summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po373
1 files changed, 102 insertions, 271 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 0214ea5..8ccbd57 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,9 +1,10 @@
+# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2018-2019
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
@@ -11,11 +12,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-26 14:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-16 23:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-26 10:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-05 12:30+0000\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"ast/)\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,63 +25,58 @@ msgstr ""
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
-#, fuzzy
msgid "Mageia Welcome"
-msgstr "Bienllegáu"
+msgstr "Mageia Welcome"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla d'acoyida de Mageia"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
+"La pantalla d'acoyida de Mageia que s'amuesa dempués del primer arrinque del "
+"usuariu"
-#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8
-#, fuzzy
-msgid "mageiawelcome"
-msgstr "Bienllegáu"
-
-#: mageiawelcome.py:73
+#: mageiawelcome.py:68
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>¡Norabona!</b><BR />Agora tas executando {}"
-#: mageiawelcome.py:74
+#: mageiawelcome.py:69
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Tas usando'l kernel Linux {}"
-#: mageiawelcome.py:75
+#: mageiawelcome.py:70
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "L'arquiteutura del sistema ye de {}"
-#: mageiawelcome.py:76
+#: mageiawelcome.py:71
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Tas usando l'escritoriu: {}"
-#: mageiawelcome.py:77
+#: mageiawelcome.py:72
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "La ID del to usuariu ye {}"
-#: mageiawelcome.py:80
+#: mageiawelcome.py:75
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
-msgstr ""
+msgstr "Tas coneutáu a la rede pente {}"
-#: mageiawelcome.py:82
+#: mageiawelcome.py:77
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
-msgstr ""
+msgstr "Nun tienes denguna conexón a la rede"
-#: mageiawelcome.py:188
-#, fuzzy
+#: mageiawelcome.py:183
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "¡Bienllegáu/ada a Mageia!"
+msgstr "Afáyate en Mageia"
#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
@@ -140,17 +136,17 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Un modelador/renderizador en 3D"
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
-msgstr ""
+msgstr "Programa pa pintar"
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
-msgstr ""
+msgstr "El programa de manipulación de semeyes de GNU"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
@@ -190,17 +186,17 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Un restolador web rápidu"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr ""
+msgstr "Un veceru de corréu, noticies y RSS"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr ""
+msgstr "Un veceru rápidu de corréu"
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
@@ -218,20 +214,19 @@ msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:34
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Centru de control Mageia"
+msgstr ""
#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
-msgstr ""
+msgstr "Un reproductor asemeyáu a Winamp"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Un reproductor musical y organizador de fonooteques modernu"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
@@ -271,48 +266,48 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
-msgstr ""
+msgstr "Una aplicación sofisticada de grabación de CDs/DVDs"
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de particiones"
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestión de preseos formatiaos n'exfat"
#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr ""
+msgstr "Fondos adicionales fechos pola comunidá"
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
-msgstr ""
+msgstr "k9copy ayuda na fechura de copies de seguranza de DVDs de videu"
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
+"Llimpia la basoria pa lliberar espaciu en discu y caltener la privacidá"
#: qml/AppList.qml:50
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
-msgstr "Alministración en llinia"
+msgstr "Una ferramienta d'alministración d'imprentadores"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
-msgstr ""
+msgstr "Software de virtualización"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr ""
+msgstr "L'aplicación de fueyes de cálculu de LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
@@ -322,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
-msgstr ""
+msgstr "La suite ofimática de KDE"
#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
@@ -337,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestión de biblioteques y convertidor de llibros electrónicos"
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
@@ -362,16 +357,15 @@ msgstr ""
#. the button in buttons bar
#: qml/mw-ui.qml:77
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
-msgstr "Bienllegáu"
+msgstr "Acoyida"
#: qml/mw-ui.qml:89
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr "¡Bienllegáu/ada a Mageia!"
+msgstr "Afáyate en Mageia %1"
#: qml/mw-ui.qml:98
msgctxt "mw-ui|"
@@ -380,41 +374,41 @@ msgid ""
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Vamos empobinate pente dellos pasos importantes<BR />y ayudate cola "
+"configuración del sistema.<BR /><BR />Agora calca en <i>Repositorios</i> pa "
+"dir al primer pasu."
#: qml/mw-ui.qml:106
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Editar fontes de software"
+msgstr "Repositorios"
#: qml/mw-ui.qml:120
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Editar fontes de software"
+msgstr "Configuración de los repositorios de software"
#: qml/mw-ui.qml:126
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
-msgstr "Los repositorios oficiales de Mageia caltienen:"
+msgstr "Los repositorios oficiales de Mageia contienen:"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:137
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
-msgstr ""
+msgstr "core"
#: qml/mw-ui.qml:155
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr ""
+msgstr "- paquetes de códigu abiertu y llibres"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "nonfree"
#: qml/mw-ui.qml:187
msgctxt "mw-ui|"
@@ -427,7 +421,7 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:200
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
-msgstr ""
+msgstr "tainted"
#: qml/mw-ui.qml:218
msgctxt "mw-ui|"
@@ -441,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:231
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
-msgstr ""
+msgstr "backports"
#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
@@ -449,11 +443,13 @@ msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
+"- inclúi anovamientos y paquetes nuevos que nun cumplen la política "
+"d'anovamientos"
#: qml/mw-ui.qml:261
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
-msgstr ""
+msgstr "¡Nota!"
