summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po463
1 files changed, 147 insertions, 316 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b792141..6eac11e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,32 +1,34 @@
-# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
+# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos, 2014.
-# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014.
-# Adolfo Jayme Barrientos, 2014.
-# Miguel Ortega, 2013,2016.
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015.
-# Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016.
-# Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2014.
-# Miguel Ortega, 2017.
-# motitos, 2013.
-# Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>, 2019.
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
+# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
+# Miguel, 2013,2016
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015
+# Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016
+# Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2014
+# Miguel, 2019
+# Miguel, 2017
+# motitos, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-26 13:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-04 22:19+0100\n"
-"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-26 12:57+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
@@ -45,93 +47,92 @@ msgstr ""
#: mageiawelcome.py:60
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>¡Enhorabuena!</b><BR />Ha completado la instalación de {}"
#: mageiawelcome.py:61
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Está usando el kernel linux: {}"
#: mageiawelcome.py:62
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "La arquitectura de su sistema es: {}"
#: mageiawelcome.py:63
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Está usando ahora el escritorio: {}"
#: mageiawelcome.py:64
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Su usuario es: {}"
#: mageiawelcome.py:67
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
-msgstr ""
+msgstr "Está conectado a internet a través de {}"
#: mageiawelcome.py:69
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
-msgstr ""
+msgstr "No tiene conexión a internet"
#: mageiawelcome.py:167
-#, fuzzy
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Le damos la bienvenida a Mageia."
+msgstr "Bienvenido a Mageia"
#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Varios Códecs de audio"
#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Varios Códecs de audio"
#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente Steam"
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Estrategia de 3D en tiempo real"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "Juego de tiros en primera persona para uno o varios jugadores"
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
-msgstr ""
+msgstr "Clásicos saltos y carreras en 2D con Tux"
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr ""
+msgstr "Juego de carreras Kart con Tux y sus amigos"
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Estrategia en tiempo real postnuclear"
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Juego de estrategia de fantasía"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
-msgstr ""
+msgstr "Juego RTS de guerras antiguas"
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
@@ -141,219 +142,219 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Render/modelos 3D"
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
-msgstr ""
+msgstr "Programa para dibujar"
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
-msgstr ""
+msgstr "El programa de manipulación de imágenes GNU"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de gráficos vectoriales"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación de administración de fotos digitales"
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr ""
+msgstr "Mesita de luz virtual y cuarto oscuro para fotógrafos"
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo"
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente gráfico ftp/ftps/sftp con muchas características"
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador web de siguiente generación"
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente torrente ligero pero con muchas características"
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador web veloz"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de correo electrónica, noticias y RSS"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de correo electrónico veloz"
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor multimedia"
#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
-msgstr ""
+msgstr "Apliación de edición de vídeo no lineal"
#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor y streamer multimedia"
#: qml/AppList.qml:34
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Centro de control de Mageia"
+msgstr "Media Center"
#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor de audio similar a Winamp"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Moderno reproductor y organizador de música"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
+"Un convertidor de ficheros de audio, CD ripeador y herramienta de audio"
#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Entorno y plataforma extensible del IDE de Java"
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr ""
+msgstr "Entorno de desarrollo científico de Python"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Un entorno IDE C++"
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
-msgstr ""
+msgstr "Un IDE ligero para Qt"
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
-msgstr ""
+msgstr "IDE para C y C++"
#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
-msgstr ""
+msgstr "IDE para free pascal"
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación sofisticada para grabar cd/dvd"
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de particiones"
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador de dispositivos formateados en exfat"
#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr ""
+msgstr "Imágenes de fondo de escritorio realizadas por la comunidad"
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
-msgstr ""
+msgstr "k9copy ayuda a hacer copias de seguridad de tus DVDs de vídeo"
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
+"Limpia basura para aumentar el espacio en disco y mantener la privacidad"
#: qml/AppList.qml:50
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
-msgstr "Gestión en línea"
+msgstr "Una herramienta de administración de impresoras"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
-msgstr ""
+msgstr "Software de virtualización"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación de hojas de cálculo de LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación de procesador de textos de LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
-msgstr ""
+msgstr "Suite office KDE"
#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
-msgstr ""
+msgstr "Esbelto, rápido, pero completo procesador de textos."
