summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po73
1 files changed, 51 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8010a0e..09e19d0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# latte, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 12:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-02 12:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 20:53+0000\n"
"Last-Translator: latte\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:65
@@ -51,11 +52,19 @@ msgid ""
"<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-"would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-"versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-"href='http://www.mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-"forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-msgstr "<p>Vielen Dank, dass sie sich für Mageia entschieden haben</p><p>Wir haben eine Menge Energie investiert, um ihnen das bestmögliche System zu bieten. Wir hoffen, dass sie schöne Erfahrungen mit Mageia machen. Wenn sie denken das unser Projekt eine gute Idee ist, würden wir uns ebenso freuen, wenn sie sich am Gelingen der nächsten Version beteiligen würden.</p><p>Wie sie mithelfen können, finden sie heraus, <a class='weblink' href='http://www.mageia.org/de/contribute/'>klicken sie bitte hier</a>.</p><p>Vergessen sie bitte nicht, ihren Freunden von Mageia zu erzählen.</p>"
+"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions."
+"</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' href='http://www."
+"mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your "
+"friends about Mageia.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vielen Dank, dass sie sich für Mageia entschieden haben</p><p>Wir haben "
+"eine Menge Energie investiert, um ihnen das bestmögliche System zu bieten. "
+"Wir hoffen, dass sie schöne Erfahrungen mit Mageia machen. Wenn sie denken "
+"das unser Projekt eine gute Idee ist, würden wir uns ebenso freuen, wenn sie "
+"sich am Gelingen der nächsten Version beteiligen würden.</p><p>Wie sie "
+"mithelfen können, finden sie heraus, <a class='weblink' href='http://www."
+"mageia.org/de/contribute/'>klicken sie bitte hier</a>.</p><p>Vergessen sie "
+"bitte nicht, ihren Freunden von Mageia zu erzählen.</p>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79
msgid "Mageia Control Center"
@@ -131,9 +140,11 @@ msgstr "Treten sie bei!"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97
msgid ""
-"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure"
-" your system"
-msgstr "Das Mageia Kontrollzentrum (auch drakconf genannt) ist eine Sammlung von Werkzeugen, die helfen, ihr System zu konfigurieren"
+"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
+"your system"
+msgstr ""
+"Das Mageia Kontrollzentrum (auch drakconf genannt) ist eine Sammlung von "
+"Werkzeugen, die helfen, ihr System zu konfigurieren"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
msgid "Software Management"
@@ -192,14 +203,19 @@ msgstr "Die offiziellen Mageia Quellen beinhalten:"
msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
-msgstr "<span class='label green'>core</span> - freie open-source Pakete, zum Beispiel Programme, die unter freien open-source Lizenzen stehen."
+msgstr ""
+"<span class='label green'>core</span> - freie open-source Pakete, zum "
+"Beispiel Programme, die unter freien open-source Lizenzen stehen."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112
msgid ""
"<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not free, "
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
-msgstr "<span class='label red'>non-free</span> - einige Programme, die nicht frei oder closed-source sind. Zum Beispiel enthält diese Quelle proprietäre Nvidia und ATI Grafiktreiber, Firmware für verschiedene WLAN Karten, usw."
+msgstr ""
+"<span class='label red'>non-free</span> - einige Programme, die nicht frei "
+"oder closed-source sind. Zum Beispiel enthält diese Quelle proprietäre "
+"Nvidia und ATI Grafiktreiber, Firmware für verschiedene WLAN Karten, usw."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
msgid ""
@@ -207,12 +223,18 @@ msgid ""
"free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in "
"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-msgstr "<span class='label red'>tainted</span> - diese Quelle enthält Pakete, die unter freien Lizenzen stehen. Diese könnten jedoch in einigen Ländern gegen Patenten oder Copyrights verstoßen. Zum Beispiel Multimedia Codecs, die benötigt werden, um verschiedene Audio/Video Dateien abzuspielen; Pakete, die benötigt werden, um kommerzielle DVDs abzuspielen, usw."
+msgstr ""
+"<span class='label red'>tainted</span> - diese Quelle enthält Pakete, die "
+"unter freien Lizenzen stehen. Diese könnten jedoch in einigen Ländern gegen "
+"Patenten oder Copyrights verstoßen. Zum Beispiel Multimedia Codecs, die "
+"benötigt werden, um verschiedene Audio/Video Dateien abzuspielen; Pakete, "
+"die benötigt werden, um kommerzielle DVDs abzuspielen, usw."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
-msgid ""
-"<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-msgstr "<strong>Bitte Beachten!</strong> non-free and tainted sind in der Grundeinstellung nicht aktiviert ."
+msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
+msgstr ""
+"<strong>Bitte Beachten!</strong> non-free and tainted sind in der "
+"Grundeinstellung nicht aktiviert ."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
msgid "Edit software sources"
@@ -235,7 +257,10 @@ msgid ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
-msgstr "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is ein Programm, um Pakete zu installieren, deinstallieren oder aktualisieren. Es ist die grafische Benutzeroberfläche für <span class='label green'>urpmi</span>"
+msgstr ""
+"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is ein Programm, um Pakete zu "
+"installieren, deinstallieren oder aktualisieren. Es ist die grafische "
+"Benutzeroberfläche für <span class='label green'>urpmi</span>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
msgid "read more (wiki)"
@@ -301,14 +326,18 @@ msgstr "Siehe können immer MageiaWelcome über das Menü starten"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:151
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:140
+msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:152
msgid "About"
msgstr "Über"
-#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:8
+#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10
msgid "Install"
msgstr "Installation"
-#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:9
+#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11
msgid "Launch"
msgstr "Start"