summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-05-10 21:39:36 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-05-10 21:39:36 +0300
commit67199b7c3e4c7f90f0dbb818f1a3187b92a84faf (patch)
treebc20e7a074fff5309a25666087bea240e4051589
parent44b78934b30e50ed766123b210dd77d9e675f45c (diff)
downloadmageiawelcome-67199b7c3e4c7f90f0dbb818f1a3187b92a84faf.tar
mageiawelcome-67199b7c3e4c7f90f0dbb818f1a3187b92a84faf.tar.gz
mageiawelcome-67199b7c3e4c7f90f0dbb818f1a3187b92a84faf.tar.bz2
mageiawelcome-67199b7c3e4c7f90f0dbb818f1a3187b92a84faf.tar.xz
mageiawelcome-67199b7c3e4c7f90f0dbb818f1a3187b92a84faf.zip
Update German translation from Tx
-rw-r--r--po/de.po79
1 files changed, 54 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9afdda3..3c39110 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# Nicolas Peifer, 2015
# latte, 2013
-# psyca, 2014-2017
-# Marc Lattemann, 2013
+# psyca, 2014-2018
# Marc Lattemann, 2013,2017
+# Marc Lattemann, 2013,2017
+# Nicolas Peifer, 2015
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
msgid ""
@@ -16,13 +17,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-22 11:33+0000\n"
-"Last-Translator: Marc Lattemann\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-10 16:19+0000\n"
+"Last-Translator: psyca\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:69
@@ -62,11 +64,19 @@ msgid ""
"<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-"would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-"versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-"href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget"
-" to tell your friends about Mageia.</p>"
-msgstr "<p>Danke dass Sie sich für Mageia entschieden haben!</p><p>Wir haben viel Aufwand betrieben, um Ihnen das bestmögliche System zu bieten. Wir hoffen, dass Sie eine gute Erfahrung mit Mageia haben werden. Wenn Sie das Gefühl haben, dass unser Projekt eine gute Idee ist, würden wir uns für jeden Beitrag, den Sie für die nächste Version einbringen können, freuen.</p></p>Um herauszufinden, wie Sie uns helfen können, <a class='weblink' href='https://www.mageia.org/contribute/'>klicken Sie hier</a>.</p><p>Vergessen Sie nich Ihren Freunden von Mageia zu erzählen.</p>"
+"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions."
+"</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' href='https://www."
+"mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your "
+"friends about Mageia.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vielen Dank, dass Sie sich für Mageia entschieden haben!</p><p>Wir haben "
+"viel Aufwand betrieben, um Ihnen das bestmögliche System zu bieten. Wir "
+"hoffen, dass Sie schöne Erfahrungen mit Mageia machen. Wenn Sie das Gefühl "
+"haben, dass unser Projekt eine gute Idee ist, würden wir uns ebenso freuen, "
+"wenn Sie sich am Gelingen der nächsten Version beteiligen würden.</p><p>Um "
+"zu erfahren wie Sie mithelfen können, <a class='weblink' href='https://www."
+"mageia.org/contribute/'>klicken Sie hier</a>.</p><p>Vergessen Sie nicht, "
+"Ihren Freunden von Mageia zu erzählen.</p>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84
msgid "Mageia Control Center"
@@ -74,7 +84,7 @@ msgstr "Mageia-Kontrollzentrum"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85
msgid "Configure media sources and update system"
-msgstr "Paketquellen für Installation und Aktualisierungen einrichten"
+msgstr "Paketquellen einrichten und System aktualisieren"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86
msgid "Install and remove software"
@@ -169,9 +179,11 @@ msgstr "Treten Sie bei!"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110
msgid ""
-"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure"
-" your system"
-msgstr "Das Mageia-Kontrollzentrum (auch drakconf genannt) ist eine Sammlung von Werkzeugen, die helfen, Ihr System zu konfigurieren"
+"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
+"your system"
+msgstr ""
+"Das Mageia-Kontrollzentrum (auch drakconf genannt) ist eine Sammlung von "
+"Werkzeugen, die helfen, Ihr System zu konfigurieren"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111
msgid "Software Management"
@@ -236,14 +248,20 @@ msgstr "Die offiziellen Mageia-Quellen beinhalten:"
msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
-msgstr "<span class='label green'>core</span> - freie Open-Source-Pakete, zum Beispiel Programme, die unter freien Open-Source-Lizenzen stehen."
