diff options
author | Papoteur <papoteur@mageia.org> | 2020-06-29 21:47:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Papoteur <papoteur@mageia.org> | 2020-06-29 21:47:48 +0200 |
commit | ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345 (patch) | |
tree | 530d58c4c4b2e12f6754e5e86bb80bf8be2eb211 /po/de.po | |
parent | df3c422365d80e80b60889ad82edcfa7954b60ea (diff) | |
download | mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar.gz mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar.bz2 mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar.xz mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.zip |
Update translation files after previous change without fuzzying
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 166 |
1 files changed, 164 insertions, 2 deletions
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-28 12:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-29 16:37+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" @@ -83,242 +83,301 @@ msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Willkommen bei Mageia" +#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Verschiedene Audio-Codecs" +#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Verschiedene Video-Codecs" +#: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "Steam-Client" +#: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D-Echtzeitstrategie" +#: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Einzel-/Mehrspieler-Ego-Shooter-Spiel" +#: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Klassischer 2D Jump 'n' Run Side-Scroller mit Tux" +#: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Kart-Rennspiel mit Tux und Freunde" +#: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Postnukleare Echtzeitstrategie" +#: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Rundenbasiertes Fantasy-Strategiespiel" +#: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "RTS Spiel mit antiker Kriegsführung" +#: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "Eine Sammlung von mehr als 1000 Solitaire Kartenspiele" +#: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3D-Modellierer/Renderer" +#: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Malprogramm" +#: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "Das GNU Bildbearbeitungsprogramm" +#: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Vektor-Grafikeditor" +#: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Anwendung zur Verwaltung digitaler Fotos" +#: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Virtueller Leuchttisch und Dunkelkammer für Fotografen" +#: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Multi-Protokoll Instant Messaging-Client" +#: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Umfangreicher grafischer ftp/ftps/sftp-Client" +#: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Webbrowser der nächsten Generation" +#: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Leichtgewichtiger aber umfangreicher BitTorrent-Client" +#: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Schneller Webbrowser" +#: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "E-Mail, News und RSS-Client" +#: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Schneller E-Mail-Client" +#: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Medienspieler" +#: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Eine Anwendung zur nichtlinearen Videobearbeitung" +#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Multimedia-Player und Streamer" +#: qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "Um ein Video, mit den Codecs Ihrer Wahl, umzuwandeln" +#: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Medienzentrum" +#: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Audioplayer ähnlich wie Winamp" +#: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Moderner Audioplayer mit Bibliotheksorganisation" +#: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "Ein Audiodatei-Konverter, CD-Ripper und Replay Gain Werkzeug" +#: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "Erweiterbare Tool-Plattform und IDE für Java" +#: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " msgstr "Wissenschaftliche Entwicklungsumgebung für Python" +#: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "Eine IDE für C++" +#: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Leichtgewichtige IDE für Qt" +#: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "IDE für C und C++" +#: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE für Free Pascal" +#: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Anspruchsvolles CD-/DVD-Brennprogramm" +#: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Partitionierungsprogramm" +#: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Zusätzliche, von der Community erstellte, Hintergrundbilder" +#: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy hilft beim erstellen von Sicherheitskopien Ihrer Video-DVDs" +#: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" "Entfernt Müll um Speicherplatz freizugeben und die Privatsphäre zu wahren" +#: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Ein Drucker-Verwaltungstool" +#: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Virtualisierungssoftware" +#: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice-Anwendung zur Tabellenkalkulation" +#: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "LibreOffice-Anwendung zur Textverarbeitung" +#: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "KDE Office-Suite" +#: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Schlankes und schnelles, aber umfangreiches Textverarbeitungsprogramm" +#: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Umfangreiche Anwendung zur Tabellenkalkulation für GNOME" +#: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "E-Book-Konverter und Bibliotheksverwaltung" +#: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Desktop-Publishing-Programm" +#: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Freie und einfache Buchhaltung für alle" +#: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Anwendung zur persönlichen Finanzverwaltung" +#: qml/Configuration.qml:8 