summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-18 07:34:14 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-18 07:34:14 +0200
commit7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200 (patch)
tree2f44a8e1e56ef7a296108750bcbc8ee1090da979 /po/ru.po
parent2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997 (diff)
downloadmageiawelcome-7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200.tar
mageiawelcome-7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200.tar.gz
mageiawelcome-7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200.tar.bz2
mageiawelcome-7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200.tar.xz
mageiawelcome-7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200.zip
Update Russian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po446
1 files changed, 142 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index b428921..4f7873a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,17 +1,12 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2015-2016
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2015-2016,2018
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013
-# Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>, 2015
+# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-23 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-17 22:29+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ru/)\n"
@@ -22,321 +17,323 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
#: mageiawelcome.py:44
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Поздравляем!</b> <BR />Вами закончена установка {}"
#: mageiawelcome.py:45
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Используемое вами ядро Linux: {}"
#: mageiawelcome.py:46
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Архитектура вашей системы: {}"
#: mageiawelcome.py:47
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочая среда: {}"
#: mageiawelcome.py:48
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш идентификатор пользователя: {}"
#: mageiawelcome.py:131
-#, fuzzy
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Добро пожаловать в Mageia! "
+msgstr "Добро пожаловать в Mageia"
#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Различные кодеки для аудио"
#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Video"
-msgstr ""
+msgstr "Различные мультимедийные видеокодеки"
#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент Steam"
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Пространственная интерактивная стратегия"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-player/single-player first person shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "Игра-стрелялка для одного или нескольких игроков"
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux "
-msgstr ""
+msgstr "Классический платформер с Туксом"
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr ""
+msgstr "Игра в гонки, героями которой являются Тукс и его друзья"
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегическая интерактивная игра в постъядерном мире"
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегическая пошаговая игра в вымышленном мире"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегическая игра в древние войны"
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Программа для пространственного моделирования"
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting Program"
-msgstr ""
+msgstr "Программа для рисования"
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU image manipulation program"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор векторной графики"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr ""
+msgstr "Программа для управления цифровыми фотографиями"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr ""
+msgstr "Виртуальный монтажный стол и тёмная комната для фотографов"
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr ""
+"Программа для мгновенного обмена сообщениями с поддержкой многих протоколов"
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Богатый возможностями графический клиент ftp/ftps/sftp"
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Next generation web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Браузер нового поколения"
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr ""
+msgstr "Неприхотливый, но богатый на возможности клиент bittorrent"
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрая программа для работы в интернет"
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
-msgstr ""
+msgstr "Программа для обмена файлами, совместимая с eDonkey"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент электронной почты, новостей и RSS"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрый клиент электронной почты"
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Проигрыватель"
#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
-msgstr ""
+msgstr "Программа для нелинейного видеомонтажа"
#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr ""
+msgstr "Программа для воспроизведения и трансляции мультимедийных данных"
#: qml/AppList.qml:34
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Центр Управления Mageia"
+msgstr "Медиацентр"
#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
-msgstr ""
+msgstr "Проигрыватель, подобный Winamp"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Современная программа для воспроизведения и управления фонотекой"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
+"Программа для преобразования звуковых данных, получения данных с компакт-"
+"дисков и управления звуком"
#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java ide"
-msgstr ""
+msgstr "Инструментальная платформа и IDE для Java"
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr ""
+msgstr "Среда для разработки научных программ на Python"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr ""
+msgstr "IDE для C++"
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for qt"
-msgstr ""
+msgstr "Неприхотливое IDE для Qt"
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
-msgstr ""
+msgstr "IDE для C и C++"
#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
-msgstr ""
+msgstr "IDE для Free Pascal"
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
-msgstr ""
+msgstr "Программа для записи компакт-дисков и DVD"
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор разделов диска"
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление устройствами, форматированными в exfat"
#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные изображения-обои от сообщества"
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
-msgstr ""
+msgstr "k9copy поможет вам сделать резервную копию ваших DVD"
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and to maintain privacy "
msgstr ""
+"Программа для извлечения лишних данных с целью освобождения места и "
+"обеспечения конфиденциальности"
#: qml/AppList.qml:50
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
-msgstr "Администрирование"
+msgstr "Программа для администрирования принтеров"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
-msgstr ""
+msgstr "Программы для виртуализации"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr ""
+msgstr "Электронные таблицы LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовый процессор LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "Set of office applications for KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Набор офисных программ KDE"
#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast full-featured word processor"
-msgstr ""
+msgstr "Простая и быстрая программа для работы с текстами"
#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Электронные таблицы для GNOME"
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr ""
+msgstr "Программа для управления электронными книгами"
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr ""
+msgstr "Компьютерная издательская программа"
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
-msgstr ""
+msgstr "Свободная и простая в пользовании бухгалтерия для каждого"
#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Программа для управления личными финансами"
#: qml/mw-ui.qml:40
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: qml/mw-ui.qml:56
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr "Добро пожаловать в Mageia! "
+msgstr "Добро пожаловать в Mageia, %1"
#: qml/mw-ui.qml:61
msgctxt "mw-ui|"
@@ -345,21 +342,21 @@ msgid ""
" and help you with the configuration of your newly installed system.\n"
" <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Мы поможем вам выполнить несколько важных шагов <BR />\n"
+"с настройкой вашей вновь установленной системы.\n"
+"<BR />Нажмите кнопку <i>Источники данных</i>, чтобы перейти к первому шагу."
