summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-07-14 19:40:49 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-07-14 19:40:49 +0300
commit93cef933b59a8ac368f86e496c0ced471bb0227f (patch)
tree6e0af0989cbec3a857c7466014bc915ec48af845
parentfc654d06024ac659ce1dd9dab5909edd3d33a66e (diff)
downloadmageiawelcome-93cef933b59a8ac368f86e496c0ced471bb0227f.tar
mageiawelcome-93cef933b59a8ac368f86e496c0ced471bb0227f.tar.gz
mageiawelcome-93cef933b59a8ac368f86e496c0ced471bb0227f.tar.bz2
mageiawelcome-93cef933b59a8ac368f86e496c0ced471bb0227f.tar.xz
mageiawelcome-93cef933b59a8ac368f86e496c0ced471bb0227f.zip
Update Esperanto translation from Tx
-rw-r--r--po/eo.po427
1 files changed, 249 insertions, 178 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 03b0b0e..2593bfe 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,26 +1,29 @@
# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2014.
-# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2014,2018.
-# Yves Brungard, 2019, 2021.
+# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2014
+# Gilberto F. da Silva, 2022
+# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2014,2018
+# Yves Brungard, 2019,2021
+# Yves Brungard, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-06 10:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-14 14:44+0100\n"
-"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-04 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n"
+"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
@@ -37,317 +40,320 @@ msgstr "Bonvena ekrano por Mageia, kiu montriĝas sur la unuaj uzantoj"
#: qml/mageiawelcome.py:70
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Gratulon!</b><BR />Vi nun kuras {}"
#: qml/mageiawelcome.py:71
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Vi uzas linuksan kernon: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:72
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Via sistema arkitekturo estas: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:73
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Vi nun uzas la labortablon: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:74
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Via uzantidentigilo estas: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:77
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
-msgstr ""
+msgstr "Vi estas konektita al reto per {}"
#: qml/mageiawelcome.py:79
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
-msgstr ""
+msgstr "Vi ne havas retan konekton"
-#: qml/mageiawelcome.py:227
+#: qml/mageiawelcome.py:244
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Bonvenon al Mageia"
-#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
+#: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Diversaj Aŭdiokodekoj"
-#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
+#: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Diversaj Videokodekoj"
-#: qml/AppList.qml:8
+#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
-msgid "Steam Client"
+msgid ""
+"Steam Client (This needs 32bits repositories enabled, see Media Sources tab)"
msgstr ""
+"Steam Kliento (Ĉi tio bezonas 32-bitajn deponejojn ebligitaj, vidu la "
+"langeton Media Sources)"
-#: qml/AppList.qml:9
+#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "3D Reala Tempo Strategio"
-#: qml/AppList.qml:10
+#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "Unuopa/Mult-ludanta unua persona pafludo"
-#: qml/AppList.qml:11
+#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
-msgstr ""
+msgstr "Klasika 2d-saltu kaj kuru flankrulilon kun Tux"
-#: qml/AppList.qml:12
+#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr ""
+msgstr "Kartvetkurludo kun Tux kaj amikoj"
-#: qml/AppList.qml:13
+#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Post Nuklea realtempa strategio"
-#: qml/AppList.qml:14
+#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Fantazia turno-bazita strategia ludo"
-#: qml/AppList.qml:15
+#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
-msgstr ""
+msgstr "RTS Ludo de Antikva Milito"
-#: qml/AppList.qml:16
+#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
-msgstr ""
+msgstr "Kolekto de pli ol 1000 solitariaj kartludoj"
-#: qml/AppList.qml:17
+#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr ""
+msgstr "3d-modelisto/prezentilo"
-#: qml/AppList.qml:18
+#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
-msgstr ""
+msgstr "Pentra programo"
-#: qml/AppList.qml:19
+#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
-msgstr ""
+msgstr "La Programo pri Manipulado de Bildoj de GNU"
-#: qml/AppList.qml:20
+#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Vektora grafika redaktilo"
-#: qml/AppList.qml:21
+#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr ""
+msgstr "Apliko pri cifereca administrado de fotoj"
-#: qml/AppList.qml:22
+#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuala luma tablo kaj malluma ĉambro por fotado"
-#: qml/AppList.qml:23
+#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Multprotokola tujmesaĝa kliento"
-#: qml/AppList.qml:24
+#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Plene elstara grafika kliento ftp/ftps/sftp"
-#: qml/AppList.qml:25
+#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Venontgeneracia retumilo"
-#: qml/AppList.qml:26
+#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr ""
+msgstr "Malpeza sed havas riĉan bittorrentan klienton"
-#: qml/AppList.qml:27
+#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Rapida Retumilo"
-#: qml/AppList.qml:28
+#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr ""
