diff options
-rw-r--r-- | po/ca.po | 72 |
1 files changed, 52 insertions, 20 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mageiawelcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-18 12:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-20 11:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-20 12:00+0100\n" "Last-Translator: Francesc Pinyol\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca\n" @@ -55,6 +55,14 @@ msgid "" "mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your " "friends about Mageia.</p>" msgstr "" +"<p>Gràcies per haver triat Mageia!</p><p>Hem posat molt d'esforç " +"per a poder-vos oferir el millor sistema possible. Esperem que tingueu " +"una bona experiència amb Mageia. Si penseu que aquest projecte és " +"una bona idea, també agrairem qualsevol contribució que pugueu fer " +"per a les següents versions.</p><p>Per a saber com ajudar <a class='weblink' " +"href='http://www." +"mageia.org/ca/contribute/'>cliqueu aquí</a>.</p><p>No oblideu parlar de " +"Mageia als vostres amics.</p>" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79 msgid "Mageia Control Center" @@ -62,7 +70,7 @@ msgstr "Centre de Control Mageia" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80 msgid "Configure media sources and update system" -msgstr "" +msgstr "Configura la font dels suports i actualitza el sistema" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81 msgid "Install and remove software" @@ -74,7 +82,7 @@ msgstr "Documentació" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83 msgid "New Features" -msgstr "" +msgstr "Noves funcionalitats" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84 msgid "Release Notes" @@ -82,15 +90,15 @@ msgstr "Notes de la versió" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85 msgid "Errata" -msgstr "" +msgstr "Errades" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86 msgid "Newcomers Howto" -msgstr "" +msgstr "Com es fa per a nouvinguts" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87 msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Assistència" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88 msgid "Forums" @@ -102,7 +110,7 @@ msgstr "Wiki" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:90 msgid "Chat Room" -msgstr "" +msgstr "Habitació de xat" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91 msgid "Bugzilla" @@ -114,7 +122,7 @@ msgstr "Comunitat" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93 msgid "Community Center" -msgstr "" +msgstr "Centre de la comunitat" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94 msgid "Contribute" @@ -126,13 +134,15 @@ msgstr "Donacions" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96 msgid "Join us!" -msgstr "" +msgstr "Uniu-vos!" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97 msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure " "your system" msgstr "" +"Centre de Control Mageia (àlies drakconf) és un conjunt d'eines per a ajudar " +"a configurar el sistema" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98 msgid "Software Management" @@ -140,7 +150,7 @@ msgstr "Gestió de programari" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99 msgid "Online administration" -msgstr "" +msgstr "Administració en línia" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100 msgid "Hardware" @@ -181,17 +191,20 @@ msgstr "Cal la contrasenya d'usuari" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109 msgid "Configure media sources ..." -msgstr "" +msgstr "Configura les fonts dels suports..." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110 msgid "Mageia official repositories contain:" -msgstr "" +msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen: " #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111 msgid "" "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. " "software licensed under a free-open-source license" msgstr "" +"<span class='label green'>core</span> - els paquets de programari lliure, és " +"a dir " +"programari llicenciat amb una llicència de programari lliure." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112 msgid "" @@ -199,6 +212,12 @@ msgid "" "or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI " "graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc" msgstr "" +"<span class='label red'>non-free</span> - alguns programes que no són " +"lliures, " +"o bé de codi tancat. Per exemple, aquest dipòsit inclou controladors de " +"propietat " +"per a targetes gràfiques de Nvidia i ATI, microprogramari per a diverses " +"targetes WiFi, etc." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113 msgid "" @@ -207,18 +226,26 @@ msgid "" "some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video " "files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " msgstr "" +"<span class='label red'>tainted</span> - inclou paquets sota una llicència " +"lliure. " +"Però poden infringir lleis sobre patents i drets d'autor en alguns països, " +"per exemple, " +"còdecs multimèdia que cal per a reproduir alguns fitxers d'àudio i vídeo; " +"paquets " +"per a reproduir DVDs comercials de vídeo, etc." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114 msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." msgstr "" +"<strong>Atenció!</strong> non-free i tainted no estan habilitats per defecte." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115 msgid "Edit software sources" -msgstr "" +msgstr "Edita les fonts del programari" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116 msgid "... and update system" -msgstr "" +msgstr "... i actualitza el sistema" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117 msgid "Check system updates" @@ -226,7 +253,7 @@ msgstr "Comprova les actualitzacions del sistema" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118 msgid "GUI - RPMDrake" -msgstr "" +msgstr "GUI - RPMDrake" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119 msgid "" @@ -234,18 +261,21 @@ msgid "" "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " "<span class='label green'>urpmi</span>" msgstr "" +"<span class='label green'>Rpmdrake</span> és un programa per a instal·lar, " +"desinstal·lar i actualitzar paquets. És la interfície gràfica d'<span " +"class='label green'>urpmi</span>" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120 msgid "read more (wiki)" -msgstr "" +msgstr "llegiu-ne més (wiki)" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121 msgid "RPMdrake" -msgstr "" +msgstr "RPMdrake" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122 msgid "URPMI - from command line" -msgstr "" +msgstr "URPMI - des de línia d'ordres" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123 msgid "Terminal" @@ -254,6 +284,8 @@ msgstr "Terminal" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124 msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" msgstr "" +"Aquesta és només una petita selecció de paquets populars, per a veure'n més " +"executeu" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125 msgid "Featured" @@ -293,7 +325,7 @@ msgstr "Instal·la els seleccionats" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135 msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -msgstr "" +msgstr "Sempre podeu executar MageiaWelcome des del menú" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137 msgid "Applications" @@ -309,5 +341,5 @@ msgstr "Instal·la" #: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:9 msgid "Launch" -msgstr "" +msgstr "Executa" |