b> (mcc ή drakconf) είναι ένα σύνολο εργαλείων " +"που σας βοηθούν στη διαμόρφωση του συστήματός σας." #: qml/mw-ui.qml:294 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" -msgstr "Διαχείριση λογισμικού" +msgstr "Λογισμικό" #: qml/mw-ui.qml:295 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: qml/mw-ui.qml:296 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" -msgstr "Δίκτυο & Διαδίκτυο" +msgstr "Δίκτυο και Διαδίκτυο" #: qml/mw-ui.qml:297 qml/mw-ui.qml:485 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: qml/mw-ui.qml:298 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Κοινόχρηστα δικτύου" #: qml/mw-ui.qml:299 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Τοπικοί δίσκοι" #: qml/mw-ui.qml:300 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: qml/mw-ui.qml:301 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Εκκίνηση" #: qml/mw-ui.qml:311 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia" #: qml/mw-ui.qml:321 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Τεκμηρίωση" +msgstr "Τεκμηρίωση MCC" #: qml/mw-ui.qml:338 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" -msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού" +msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού" #: qml/mw-ui.qml:355 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού" @@ -598,6 +611,8 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Στην Mageia το λογισμικό το βρίσκετε στα αποθετήρια λογισμικού. Η πρόσβαση " +"σε αυτά γίνεται από τους διαχειριστές λογισμικού." #: qml/mw-ui.qml:369 msgctxt "mw-ui|" @@ -605,22 +620,23 @@ msgid "" "Next slide shows a small selection of popular applications - any of which " "may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"Στην επόμενη διαφάνεια έχετε ένα μικρό σύνολο δημοφιλών εφαρμογών - τις " +"οποίες μπορείτε να εγκαταστήσετε από εδώ.<BR/>" #: qml/mw-ui.qml:376 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να βρείτε ένα λεπτομερές κατάστιχο εδώ:" #: qml/mw-ui.qml:385 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:388 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Κατάστιχο εφαρμογών (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:395 msgctxt "mw-ui|" @@ -628,15 +644,15 @@ msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "<i>More information</i> tab." msgstr "" +"Για πληροφορίες σχετικά με την επικοινωνία με την κοινότητα, επιλέξτε την " +"καρτέλα <i>Περισσότερες πληροφορίες</i>." #: qml/mw-ui.qml:408 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:426 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" @@ -647,63 +663,55 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" +"Εδώ έχετε ένα μικρό σύνολο δημοφιλών εφαρμογών - τις οποίες μπορείτε να " +"εγκαταστήσετε από εδώ." #: qml/mw-ui.qml:478 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" -msgstr "Πλήρης χαρακτηριστικών" +msgstr "Πλήρεις χαρακτηριστικών" #: qml/mw-ui.qml:479 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: qml/mw-ui.qml:480 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: qml/mw-ui.qml:481 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: qml/mw-ui.qml:482 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: qml/mw-ui.qml:483 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: qml/mw-ui.qml:484 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: qml/mw-ui.qml:486 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Προγραμματισμός" #: qml/mw-ui.qml:595 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: qml/mw-ui.qml:609 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Εκκίνηση" @@ -711,117 +719,99 @@ msgstr "Εκκίνηση" #: qml/mw-ui.qml:641 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" -msgstr "" +msgstr "Η διαμόρφωσή σας" #: qml/mw-ui.qml:667 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: qml/mw-ui.qml:689 qml/mw-ui.qml:717 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: qml/mw-ui.qml:696 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Υποστήριξη" #: qml/mw-ui.qml:703 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Κοινότητα" #: qml/mw-ui.qml:708 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #: qml/mw-ui.qml:708 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:709 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Φόρουμ" #: qml/mw-ui.qml:709 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/" #: qml/mw-ui.qml:710 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Κέντρο κοινότητας" #: qml/mw-ui.qml:710 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" -msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/" +msgstr "https://www.mageia.org/community/" #: qml/mw-ui.qml:711 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Γνωστά σφάλματα" #: qml/mw-ui.qml:711 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:712 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:712 qml/mw-ui.qml:717 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:713 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" -msgstr "Συνεισφορά" +msgstr "Συνεισφέρετε" #: qml/mw-ui.qml:713 