+msgstr "Retpoŝto, novaĵoj kaj RSS-kliento"
-#: qml/AppList.qml:29
+#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr ""
+msgstr "Rapida retpoŝta kliento"
-#: qml/AppList.qml:30
+#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭdvidludilo "
-#: qml/AppList.qml:31
+#: qml/AppList.qml:32
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
-msgstr ""
+msgstr "Ne-linia videoredakta aplikaĵo"
-#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34
+#: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr ""
+msgstr "Plurmedia ludanto kaj fluigilo"
-#: qml/AppList.qml:33
+#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Por konverti video al elekto de kodekoj"
-#: qml/AppList.qml:35
+#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr ""
+msgstr "Media Centro"
-#: qml/AppList.qml:36
+#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Player simila al Winamp"
-#: qml/AppList.qml:37
+#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Moderna muzikludanto kaj biblioteka organizanto"
-#: qml/AppList.qml:38
+#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertilo de sondosieroj, KD-ripper kaj reludiga gajnoilo"
-#: qml/AppList.qml:39
+#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
-msgid "Extensible tool platform and java IDE"
-msgstr ""
+msgid "Extensible tool platform and java IDE (64bits only)"
+msgstr "Etendebla ilplatformo kaj java IDE (nur 64 bitoj)"
-#: qml/AppList.qml:40
+#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr ""
+msgstr "Scientific Python Development Environment​ "
-#: qml/AppList.qml:41
+#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr ""
+msgstr "A C++ IDE"
-#: qml/AppList.qml:42
+#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
-msgstr ""
+msgstr "Malpeza IDE por Qt"
-#: qml/AppList.qml:43
+#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
-msgstr ""
+msgstr "IDE por C kaj C++"
-#: qml/AppList.qml:44
+#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
-msgstr ""
+msgstr "IDE por free pascal"
-#: qml/AppList.qml:45
+#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
-msgstr ""
+msgstr "Altnivela aplikaĵo pri bruligado de KD/DVD"
-#: qml/AppList.qml:46
+#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
-msgstr ""
+msgstr "Dispartigredaktilo"
-#: qml/AppList.qml:47
+#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstraj komunumfaritaj fonbildoj"
-#: qml/AppList.qml:48
+#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
-msgstr ""
+msgstr "k9copy helpas fari sekurkopiojn de viaj video-DVD-oj"
-#: qml/AppList.qml:49
+#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
-msgstr ""
+msgstr "Purigu rubaĵojn por liberigi diskspacon kaj konservi privatecon"
-#: qml/AppList.qml:50
+#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
-msgstr ""
+msgstr "Presilo-administra ilo"
-#: qml/AppList.qml:51
+#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualiga programaro"
-#: qml/AppList.qml:52
+#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice Tabelfolio-Apliko"
-#: qml/AppList.qml:53
+#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice Tabelfolio-Apliko"
-#: qml/AppList.qml:54
+#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
-msgstr ""
+msgstr "KDE oficeja aro"
-#: qml/AppList.qml:55
+#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
-msgstr ""
+msgstr "Svelta kaj rapida, sed plentaŭga tekstprilaborilo"
-#: qml/AppList.qml:56
+#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Plena kalkultabelo por GNOME"
-#: qml/AppList.qml:57
+#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr ""
+msgstr "E-libro konvertilo kaj bibliotekadministrado"
-#: qml/AppList.qml:58
+#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programo pri Labortabla Eldonado"
-#: qml/AppList.qml:59
+#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
-msgstr ""
+msgstr "Libera facila persona kontado por ĉiuj"
-#: qml/AppList.qml:60
+#: qml/AppList.qml:61
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ilo pri Persona Financa Administrado"
#: qml/Configuration.qml:10
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Via agordo"
#: qml/Configuration.qml:42
msgctxt "Configuration|"
@@ -357,20 +363,20 @@ msgstr "Pri"
#: qml/Configuration.qml:46
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
-msgstr ""
+msgstr "Pri Mageiabonvenon"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/Configuration.qml:48
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
-msgstr ""
+msgstr "Liberigo % 1<br /> Aŭtoroj : % 2"
#. replace with the list of translator's names
#: qml/Configuration.qml:50
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
-msgstr ""
+msgstr "Tradukistoj: La angla estas la fontlingvo"
#. the button in buttons bar
#: qml/Install.qml:6
@@ -385,16 +391,19 @@ msgid ""
"computer. Any customizations you have made before launching the installer "
"will be included."
msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas elekti konstante instali ĉi tiun Mageia sistemon en via "
+"komputilo. Ĉiuj personigoj, kiujn vi faris antaŭ lanĉi la instalilon, estos "
+"inkluzivitaj."
#: qml/Install.qml:33
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
-msgstr ""
+msgstr "Lanĉi instaladon"
#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
-msgstr ""
+msgstr "Instali programaron"
#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -407,6 +416,9 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+"Kun Mageia, vi trovos la programaron en la rimedoj deponejoj. Uzantoj de "
+"Mageia simple aliras ĉi tiujn rimedojn per unu el la Programaraj "
+"Administrantoj."