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Ihre Konfiguration" +#: qml/Configuration.qml:35 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "Über" +#: qml/Configuration.qml:39 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Über Mageiawelcome" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names +#: qml/Configuration.qml:41 #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1<br />Authors : %2" msgstr "Veröffentlichung %1<br />Autoren : %2" #. replace with the list of translator's names +#: qml/Configuration.qml:43 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "" @@ -330,26 +389,32 @@ msgstr "" "user7, 2014" #. the button in buttons bar +#: qml/Install.qml:6 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Installieren" +#: qml/Install.qml:18 msgctxt "Install|" msgid "Are you ready for Installation?" msgstr "Sind Sie für die Installation bereit?" +#: qml/Install.qml:31 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Installation beginnen" +#: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Software installieren" +#: qml/InstallSoftware.qml:13 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Installieren & Entfernen von Software" +#: qml/InstallSoftware.qml:22 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " @@ -359,14 +424,17 @@ msgstr "" "Anwender können einfach auf diese Medien über die Softwareverwaltung " "zugreifen." +#: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" +#: qml/InstallSoftware.qml:41 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" +#: qml/InstallSoftware.qml:44 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " @@ -375,117 +443,144 @@ msgstr "" "Der nächste Abschnitt zeigt eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - " "jede davon kann in diesem Abschnitt installiert werden.<BR/>" +#: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Sie können eine ausführlichere Liste hier finden:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/InstallSoftware.qml:64 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Liste_von_Anwendungen-de" +#: qml/InstallSoftware.qml:65 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Liste der Anwendungen (Wiki)" +#: qml/InstallSoftware.qml:70 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt" +#: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Weitere Informationen" +#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" +#: qml/Links.qml:28 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Unterstützung" +#: qml/Links.qml:36 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" +#: qml/Links.qml:42 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Veröffentlichungshinweise" #. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/Links.qml:44 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" +#: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Foren" #. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/Links.qml:47 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/de/" +#: qml/Links.qml:48 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Community-Center" +#: qml/Links.qml:49 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/Links.qml:51 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-de" +#: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/Links.qml:54 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dokumentation-de" +#: qml/Links.qml:55 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Mitwirken" +#: qml/Links.qml:56 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Beginner-Howto" #. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/Links.qml:58 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge-de" +#: qml/Links.qml:59 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Chat-Raum" #. Translate only if the link is to a specific page for your language +#: qml/Links.qml:61 msgctxt "Links|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" +#: qml/Links.qml:62 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Spenden" +#: qml/Links.qml:64 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Bugtracker" +#: qml/Links.qml:65 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Treten Sie bei!" +#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Live-Modus" +#: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" msgid "" "This support allows you to try out Mageia without having to actually install " @@ -494,6 +589,7 @@ msgid "" "booting like now." msgstr "" +#: qml/Live.qml:34 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization or installed software will be kept when installing just " @@ -502,19 +598,23 @@ msgid "" msgstr "" #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated +#: qml/Live.qml:42 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/de/index.html" +#: qml/Live.qml:43 msgctxt "Live|" msgid "Documentation of installer" msgstr "Dokumentation des Installers" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center +#: qml/Mcc.qml:7 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" +#: qml/Mcc.qml:16 msgctxt "Mcc|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " @@ -524,76 +624,94 @@ msgstr "" "Zusammenstellung an Werkzeugen, die Sie bei der Konfiguration Ihres Systems " "unterstützen." +#: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Softwareverwaltung" +#: qml/Mcc.qml:27 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" +#: qml/Mcc.qml:28 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Netzwerk & Internet" +#: qml/Mcc.qml:29 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "System" +#: qml/Mcc.qml:30 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Netzwerkfreigabe" +#: qml/Mcc.qml:31 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Lokale Festplatten" +#: qml/Mcc.qml:32 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" +#: qml/Mcc.qml:33 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Systemstart" +#: qml/Mcc.qml:42 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" +#: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC Dokumentation" +#: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt" +#: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Medienquellen" +#: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Software-Repositorys einrichten" +#: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Die offiziellen Mageia-Quellen beinhalten:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated +#: qml/Sources.qml:42 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" +#: qml/Sources.qml:60 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- die freien Open-Source-Pakete" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated +#: qml/Sources.qml:73 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" +#: qml/Sources.qml:92 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " @@ -603,10 +721,12 @@ msgstr "" "für einige WLAN-Karten, usw." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated +#: qml/Sources.qml:105 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" +#: qml/Sources.qml:123 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " @@ -618,10 +738,12 @@ msgstr "" "bestimmten Ländern gegen Patente oder Urheberrechtsgesetze verstoßen." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated +#: qml/Sources.qml:136 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" +#: qml/Sources.qml:154 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " @@ -630,10 +752,12 @@ msgstr "" "- enthält neue Versionen von Paketen, und neue Pakete, welche die " "Aktualisierungsrichtlinie nicht erfüllen." +#: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Hinweis!" +#: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " @@ -643,6 +767,7 @@ msgid "" "<i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +#: qml/Sources.qml:183 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " @@ -656,6 +781,7 @@ msgstr "" "Schaltflächen. <i>Debug</i> und <i>Testing</i> sind für spezielle " "Anwendungsfälle." +#: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " @@ -664,22 +790,27 @@ msgstr "" "Nachdem Sie überprüft haben welche Repositorys Sie benötigen und diese " "aktiviert haben, können Sie mit dem nächsten Abschnitt fortfahren." +#: qml/Sources.qml:198 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Software-Quellen bearbeiten" +#: qml/Sources.qml:205 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt" +#: qml/Updates.qml:6 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" +#: qml/Updates.qml:12 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Wie Mageia Aktualisierungen verwaltet" +#: qml/Updates.qml:18 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " @@ -701,32 +832,39 @@ msgstr "" "ihren Computer, während der Durchführung der Aktualisierung, weiterverwenden " "können.\n" +#: qml/Updates.qml:29 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" +#: qml/Updates.qml:36 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Hinweise zu Aktualisierungen (en)" +#: qml/Updates.qml:42 msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Benutzer-Passwort wird benötigt" #. the button in buttons bar +#: qml/Welcome.qml:6 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" +#: qml/Welcome.qml:18 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Willkommen bei Mageia" +#: qml/Welcome.qml:18 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Willkommen bei Mageia, %1" +#: qml/Welcome.qml:28 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" @@ -735,14 +873,16 @@ msgid "" "go to the first step." msgstr "" +#: qml/Welcome.qml:28 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Live-Modus" +#: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" -"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you " +"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you " "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>%1</i> to go to the first step." msgstr "" @@ -750,19 +890,23 @@ msgstr "" ">Sie dabei, Ihr neu installiertes System, einzurichten.<BR /><BR />Klicken " "Sie nun auf <i>%1</i>, um zum ersten Schritt zu gelangen." +#: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" msgstr "Medienquellen" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated +#: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" +#: qml/mw-ui.qml:111 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" +#: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " @@ -771,67 +915,83 @@ msgstr "" "Dies ist eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - jede davon kann in " "diesem Abschnitt installiert oder gestartet werden." +#: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie die <i>Medienquellen</i> aktiviert haben." +#: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Empfohlen" +#: qml/mw-ui.qml:161 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Spiele" +#: qml/mw-ui.qml:162 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" +#: qml/mw-ui.qml:163 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" +#: qml/mw-ui.qml:164 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Audio" +#: qml/mw-ui.qml:165 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Büroprogramme" +#: qml/mw-ui.qml:166 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" +#: qml/mw-ui.qml:167 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "System" +#: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programmierung" +#: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Installieren" +#: qml/mw-ui.qml:289 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Starten" +#: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Installiert" +#: qml/mw-ui.qml:442 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Dieses Fenster beim Start anzeigen" +#: qml/mw-ui.qml:451 qml/mw-ui.qml:460 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Anwendungsinstallation" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation +#: qml/mw-ui.qml:453 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." @@ -839,11 +999,13 @@ msgstr "" "Die Tainted-Repositories sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den " "'%1' Tab." +#: qml/mw-ui.qml:453 qml/mw-ui.qml:462 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Medienquellen" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation +#: qml/mw-ui.qml:462 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." |