#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Una hoja de cálculo completa para GNOME"
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador y conversor de e-books"
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de publicación de escritorio"
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad personal gratis para todos"
#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta de administración de finanzas personales"
#. For Right to Left language, set this string to RTL
#: qml/mw-ui.qml:18
@@ -363,16 +364,15 @@ msgstr ""
#. the button in buttons bar
#: qml/mw-ui.qml:77
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: qml/mw-ui.qml:89
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr "Le damos la bienvenida a Mageia."
+msgstr "Bienvenido a Mageia, %1"
#: qml/mw-ui.qml:98
msgctxt "mw-ui|"
@@ -381,21 +381,21 @@ msgid ""
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Vamos a guiarle a través de unos pocos pero importantes pasos para ayudarle "
+"a <BR />configurar su recién instalado sistema.<BR /><BR />Ahora, haga click "
+"en <i>repositorios</i> para ir al primer paso."
#: qml/mw-ui.qml:106
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Editar repositorios de software"
+msgstr "Repositorios"
#: qml/mw-ui.qml:120
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Editar repositorios de software"
+msgstr "Configure repositorios de software"
#: qml/mw-ui.qml:126
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Los repositorios oficiales de Mageia contienen:"
@@ -404,18 +404,18 @@ msgstr "Los repositorios oficiales de Mageia contienen:"
#: qml/mw-ui.qml:137
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
-msgstr ""
+msgstr "núcleo"
#: qml/mw-ui.qml:155
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr ""
+msgstr "- los paquetes libres y de código abierto"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "nonfree"
#: qml/mw-ui.qml:187
msgctxt "mw-ui|"
@@ -423,12 +423,14 @@ msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
+"- programas de código cerrado, por ejemplo, drivers propietarios de Nvidida, "
+"drivers no libres para algunas tarjetas WiFi, etc"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:200
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
-msgstr ""
+msgstr "tainted"
#: qml/mw-ui.qml:218
msgctxt "mw-ui|"
@@ -437,12 +439,15 @@ msgid ""
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
+"- estos paquetes (por ejemplo, códecs de audio y vídeo necesarios para "
+"ciertos ficheros multimedia o DVDs comerciales) pueden infringir patentes o "
+"leyes de copyright en algunos países."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:231
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
-msgstr ""
+msgstr "backports"
#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
@@ -450,9 +455,10 @@ msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
+"- incluye software publicado tras el lanzamiento de Mageia, u otra versión "
+"de software ya presente y no reemplazada."
#: qml/mw-ui.qml:262
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Editar repositorios de software"
@@ -460,7 +466,7 @@ msgstr "Editar repositorios de software"
#: qml/mw-ui.qml:276
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
-msgstr ""
+msgstr "¡Nota!"
#: qml/mw-ui.qml:285
msgctxt "mw-ui|"
@@ -480,6 +486,10 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
+"Por favor, active o desactive ahora los repositorios en línea que prefiera: "
+"haga click en el botón <i>Editar repositorios de software</i>. Seleccione al "
+"menos la pareja <i>versión</i> y <i>actualizaciones</i>. Tanto <i>Debug</i> "
+"como <i>Testing</i> son para casos especiales."
#: qml/mw-ui.qml:288
msgctxt "mw-ui|"
@@ -487,22 +497,23 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide.<BR />"
msgstr ""
+"Tras haber marcado y activado los repositorios a su gusto, puede ir a la "
+"siguiente transparencia.<BR />"
#: qml/mw-ui.qml:299
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
-msgstr "Se necesita contraseña de administrador"
+msgstr "(*) Se necesita contraseña de administrador."
#: qml/mw-ui.qml:308
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#: qml/mw-ui.qml:314
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo Mageia administra las actualizaciones"
#: qml/mw-ui.qml:320
msgctxt "mw-ui|"
@@ -515,9 +526,16 @@ msgid ""
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
+"Mageia proporciona software que puede actualizarse para corregir errores o "
+"problemas de seguridad. Es altamente recomendable que actualice su sistema "
+"regularmente. Aparecerá un icono de actualización en la barra de tareas "
+"cuando haya nuevas actualizaciones disponibles. Para ejecutar las "
+"actualizaciones, simplemente haga clic en dicho icono y teclee su contraseña "
+"de usuario, o use el administrador de software (contraseña de root). Este es "
+"un proceso en segundo plano y podrá utilizar su computadora normalmente "
+"durante las actualizaciones.\n"
#: qml/mw-ui.qml:333
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
@@ -526,104 +544,89 @@ msgstr "Comprobar actualizaciones"
#: qml/mw-ui.qml:350
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Advisories of updates (en)"
-msgstr ""
+msgstr "Avisos de actualizaciones (en)"
#: qml/mw-ui.qml:361
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "Se necesita contraseña de usuario"
+msgstr "(*) Se necesita contraseña de usuario"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:370
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC"
-msgstr ""
+msgstr "MCC"
#: qml/mw-ui.qml:379
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"El Centro de control de Mageia (drakconf) es un conjunto de herramientas "
-"para configurar su sistema"
+"El <b>Centro de Control de Mageia</b> (alias drakconf) es un conjunto de "
+"herramientas para ayudarle a configurar su sistema."