#: qml/mw-ui.qml:70
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Настройка источников программ"
+msgstr "Источники данных"
#: qml/mw-ui.qml:87
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Настройка источников программ"
+msgstr "Настроить репозитории программ"
#: qml/mw-ui.qml:88
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Официальные репозитории Mageia содержат:"
@@ -367,17 +364,17 @@ msgstr "Официальные репозитории Mageia содержат:"
#: qml/mw-ui.qml:107
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
-msgstr ""
+msgstr "ядро"
#: qml/mw-ui.qml:110
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr ""
+msgstr "- свободные программы с открытым кодом"
#: qml/mw-ui.qml:130
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "nonfree"
#: qml/mw-ui.qml:135
msgctxt "mw-ui|"
@@ -385,11 +382,13 @@ msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
+"- программы с закрытым кодом, например драйверы Nvidia, драйверы некоторых "
+"карт Wi-Fi и др."
#: qml/mw-ui.qml:154
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
-msgstr ""
+msgstr "tainted"
#: qml/mw-ui.qml:158
msgctxt "mw-ui|"
@@ -398,11 +397,15 @@ msgid ""
"countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or "
"commercial DVDs"
msgstr ""
+"- эти пакеты могут нарушать патенты или законодательство об авторских и "
+"смежных правах в определённых странах; в частности содержать кодеки, "
+"необходимые для воспроизведения определённых мультимедийных файлов или "
+"коммерческих DVD."
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
-msgstr ""
+msgstr "backports"
#: qml/mw-ui.qml:171
msgctxt "mw-ui|"
@@ -410,17 +413,19 @@ msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
+"- содержит программное обеспечение, которое было выпущено после релиза "
+"Mageia или другие версии программного обеспечения, выпущенного, но не "
+"изменённого в релизе."
#: qml/mw-ui.qml:183
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
-msgstr "Настройка источников программ"
+msgstr "Настройка репозиториев программ"
#: qml/mw-ui.qml:196
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
-msgstr ""
+msgstr "Замечание!"
#: qml/mw-ui.qml:199
msgctxt "mw-ui|"
@@ -431,6 +436,11 @@ msgid ""
" If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
+"Если при установке вами был включен репозиторий пакетов в сети, то некоторые "
+"из источников программного обеспечения уже включены. Если вы этого не "
+"сделали, теперь можно настроить эти репозитории в сети.\n"
+"Если ваш компьютер имеет доступ к интернету, вы можете удалить пункт "
+"<i>cdrom</i> из списка репозиториев."
#: qml/mw-ui.qml:201
msgctxt "mw-ui|"
@@ -440,6 +450,10 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
+"Теперь, пожалуйста, включите или выключите репозитории с программами: "
+"нажмите кнопку <i>Изменить источники программного обеспечения</i>. Выберите "
+"по крайней мере пару репозиториев <i>release</i> и <i>updates</i>. "
+"Репозитории <i>Debug</i> и <i>Testing</i> могут понадобиться далеко не всем."
#: qml/mw-ui.qml:202
msgctxt "mw-ui|"
@@ -447,22 +461,23 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
+"После того, как вы обозначили и включили пункты нужных вам репозиториев, "
+"можете перейти к следующей странице."
