summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po50
1 files changed, 31 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 99927d0..d5de148 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageiawelcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-09 14:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 17:37+0100\n"
"Last-Translator: motitos <cullero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <mkdtrans@blogdrake.net>\n"
@@ -59,9 +59,9 @@ msgstr ""
"proporcionar el mejor sistema posible. Esperamos que usted tenga una buena "
"experiencia con Mageia. Si siente que nuestro proyecto es una buena idea, "
"agradeceremos también cualquier contribución que pueda realizar para las "
-"próximas versiones. </p><p>Para saber cómo ayudar <a class='weblink' href='http://www."
-"mageia.org/es/contribute/'>haga click aquí</a>.</p>No olvide hablar "
-"a sus amigos de Mageia.</p>"
+"próximas versiones. </p><p>Para saber cómo ayudar <a class='weblink' "
+"href='http://www.mageia.org/es/contribute/'>haga click aquí</a>.</p>No "
+"olvide hablar a sus amigos de Mageia.</p>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79
msgid "Mageia Control Center"
@@ -140,8 +140,8 @@ msgid ""
"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
"your system"
msgstr ""
-"El Centro de Control de Mageia (drakconf) es un conjunto de herramientas para "
-"para configurar su sistema"
+"El Centro de Control de Mageia (drakconf) es un conjunto de herramientas "
+"para para configurar su sistema"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
msgid "Software Management"
@@ -201,8 +201,8 @@ msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
msgstr ""
-"<span class='lagel green'>core</span> - los paquetes de código abierto, es decir "
-"software bajo licencias libres y de código abierto"
+"<span class='lagel green'>core</span> - los paquetes de código abierto, es "
+"decir software bajo licencias libres y de código abierto"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112
msgid ""
@@ -210,10 +210,10 @@ msgid ""
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
msgstr ""
-"<span class='label red'>non-free</span> - algunos programas que no son libres, "
-"o de código cerrado. Por ejemplo, este repositorio incluye los drivers "
-"propietarios de las tarjetas Nvidia y ATI, firmware para diversas tarjetas "
-"WIFI, etc"
+"<span class='label red'>non-free</span> - algunos programas que no son "
+"libres, o de código cerrado. Por ejemplo, este repositorio incluye los "
+"drivers propietarios de las tarjetas Nvidia y ATI, firmware para diversas "
+"tarjetas WIFI, etc"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
msgid ""
@@ -224,12 +224,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span class='label red'>tainted</span> - incluye paquetes con una licencia "
"libre. Sin embargo, puede que infrinjan patentes y leyes de copyright en "
-"algunos países, es decir, códecs multimedia necesarios para audio/video "
-" y DVDs comerciales, etc."
+"algunos países, es decir, códecs multimedia necesarios para audio/video y "
+"DVDs comerciales, etc."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-msgstr "<strong>¡Observación!</strong> los non-free y tainted no están activados por defecto."
+msgstr ""
+"<strong>¡Observación!</strong> los non-free y tainted no están activados por "
+"defecto."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
msgid "Edit software sources"
@@ -254,8 +256,8 @@ msgid ""
"<span class='label green'>urpmi</span>"
msgstr ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> es un programa para instalar, "
-"desinstalar y actualizar paquetes. Es la interfaz gráfica de "
-"<span class='label green'>urpmi</span>"
+"desinstalar y actualizar paquetes. Es la interfaz gráfica de <span "
+"class='label green'>urpmi</span>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
msgid "read more (wiki)"
@@ -275,7 +277,8 @@ msgstr "Consola"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124
msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-msgstr "Tan sólo es una pequeña selección de paquetes populares, para más ejecute"
+msgstr ""
+"Tan sólo es una pequeña selección de paquetes populares, para más ejecute"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125
msgid "Featured"
@@ -323,4 +326,13 @@ msgstr "Aplicaciones"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:151
msgid "About"
-msgstr "Acerca de" \ No newline at end of file
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:8
+#, fuzzy
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar seleccionados"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:9
+msgid "Launch"
+msgstr ""