#: qml/mw-ui.qml:270
msgctxt "mw-ui|"
@@ -482,26 +478,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:294
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software sources"
-msgstr "Editar fontes de software"
+msgstr "Editar les fontes del software"
#: qml/mw-ui.qml:300
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
-msgstr "Necesítase una contraseña d'alministrador"
+msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:309
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Anovamientu"
#: qml/mw-ui.qml:315
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo xestiona Mageia los anovamientos"
#: qml/mw-ui.qml:321
msgctxt "mw-ui|"
@@ -516,7 +510,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:332
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Comprobar anovamientos del sistema"
@@ -527,104 +520,87 @@ msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:345
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "Necesítase una contraseña d'usuariu"
+msgstr ""
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:354
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC"
-msgstr ""
+msgstr "Centru de control de Mageia"
#: qml/mw-ui.qml:363
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"El centru de control de mageia, (tamién conocíu como drakconf), ye un "
-"conxuntu de ferramientes que t'ayudarán a configurar el to sistema"
#: qml/mw-ui.qml:373
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
-msgstr "Alministración de software"
+msgstr "Xestión del software"
#: qml/mw-ui.qml:374
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: qml/mw-ui.qml:375
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
-msgstr "Rede ya internet"
+msgstr "Redes ya internet"
#: qml/mw-ui.qml:376 qml/mw-ui.qml:547
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: qml/mw-ui.qml:377
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
-msgstr "Compartición de rede"
+msgstr "Compartición per rede"
#: qml/mw-ui.qml:378
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Discos llocales"
#: qml/mw-ui.qml:379
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
-msgstr "Seguridá"
+msgstr "Seguranza"
#: qml/mw-ui.qml:380
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
-msgstr "Arranque"
+msgstr "Arrinque"
#: qml/mw-ui.qml:389
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centru de control Mageia"
+msgstr "Centru de control de Mageia"
#: qml/mw-ui.qml:395
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Documentación"
#: qml/mw-ui.qml:400 qml/mw-ui.qml:464
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "Necesítase una contraseña d'alministrador"
+msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:408
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install software"
-msgstr "Instalar y desaniciar software"
+msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:414
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
-msgstr "Instalar y desaniciar software"
+msgstr "Instalación y desaniciu del software"
#: qml/mw-ui.qml:423
msgctxt "mw-ui|"
@@ -632,9 +608,10 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+"Con Mageia vas alcontrar el software nos repositorios accediendo a ellos per "
+"unu de los xestores de software."
#: qml/mw-ui.qml:435
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
@@ -649,21 +626,20 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:446
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Pues alcontrar una llista más detallada equí:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:458
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#: qml/mw-ui.qml:459
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "Llista d'aplicaciones (wiki)"
#: qml/mw-ui.qml:491
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
@@ -676,100 +652,86 @@ msgid ""
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:508
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr "Asegúrate qu'habilitesti los <a>repositorios en llinia</a>"
+msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:540
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
-msgstr "Destacao"
+msgstr "Destácase"
#: qml/mw-ui.qml:541
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Xuegos"
#: qml/mw-ui.qml:542
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: qml/mw-ui.qml:543
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Videu"
#: qml/mw-ui.qml:544
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audiu"
#: qml/mw-ui.qml:545
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: qml/mw-ui.qml:546
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: qml/mw-ui.qml:548
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programación"
#: qml/mw-ui.qml:651
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: qml/mw-ui.qml:669
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Llanzar"
#: qml/mw-ui.qml:676
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Instaláu"
#: qml/mw-ui.qml:731
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "La to configuración"
#: qml/mw-ui.qml:758
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About"
msgstr "Tocante a"
#: qml/mw-ui.qml:762
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About Mageiawelcome"
-msgstr "Bienllegáu"
+msgstr "Tocante a Mageiawelcome"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/mw-ui.qml:764
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
-msgstr ""
+msgstr "Llanzamientu %1<br />Autores : %2"
#. replace with the list of translator's names
#: qml/mw-ui.qml:766
@@ -780,28 +742,24 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:773
msgctxt "mw-ui|"
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "Más información"
#: qml/mw-ui.qml:786 qml/mw-ui.qml:829
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: qml/mw-ui.qml:794
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Sofitu"
#: qml/mw-ui.qml:802
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Comunidá"
#: qml/mw-ui.qml:808
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de llanzamientu"
@@ -810,10 +768,9 @@ msgstr "Notes de llanzamientu"
#: qml/mw-ui.qml:810
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
#: qml/mw-ui.qml:811
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
@@ -822,28 +779,25 @@ msgstr "Foros"
#: qml/mw-ui.qml:813
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
-msgstr ""
+msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: qml/mw-ui.qml:814
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Centru de la comunidá"
#: qml/mw-ui.qml:815
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
-msgstr "Errata"
+msgstr "Fallos"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:817
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: qml/mw-ui.qml:818
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -852,28 +806,25 @@ msgstr "Wiki"
#: qml/mw-ui.qml:820
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#: qml/mw-ui.qml:821
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuyir"
+msgstr "Collaborar"
#: qml/mw-ui.qml:822
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
-msgstr "Tutoriales pa novatos"
+msgstr "Información pa novatos"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:824
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: qml/mw-ui.qml:825
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de charra"
@@ -882,10 +833,9 @@ msgstr "Sala de charra"
#: qml/mw-ui.qml:827
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
-msgstr ""
+msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
#: qml/mw-ui.qml:828
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Donaciones"
@@ -896,130 +846,11 @@ msgid "Bugs tracker"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:831
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
-msgstr "¡Xúnite!"