+msgstr ""
+"<span class='label green'>core</span> - freie Open-Source-Pakete, zum "
+"Beispiel Programme, die unter freien Open-Source-Lizenzen stehen."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127
msgid ""
"<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not free, "
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
-msgstr "<span class='label red'>non-free</span> - einige Programme, die nicht frei oder closed-source sind. Zum Beispiel enthält diese Quelle proprietäre NVIDIA- und AMD/ATI-Grafikkartentreiber, Firmware für verschiedene WLAN-Karten, usw."
+msgstr ""
+"<span class='label red'>non-free</span> - einige Programme, die nicht frei "
+"oder closed-source sind. Zum Beispiel enthält diese Quelle proprietäre "
+"NVIDIA- und AMD/ATI-Grafikkartentreiber, Firmware für verschiedene WLAN-"
+"Karten, usw."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128
msgid ""
@@ -251,12 +269,18 @@ msgid ""
"free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in "
"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-msgstr "<span class='label red'>tainted</span> - diese Quelle enthält Pakete, die unter freien Lizenzen stehen. Diese könnten jedoch in einigen Ländern gegen Patente oder das Urheberrecht verstoßen. Zum Beispiel Multimedia-Codecs, die benötigt werden, um verschiedene Audio-/Video-Dateien abzuspielen; Pakete, die benötigt werden, um kommerzielle DVDs abzuspielen, usw."
+msgstr ""
+"<span class='label red'>tainted</span> - diese Quelle enthält Pakete, die "
+"unter freien Lizenzen stehen. Diese könnten jedoch in einigen Ländern gegen "
+"Patente oder das Urheberrecht verstoßen. Zum Beispiel Multimedia-Codecs, die "
+"benötigt werden, um verschiedene Audio-/Video-Dateien abzuspielen; Pakete, "
+"die benötigt werden, um kommerzielle DVDs abzuspielen, usw."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129
-msgid ""
-"<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-msgstr "<strong>Bitte beachten!</strong> non-free und tainted sind in der Grundeinstellung nicht aktiviert."
+msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
+msgstr ""
+"<strong>Bitte beachten!</strong> non-free und tainted sind in der "
+"Grundeinstellung nicht aktiviert."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130
msgid "Edit software sources"
@@ -279,7 +303,10 @@ msgid ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
-msgstr "<span class='label green'>Rpmdrake</span> ist ein Programm, um Pakete zu installieren, deinstallieren oder aktualisieren. Es ist die grafische Benutzeroberfläche für <span class='label green'>urpmi</span>"
+msgstr ""
+"<span class='label green'>Rpmdrake</span> ist ein Programm, um Pakete zu "
+"installieren, deinstallieren oder aktualisieren. Es ist die grafische "
+"Benutzeroberfläche für <span class='label green'>urpmi</span>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135
msgid "read more (wiki)"
@@ -339,7 +366,7 @@ msgstr "Programmierung"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:150
msgid "Selected packages:"
-msgstr "Ausgewählte Pakete"
+msgstr "Ausgewählte Pakete:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:151
msgid "Install selected"
@@ -379,4 +406,6 @@ msgstr "Mageia Willkommensbildschirm"
#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:3
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
-msgstr "Willkommensbildschirm für Mageia, welcher beim ersten Start durch den Nutzer angezeigt wird"
+msgstr ""
+"Willkommensbildschirm für Mageia, welcher beim ersten Start durch den Nutzer "
+"angezeigt wird"