#: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "Требуется пароль администратора"
+msgstr "(*) Требуется пароль администратора"
#: qml/mw-ui.qml:220
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить"
#: qml/mw-ui.qml:234
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr ""
+msgstr "Как Mageia руководит обновлениями"
#: qml/mw-ui.qml:238
msgctxt "mw-ui|"
@@ -475,91 +490,86 @@ msgid ""
"Software Manager (root password). This is a background process and you will "
"be able to use your computer normally during the updates.\n"
msgstr ""
+"Mageia предоставляет пользователям программное обеспечение, которое может "
+"обновляться для исправления недостатков или проблем с защитой.\n"
+"Настоятельно рекомендуем регулярно обновлять систему. Когда будет выпущено "
+"обновление, вы увидите пиктограмму средства обновления в трее на панели "
+"рабочего стола. Чтобы начать процедуру обновления, просто нажмите эту иконку "
+"и укажите пароль вашего пользователя или воспользуйтесь программой для "
+"управления программным обеспечением (здесь понадобится пароль администратора "
+"или root). Процесс обновления работает в фоновом режиме - вы сможете "
+"пользоваться компьютером привычным образом, пока система обновляется.\n"
#: qml/mw-ui.qml:249
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Обновить систему"
#: qml/mw-ui.qml:261
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "Требуется пароль пользователя"
+msgstr "(*) Нужно знать пароль пользователя"
#: qml/mw-ui.qml:283
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"Центр Управления Mageia (drakconf) представляет собой набор инструментов, "
-"помогающих вам настроить систему"
+"<b>Центр Управления Mageia</b> (drakconf) представляет собой набор "
+"инструментов, помогающих вам настроить систему"
#: qml/mw-ui.qml:291
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Управление программами"
#: qml/mw-ui.qml:292
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
#: qml/mw-ui.qml:293
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Сеть и Интернет"
#: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: qml/mw-ui.qml:295
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Общий доступ"
#: qml/mw-ui.qml:296
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Локальные диски"
#: qml/mw-ui.qml:297
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: qml/mw-ui.qml:298
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"
#: qml/mw-ui.qml:308
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Центр Управления Mageia"
+msgstr "Центр управления Mageia"
#: qml/mw-ui.qml:318
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr "Документация"
+msgstr "Документация по MCC"
#: qml/mw-ui.qml:352
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Установка и удаление программ"
@@ -570,6 +580,9 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+"В Mageia программное обеспечение хранится в репозиториях. Пользователи "
+"Mageia могут получить доступ к его данным с помощью одной из программ для "
+"управления программным обеспечением."
#: qml/mw-ui.qml:366
msgctxt "mw-ui|"
@@ -577,22 +590,23 @@ msgid ""
"Next slide shows a small selection of popular applications - any of which "
"may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
+"На следующей странице приведён краткий список популярных программ. Вы можете "
+"установить любую из них уже сейчас.<BR/>"
#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Более подробный список можно найти здесь:"
#: qml/mw-ui.qml:382
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#: qml/mw-ui.qml:385
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "Список программ (вики)"
#: qml/mw-ui.qml:392
msgctxt "mw-ui|"
@@ -600,9 +614,10 @@ msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""
+"Подробнее о связи с сообществом можно узнать на вкладке <i>Дополнительные "
+"сведения</i>."
#: qml/mw-ui.qml:405
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
@@ -613,171 +628,145 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed at this point."
msgstr ""
+"Ниже приведён краткий список популярных программ. Вы можете установить любую "
+"из них уже сейчас."
#: qml/mw-ui.qml:475
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Рекомендуемые"
#: qml/mw-ui.qml:476
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#: qml/mw-ui.qml:477
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: qml/mw-ui.qml:478
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
-msgstr "Видео"
+msgstr "Работа с видео"
#: qml/mw-ui.qml:479
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: qml/mw-ui.qml:480
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: qml/mw-ui.qml:481
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: qml/mw-ui.qml:483
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Программирование"
#: qml/mw-ui.qml:590
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: qml/mw-ui.qml:602
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
#: qml/mw-ui.qml:681 qml/mw-ui.qml:707
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: qml/mw-ui.qml:687
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: qml/mw-ui.qml:693
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"
#: qml/mw-ui.qml:698
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
-msgstr "Примечания к выпуску"
+msgstr "Заметки к выпуску"
#: qml/mw-ui.qml:698
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
#: qml/mw-ui.qml:699
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
-msgstr "Форумы"
+msgstr "Форум"
#: qml/mw-ui.qml:699
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: qml/mw-ui.qml:700
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Центр сообщества"
#: qml/mw-ui.qml:700
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/community/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://www.mageia.org/community/"
#: qml/mw-ui.qml:701
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Известные ошибки"
#: qml/mw-ui.qml:701
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: qml/mw-ui.qml:702
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
-msgstr "Вики"
+msgstr "WiKi"
#: qml/mw-ui.qml:702 qml/mw-ui.qml:707
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#: qml/mw-ui.qml:703
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Поддержать"
#: qml/mw-ui.qml:703
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://www.mageia.org/contribute/"
#: qml/mw-ui.qml:704
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Рекомендации новым пользователям"
#: qml/mw-ui.qml:704
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: qml/mw-ui.qml:705
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Чат"
@@ -785,190 +774,39 @@ msgstr "Чат"
#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
-msgstr ""
+msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
#: qml/mw-ui.qml:706
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Пожертвования"
#: qml/mw-ui.qml:706
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/donate/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://www.mageia.org/donate/"
#: qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Система слежения за багами"
#: qml/mw-ui.qml:708
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://bugs.mageia.org/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://bugs.mageia.org/"
#: qml/mw-ui.qml:709
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Присоединяйтесь к нам!"