+msgstr "¡Xúnite a nós!"
#: qml/mw-ui.qml:920
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
-msgstr "Amosar esti ventanu nel aniciu"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zarrar"
-
-#~ msgid "kernel:"
-#~ msgstr "kernel:"
-
-#~ msgid "arch:"
-#~ msgstr "arquitectura:"
-
-#~ msgid "Desktop:"
-#~ msgstr "Escritoriu:"
-
-#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
-#~ msgstr "Bienllegáu <!--user//-->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
-#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
-#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-#~ "href='http://www.mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>¡Gracies por escoyer Mageia!</p><p>Punximos esfuerciu a esgaya "
-#~ "p'apurrite'l meyor sistema posible. Curiamos que tengas una bona "
-#~ "esperiencia con Mageia. Si sientes qu'esti proyeutu ye una bona idea, "
-#~ "apreciaríamos tamién cualesquier contribución que pueas facer pa la "
-#~ "versión siguiente.</p><p>Pa saber más de cómo pues aidamos <a "
-#~ "class='weblink' href='http://www.mageia.org/en/contribute/'>primi equí</"
-#~ "a>.</p><p>Nun escaezas falar de Mageia a los tos collacios.</p>"
-
-#~ msgid "Configure media sources and update system"
-#~ msgstr "Configurar fontes de medios y anovamientu del sistema"
-
-#~ msgid "New Features"
-#~ msgstr "Carauterístiques nueves"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Bugzilla"
-
-#~ msgid "Configure media sources ..."
-#~ msgstr "Configurar fontes de medios ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
-#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - los paquetes de software llibre, "
-#~ "exem.: software llicenciáu baxo una llicencia llibre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
-#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
-#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
-#~ "etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - dellos programes que son de "
-#~ "códigu zarráu, o non llibres. Por exemplu esti repositoriu inclúi "
-#~ "controladores propietarios de tarxetes gráfiques Nvidia y ATI, arriendes "
-#~ "de delles tarxetes WiFi, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
-#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
-#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
-#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - inclúi paquetes asoleyaos baxo "
-#~ "una llicencia gratuita. Por embargu, podríen infrinxir patentes y lleis "
-#~ "de copyright en dellos países, exem.: codecs multimedia necesarios pa "
-#~ "reproducir varios ficheros d'audiu/videu; paquetes necesarios pa "
-#~ "reproducir DVDs de videu commercial, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>¡Nota!</strong> nun tan habilitaos por defeutu non-free y tainted."
-
-#~ msgid "... and update system"
-#~ msgstr "... y anovar el sistema"
-
-#~ msgid "GUI - RPMDrake"
-#~ msgstr "GUI - RPMDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
-#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
-#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> ye un programa pa instalar, "
-#~ "desinstalar y anovar paquetes. Esta ye la interfaz d'usuariu gráfica "
-#~ "d'<span class='label green'>urpmi</span>"
-
-#~ msgid "read more (wiki)"
-#~ msgstr "llei más (wiki)"
-
-#~ msgid "URPMI - from command line"
-#~ msgstr "URPMI - dende la llinia comandos"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto ye namái una esbilla pequeña de los paquetes populares, pa más "
-#~ "executa"
-
-#~ msgid "Selected packages:"
-#~ msgstr "Paquetes esbillaos:"
-
-#~ msgid "Install selected"
-#~ msgstr "Esbillao pa instalar"
-
-#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
-#~ msgstr "Siempres pues llanzar MageiaWelcome dende'l menú"
+msgstr "Amosar esta ventana nel aniciu"