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" -msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/" +msgstr "https://www.mageia.org/contribute/" #: qml/mw-ui.qml:714 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Οδηγίες για νέους χρήστες" #: qml/mw-ui.qml:714 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:715 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Αίθουσα συνομιλίας" @@ -829,179 +819,39 @@ msgstr "Αίθουσα συνομιλίας" #: qml/mw-ui.qml:715 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:716 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Δωρεές" #: qml/mw-ui.qml:716 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" -msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/" +msgstr "https://www.mageia.org/donate/" #: qml/mw-ui.qml:718 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" -msgstr "" +msgstr "Ιχνηλάτης σφαλμάτων" #: qml/mw-ui.qml:718 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" -msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/" +msgstr "https://bugs.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:719 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Ελάτε μαζί μας!" #: qml/mw-ui.qml:719 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI" +msgstr "https://identity.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:796 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου στην εκκίνηση" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Κλείσιμο" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "Πυρήνας:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "Αρχιτεκτονική:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας:" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "Καλώς ήρθατε" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ευχαριστούμε που επιλέξατε τη Mageia!</p><p>Καταβάλαμε μεγάλες " -#~ "προσπάθειες ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο δυνατόν σύστημα. " -#~ "Ελπίζουμε να έχετε μια καλή εμπειρία με τη Mageia. Αν βρίσκετε ενδιαφέρον " -#~ "το έργο μας, θα εκτιμούσαμε την όποια συνεισφορά σας για τις επόμενες " -#~ "εκδόσεις.</p><p>Για να ενημερωθείτε πώς μπορείτε να συνεισφέρετε <a " -#~ "class='weblink' href='https://www.mageia.org/contribute/'>πατήστε εδώ</a>." -#~ "</p><p>Μην ξεχάσετε να μιλήσετε στους φίλους σας για τη Mageia.</p>" - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Διαμόρφωση των πηγών μέσων και ενημέρωση του συστήματος" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Νέα χαρακτηριστικά" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/el/content/index.html" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Bugzilla" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/el/content/software-management.html" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Διαμόρφωση των πηγών μέσων..." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - πακέτα ελεύθερου λογισμικού, π.χ. " -#~ "λογισμικό που υπόκειται σε μια άδεια χρήσης ελεύθερου και ανοιχτού " -#~ "λογισμικού" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - ορισμένα προγράμματα που δεν " -#~ "είναι ελεύθερα, ή κλειστού κώδικα. Για παράδειγμα το αποθετήριο αυτό " -#~ "περιλαμβάνει τους ιδιόκτητους οδηγούς καρτών γραφικών Nvidia και ATI, " -#~ "firmware για διάφορες κάρτες WiFi, κλπ" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - περιλαμβάνει πακέτα που " -#~ "υπόκεινται σε μια άδεια χρήσης ελεύθερου λογισμικού. Ωστόσο, μπορεί να " -#~ "περιορίζονται από ευρεσιτεχνίες και νόμους πνευματικών δικαιωμάτων σε " -#~ "ορισμένες χώρες, π.χ. οι απαραίτητοι αποκωδικοποιητές πολυμέσων για την " -#~ "αναπαραγωγή διαφόρων αρχείων ήχου/βίντεο· πακέτα απαραίτητα για την " -#~ "αναπαραγωγή εμπορικών βίντεο DVD, κλπ. " - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>Σημειώστε!</strong> τα αποθετήρια non-free και tainted δεν είναι " -#~ "ενεργοποιημένα εξ ορισμού." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "... και ενημέρωση του συστήματος" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "RPMDrake - Με γραφικό περιβάλλον" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "Το <span class='label green'>Rpmdrake</span> είναι ένα πρόγραμμα για " -#~ "εγκατάσταση, απεγκατάσταση και ενημέρωση των πακέτων. Είναι το γραφικό " -#~ "περιβάλλον χρήσης της <span class='label green'>urpmi</span>" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "διαβάστε περισσότερα (wiki)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - από τη γραμμή εντολών" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Τερματικό" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτή είναι μια μικρή επιλογή δημοφιλών πακέτων, για περισσότερα εκτελέστε " -#~ "το" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Επιλεγμένα πακέτα:" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Εγκατάσταση των επιλεγμένων" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε το Καλώς ήλθατε στη Mageia από το μενού" - -#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>" -#~ msgstr "" -#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε ενεργοποιήσει τα <a>διαδικτυακά αποθετήρια</a>" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Σχετικά" |