#: qml/mw-ui.qml:389
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
-msgstr "Gestión del software"
+msgstr "Administración de Software"
#: qml/mw-ui.qml:390
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: qml/mw-ui.qml:391
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Redes e internet"
#: qml/mw-ui.qml:392 qml/mw-ui.qml:598
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: qml/mw-ui.qml:393
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
-msgstr "Compartición de red"
+msgstr "Compartir red"
#: qml/mw-ui.qml:394
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Discos locales"
#: qml/mw-ui.qml:395
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: qml/mw-ui.qml:396
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"
#: qml/mw-ui.qml:411
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de control de Mageia"
+msgstr "Configure su computador"
#: qml/mw-ui.qml:426
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr "Documentación"
+msgstr "Documentación del MCC"
#: qml/mw-ui.qml:436 qml/mw-ui.qml:515
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "Se necesita contraseña de administrador"
+msgstr "(*) Se necesita contraseña de administrador"
#: qml/mw-ui.qml:444
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install software"
-msgstr "Instalar y eliminar software"
+msgstr "Instalar software"
#: qml/mw-ui.qml:450
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Instalar y eliminar software"
@@ -634,9 +637,11 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+"En Mageia, encontrará el software en los repositorios. Los usuarios "
+"simplemente acceden a estos repositorios a través de uno de los "
+"administradores de software."
#: qml/mw-ui.qml:474
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMDrake"
@@ -647,25 +652,26 @@ msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
+"La siguiente trasparencia muestra una pequeña selección de aplicaciones "
+"populares - cualquiera de ellas se puede instalar en este momento.<BR/>"
#: qml/mw-ui.qml:490
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede encontrar una lista más detallada aquí:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:502
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#: qml/mw-ui.qml:505
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de aplicaciones (wiki)"
#: qml/mw-ui.qml:542
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
@@ -676,95 +682,83 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
+"Aquí hay una pequeña selección de aplicaciones populares - cualquiera de "
+"ellas se puede instalar en este momento."
#: qml/mw-ui.qml:559
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr "Asegúrese que tiene habilitados los repositorios online"
+msgstr "Asegúrese de que tiene activos los <i>repositorios</i>."
#: qml/mw-ui.qml:591
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Mejor valorados"
#: qml/mw-ui.qml:592
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
#: qml/mw-ui.qml:593
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: qml/mw-ui.qml:594
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: qml/mw-ui.qml:595
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: qml/mw-ui.qml:596
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: qml/mw-ui.qml:597
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: qml/mw-ui.qml:599
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programación"
#: qml/mw-ui.qml:702
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: qml/mw-ui.qml:720
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Ejecutar"
#: qml/mw-ui.qml:727
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Instalado"
#: qml/mw-ui.qml:782
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Su configuración"
#: qml/mw-ui.qml:807
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+msgstr "A cerca de"
#: qml/mw-ui.qml:813
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About Mageiawelcome"
-msgstr "Bienvenido a Mageia"
+msgstr ""
#. replace with the list of translator's names
#: qml/mw-ui.qml:817
@@ -775,28 +769,24 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:824
msgctxt "mw-ui|"
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "Más información"
#: qml/mw-ui.qml:837 qml/mw-ui.qml:880
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: qml/mw-ui.qml:845
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: qml/mw-ui.qml:853
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: qml/mw-ui.qml:859
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"
@@ -805,10 +795,9 @@ msgstr "Notas de la versión"
#: qml/mw-ui.qml:861
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
#: qml/mw-ui.qml:862
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
@@ -820,57 +809,49 @@ msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/es/"
#: qml/mw-ui.qml:865
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Centro de la comunidad"
#: qml/mw-ui.qml:866
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
-msgstr "Fe de erratas"
+msgstr "Erratas"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:868
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: qml/mw-ui.qml:869
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:871
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#: qml/mw-ui.qml:872
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
#: qml/mw-ui.qml:873
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Manual para novatos"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:875
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: qml/mw-ui.qml:876
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de chat"
@@ -879,10 +860,9 @@ msgstr "Sala de chat"
#: qml/mw-ui.qml:878
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
-msgstr ""
+msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
#: qml/mw-ui.qml:879
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Donaciones"
@@ -890,163 +870,14 @@ msgstr "Donaciones"
#: qml/mw-ui.qml:881
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Cazador de bugs"
#: qml/mw-ui.qml:882
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "¡Únase!"