#: qml/mw-ui.qml:709
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://identity.mageia.org/"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI"
+msgstr "https://identity.mageia.org/"
#: qml/mw-ui.qml:785
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Показывать это окно при загрузке"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыть"
-
-#~ msgid "kernel:"
-#~ msgstr "ядро:"
-
-#~ msgid "arch:"
-#~ msgstr "архитектура:"
-
-#~ msgid "Desktop:"
-#~ msgstr "Рабочий стол:"
-
-#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
-#~ msgstr "Привет,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
-#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
-#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Благодарим Вас за выбор Mageia!</p><p> Мы приложили много усилий чтобы "
-#~ "предоставить Вам наилучшую систему. Мы надеемся, что у Вас будет хороший "
-#~ "опыт работы с Mageia. Если Вам нравится наш проект, мы будем благодарны "
-#~ "за любой вклад, который Вы сможете сделать.</p><p>Чтобы узнать как Вы "
-#~ "могли бы помочь <a class='weblink' href='http://www.mageia.org/ru/"
-#~ "contribute/'>нажмите здесь</a>.</p><p>Не забудьте рассказать своим "
-#~ "друзьям о Mageia.</p> "
-
-#~ msgid "Configure media sources and update system"
-#~ msgstr "Настройка источников и обновление системы"
-
-#~ msgid "New Features"
-#~ msgstr "Новые возможности"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Багтрекер"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-
-#~ msgid "Configure media sources ..."
-#~ msgstr "Настройка источников пакетов ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
-#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - свободные пакеты с открытым "
-#~ "кодом, то есть программы, выпущенные на условиях свободных лицензий "
-#~ "открытого кода"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
-#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
-#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
-#~ "etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - некоторые программы, которые не "
-#~ "являются свободными или имеют закрытый код. Например, в этот репозиторий "
-#~ "включены пакеты закрытых драйверов Nvidia и ATI, микропрограммы, "
-#~ "необходимые для работы различных карт WiFi и т.д."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
-#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
-#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
-#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - содержит пакеты, выпущенные в "
-#~ "соответствии со свободными лицензионными соглашениями. Впрочем, "
-#~ "распространение пакетов из этого репозитория ограничивается патентным "
-#~ "законодательством и законами об авторских и смежных правах некоторых "
-#~ "стран. В этот репозиторий, в частности, включены мультимедийные кодеки, "
-#~ "необходимые для воспроизведения различных звуковых и видео файлов; "
-#~ "пакеты, необходимые для воспроизведения коммерческих DVD-видео, и т.д."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Внимание!</strong> non-free и tainted не включены по умолчанию."
-
-#~ msgid "... and update system"
-#~ msgstr "... и обновление системы"
-
-#~ msgid "GUI - RPMDrake"
-#~ msgstr "Графический интерфейс - RPMDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
-#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
-#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> - это программа для установки, "
-#~ "удаления и обновления пакетов. Она является графическим интерфейсом к "
-#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
-
-#~ msgid "read more (wiki)"
-#~ msgstr "узнать больше (вики)"
-
-#~ msgid "URPMI - from command line"
-#~ msgstr "URPMI - из командной строки"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Терминал"
-
-#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это лишь небольшой список самых популярных пакетов. Чтобы установить "
-#~ "другие, запустите"
-
-#~ msgid "Selected packages:"
-#~ msgstr "Выбранные пакеты:"
-
-#~ msgid "Install selected"
-#~ msgstr "Выбранные для установки"
-
-#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
-#~ msgstr "Вы всегда можете запустить MageiaWelcome из Меню"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Приложения"
-
-#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
-#~ msgstr "Убедитесь, что у вас подключены <a>онлайн репозитории</a>"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Информация"
-
-#~ msgid "Mageia Welcome"
-#~ msgstr "Приветствие Mageia"
-
-#~ msgid "Mageia Welcome Screen"
-#~ msgstr "Окно приветствия Mageia"
-
-#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Окно приветствия для Mageia, которое отображается при первой загрузке"