diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 265 |
1 files changed, 48 insertions, 217 deletions
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 16:45+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-16 07:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-16 08:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Ваш комп'ютер не з'єднано із мережею" -#: qml/mageiawelcome.py:221 +#: qml/mageiawelcome.py:227 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Ласкаво просимо до Mageia!" @@ -385,10 +385,16 @@ msgstr "Встановити" #: qml/Install.qml:18 msgctxt "Install|" -msgid "Are you ready for Installation?" -msgstr "Готові до встановлення?" +msgid "" +"Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " +"computer. Any customizations you have made before launching the installer " +"will be included." +msgstr "" +"Тут ви можете наказати програмі встановити цю систему Mageia на ваш" +" комп'ютер. У системі буде відтворено усі налаштовування, які ви внесли до" +" неї до запуску засобу встановлення." -#: qml/Install.qml:31 +#: qml/Install.qml:32 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Запустити встановлення" @@ -434,6 +440,11 @@ msgstr "" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" +msgid "You can find a detailed list here:" +msgstr "Докладний список можна знайти тут:" + +#: qml/InstallSoftware.qml:52 +msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Докладніший список можна знайти тут:" @@ -572,27 +583,28 @@ msgstr "Портативний режим" #: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" msgid "" -"This support allows you to try out Mageia without having to actually install " +"This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " -"booting like now." +"booting into Live mode, like now." msgstr "" "Цей варіант надасть вам змогу спробувати Mageia без встановлення на диск і " "внесення змін до системи вашого комп'ютера. Втім, до портативної системи " "також включено засіб встановлення, яким можна скористатися під час " -"завантаження портативної або після її завантаження, як зараз." +"завантаження портативної або після її завантаження в портативному режимі, як" +" зараз." #: qml/Live.qml:34 msgctxt "Live|" msgid "" -"Any customization or installed software will be kept when installing just " -"after. But they won't survive to a reboot, except on a memory support and if " -"you have added a persistent partition." +"Any customization, including installation of additional software, will only " +"survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " +"partition." msgstr "" -"Усі налаштування та встановлене програмне забезпечення буде збережено при " -"наступному встановленні. Але ці зміни не буде збережено під час " -"перезавантаження, якщо такої підтримки не передбачено для оперативної " -"пам'яті, або якщо вами не було додано постійного розділу на портативному " +"Усі налаштовування та встановлене програмне забезпечення не буде збережено" +" при " +"наступному перезапуску, якщо вами не було додано постійного розділу на" +" портативному " "носії." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated @@ -603,7 +615,7 @@ msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/uk/index.html" #: qml/Live.qml:43 msgctxt "Live|" -msgid "Documentation of installer" +msgid "Installer documentation" msgstr "Документація із засобу встановлення" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center @@ -864,24 +876,24 @@ msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Вітаємо у Mageia, %1" -#: qml/Welcome.qml:28 +#: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" -"We are going to guide you through a few important information and<BR />help " -"you with to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 </i> to " -"go to the first step." +"We are going to guide you through a few important pieces of information " +"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 " +"</i> to go to the first step." msgstr "" "Ми допоможемо вам виконати декілька важливих кроків,<BR />як допоможуть вам " "у подальшій роботі у Mageia.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>%1</i>, щоб " "перейти до першого кроку." -#: qml/Welcome.qml:28 +#: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Портативний режим" -#: qml/Welcome.qml:29 +#: qml/Welcome.qml:30 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" @@ -893,7 +905,7 @@ msgstr "" "вашої нововстановленої системи.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>%1</i>, щоб " "перейти до першого кроку." -#: qml/Welcome.qml:29 +#: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" msgstr "Джерела даних" @@ -1012,193 +1024,12 @@ msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Сховища «Core» не увімкнено. Див. вкладку «%1»." -#~ msgid "mageiawelcome" -#~ msgstr "mageiawelcome" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "Exfat formatted device management" -#~ msgstr "Керування пристроями, форматованими у exfat" - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "" -#~ "- includes software published after a Mageia release, or another version " -#~ "of software already present and not replaced." -#~ msgstr "" -#~ "- містить програмне забезпечення, яке було випущено після основного " -#~ "випуску Mageia або інші версії програмного забезпечення, які було " -#~ "випущено, але не було змінено у