#: qml/mw-ui.qml:965
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Mostrar esta pantalla al iniciar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://www.mageia.org/community/"
-#~ msgstr "https://forums.mageia.org/es/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
-#~ msgstr "https://forums.mageia.org/es/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://www.mageia.org/donate/"
-#~ msgstr "https://forums.mageia.org/es/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://bugs.mageia.org/"
-#~ msgstr "https://forums.mageia.org/es/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://identity.mageia.org/"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#~ msgid "kernel:"
-#~ msgstr "núcleo:"
-
-#~ msgid "arch:"
-#~ msgstr "arquitectura:"
-
-#~ msgid "Desktop:"
-#~ msgstr "Escritorio:"
-
-#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
-#~ msgstr "Bienvenido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
-#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
-#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>¡Gracias por elegir Mageia!</p><p>Hemos realizado un gran esfuerzo "
-#~ "para proporcionarle el mejor sistema posible. Esperamos que tenga una "
-#~ "agradable experiencia con Mageia. Si cree que este proyecto es una buena "
-#~ "idea, sus contribuciones serán muy bienvenidas, cualesquiera que sean "
-#~ "para las próximas versiones. </p><p>Para ver cómo se puede ayudar <a "
-#~ "class='weblink' href='https://www.mageia.org/contribute/'>pulse aquí</a>."
-#~ "</p><p>Y no se olvide de hablar a sus amistades acerca de Mageia.</p>"
-
-#~ msgid "Configure media sources and update system"
-#~ msgstr "Configurar los repositorios y actualizar el sistema"
-
-#~ msgid "New Features"
-#~ msgstr "Nuevas características"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Bugzilla"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-
-#~ msgid "Configure media sources ..."
-#~ msgstr "Configurar repositorios..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
-#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='lagel green'>core</span> - los paquetes de código abierto, "
-#~ "es decir software bajo licencias libres y de código abierto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
-#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
-#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
-#~ "etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - algunos programas que no son "
-#~ "libres, o de código cerrado. Por ejemplo, este repositorio incluye los "
-#~ "drivers propietarios de las tarjetas Nvidia y ATI, firmware para diversas "
-#~ "tarjetas WIFI, etc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
-#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
-#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
-#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - incluye paquetes con una "
-#~ "licencia libre. Sin embargo, puede que infrinjan patentes y leyes de "
-#~ "copyright en algunos países, es decir, códecs multimedia necesarios para "
-#~ "audio/video y DVDs comerciales, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>¡Observación!</strong> los non-free y tainted no están activados "
-#~ "por defecto."
-
-#~ msgid "... and update system"
-#~ msgstr "... y actualizar el sistema"
-
-#~ msgid "GUI - RPMDrake"
-#~ msgstr "GUI - RPMDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
-#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
-#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> es un programa para instalar, "
-#~ "desinstalar y actualizar paquetes. Es la interfaz gráfica de <span "
-#~ "class='label green'>urpmi</span>"
-
-#~ msgid "read more (wiki)"
-#~ msgstr "ver más (wiki)"
-
-#~ msgid "URPMI - from command line"
-#~ msgstr "URPMI - desde la línea de comandos"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Consola"
-
-#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tan sólo es una pequeña selección de paquetes populares, para más ejecute"
-
-#~ msgid "Selected packages:"
-#~ msgstr "Paquetes seleccionados"
-
-#~ msgid "Install selected"
-#~ msgstr "Instalar seleccionados"
-
-#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
-#~ msgstr "Puede ejecutar MageiaWelcome desde el menú"