випуску." - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "File sharing client compatible with eDonkey" -#~ msgstr "Програма для обміну файлами, сумісна з eDonkey" - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "" -#~ "You can find details of how to contact the community by selecting the " -#~ "<i>More information</i> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Докладніше про зв'язок зі спільнотою можна дізнатися з вкладки " -#~ "<i>Додаткові відомості</i>." - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://www.mageia.org/community/" -#~ msgstr "https://www.mageia.org/community/" - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://www.mageia.org/contribute/" -#~ msgstr "https://www.mageia.org/contribute/" - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://www.mageia.org/donate/" -#~ msgstr "https://www.mageia.org/donate/" - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://bugs.mageia.org/" -#~ msgstr "https://bugs.mageia.org/" - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://identity.mageia.org/" -#~ msgstr "https://identity.mageia.org/" - -#~ msgid "mgaonline" -#~ msgstr "mgaonline" - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "" -#~ "- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain " -#~ "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files " -#~ "or commercial DVDs" -#~ msgstr "" -#~ "- ці пакунки можуть порушувати патенти або законодавство про авторські і " -#~ "суміжні права у певних країнах; зокрема містити кодеки, потрібні для " -#~ "відтворення певних мультимедійних файлів або комерційних DVD." - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "Set of office applications for KDE" -#~ msgstr "Набір офісних програм KDE" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрити" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "ядро:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "архітектура:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Середовище:" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "Вітаємо,<!--user//-->" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Дякуємо за те, що вибрали Mageia!</p><p>Нами докладено значних зусиль, " -#~ "щоб зробити систему якнайкращою. Сподіваємося, вам сподобається працювати " -#~ "у Mageia. Якщо вам подобається наш проект, ми були б вдячні, якби ви " -#~ "взяли участь у приготуванні наступних його версій.</p><p>Щоб дізнатися " -#~ "про можливі шляхи участі, <a class='weblink' href='https://www.mageia.org/" -#~ "contribute/'>натисніть тут</a>.</p><p>Не забудьте повідомити вашим друзям " -#~ "про Mageia.</p>" - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Налаштувати джерела встановлення і поновлення системи" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Нові можливості" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/uk/content/index.html" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Bugzilla" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/uk/content/software-management.html" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Налаштувати джерела пакунків…" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>core</span> — вільні пакунки з відкритим кодом, " -#~ "тобто програмне забезпечення, випущене за умов дотримання вільних " -#~ "ліцензій відкритого коду" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> — деякі програми, які не є " -#~ "вільними або мають закритий код. Наприклад, до цього сховища включено " -#~ "пакунки закритих драйверів Nvidia та ATI, мікропрограми, потрібні для " -#~ "роботи різноманітних карток WiFi, тощо" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> — містить пакунки, випущені " -#~ "відповідно до вільних ліцензійних угод. Втім, поширення пакунків з цього " -#~ "сховища обмежується патентним законодавством та законами про авторські і " -#~ "суміжні права деяких краї. До цього сховища зокрема включено " -#~ "мультимедійні кодеки, потрібні для відтворення різноманітних файлів " -#~ "звукових та відеоданих; пакунки, потрібні для відтворення комерційних " -#~ "відео-DVD тощо. " - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>Увага!</strong> Сховища non-free і tainted типово не увімкнено." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "…і оновити систему" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "Графічний інтерфейс — RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> — програма для встановлення, " -#~ "вилучення та оновлення пакунків. Є графічним інтерфейсом до <span " -#~ "class='label green'>urpmi</span>" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "дізнатися більше (вікі)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "Консоль — URPMI" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Термінал" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "" -#~ "Це лише невеличкий список найпопулярніших пакунків. Щоб встановити інші, " -#~ "запустіть" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Позначені пакунки:" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Встановити позначені" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "Ви завжди можете запустити MageiaWelcome з меню" +#: qml/mw-ui.qml:469 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Launching command" +msgstr "Запуск програми" + +#: qml/mw-ui.qml:470 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "This command is not installed" +msgstr "Цю програму не встановлено" |