#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -416,7 +428,7 @@ msgstr "RPMdrake"
#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
-msgstr ""
+msgstr "Dnfdragora"
#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -424,37 +436,39 @@ msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
+"La sekva diapozitivo montras malgrandan elekton de popularaj aplikoj - el "
+"kiuj iu ajn povas esti instalita ĉe ĉi tiu punkto.<BR/>"
#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Vi povas trovi detalan liston ĉi tie:"
#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Vi povas trovi pli detalan liston ĉi tie:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "Listo de aplikaĵoj (vikio)"
#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "(*) Pasvorto de administranto necesas"
#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "Pliaj informoj"
#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
@@ -480,7 +494,7 @@ msgstr "Publikig-notoj"
#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
@@ -507,7 +521,7 @@ msgstr "Korektendaĵoj"
#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
@@ -545,7 +559,7 @@ msgstr "Babilejo"
#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
-msgstr ""
+msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
@@ -555,7 +569,7 @@ msgstr "Donoj"
#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Spurilo de cimoj"
#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
@@ -565,7 +579,7 @@ msgstr "Aliĝu al ni"
#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
-msgstr ""
+msgstr "Viva reĝimo"
#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
@@ -575,6 +589,10 @@ msgid ""
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
+"Ĉi tiu reĝimo permesas vin provi Mageia sen neceso efektive instali ĝin, aŭ "
+"fari ajnajn ŝanĝojn al via komputilo. Tamen, la Viva medio ankaŭ inkluzivas "
+"Instalilon, kiu povas esti komencita dum ekŝargo de la medioo aŭ post "
+"ekfunkciigo en Viva reĝimo, kiel nun."
#: qml/Live.qml:35
msgctxt "Live|"
@@ -583,23 +601,25 @@ msgid ""
"survive until you reboot the system, unless you have added a persistence "
"partition."
msgstr ""
+"Ajna personigo, inkluzive de instalado de plia programaro, nur pluvivos ĝis "
+"vi rekomencos la sistemon, krom se vi aldonis persistan sekcion."
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
#: qml/Live.qml:44
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
-msgstr ""
+msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
#: qml/Live.qml:45
msgctxt "Live|"
msgid "Installer documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalilo dokumentaro"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
-msgstr ""
+msgstr "MCC"
#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
@@ -607,6 +627,8 @@ msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
+"<b>Mageia Kontrolcentro</b> (alinome drakconf) estas aro da iloj por helpi "
+"vin agordi vian sistemon."
#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
@@ -621,7 +643,7 @@ msgstr "Aparatoj"
#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Reto kaj Interreto"
#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
@@ -656,22 +678,22 @@ msgstr "Magejo Kontrolo Centro"
#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr ""
+msgstr "MCC-dokumentado"
#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "(*) Pasvorto de administranto necesas"
#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
-msgstr ""
+msgstr "Medio-fontoj"
#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi programarajn deponejojn"
#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
@@ -682,18 +704,18 @@ msgstr "La oficialaj repositorioj de Mageia enhavas:"
#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
-msgstr ""
+msgstr "kerno"
#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr ""
+msgstr "- la liberaj malfermfontaj pakoj"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "nelibera"
#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
@@ -701,12 +723,14 @@ msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
+"- fermitfontaj programoj, ekz. Propraj ŝoforoj de Nvidia, ne-liberaj ŝoforoj "
+"por iuj Wifi-kartoj, ktp"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
-msgstr ""
+msgstr "makulita"
#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
@@ -715,12 +739,15 @@ msgid ""
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
+"- ĉi tiuj pakoj (ekz. aŭd- kaj videokodekoj necesaj por certaj plurmediaj "
+"dosieroj aŭ komercaj DVD-oj) povas malobservi patentojn aŭ kopirajtajn "
+"leĝojn en iuj landoj."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
-msgstr ""
+msgstr "retroportoj"
#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
@@ -728,11 +755,13 @@ msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
+"- inkluzivu novajn versiojn de pakaĵoj, kaj novajn pakaĵojn, kiuj ne "
+"konformas al la politiko pri ĝisdatigoj."
#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
-msgstr ""
+msgstr "Rimarku!"
#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
@@ -743,6 +772,10 @@ msgid ""
"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
+"Se vi ebligis la interretajn deponejojn dum la instalado, iuj plurfontoj "
+"devus esti instalitaj jam. Alie, ni nun agordos ĉi tiujn retajn deponejojn.\n"
+"Se ĉi tiu komputilo havos aliron al la Interreto, vi povas forigi la "
+"<i>Lokan</i> enskribon el la listo de deponejoj."
#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
@@ -752,6 +785,10 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
+"Nun, bonvolu aktivigi aŭ malŝalti la retajn deponejojn de via elekto: "
+"alklaku la butonon <i>Redakti programarajn deponejojn</i>. Elektu almenaŭ la "
+"paron de <i>eldono</i>kaj <i>ĝisdatigoj</i>. <i>Sencimigo</i>kaj <i>Testado</"
+"i> estas por specialaj kazoj."
#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
@@ -759,6 +796,8 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
+"Post kiam vi kontrolis kaj ebligis la deponejojn, kiujn vi bezonas, vi povas "
+"iri al la sekva lumbildo."
#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
@@ -768,7 +807,7 @@ msgstr "Redakti fontojn de programaro"
#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
-msgstr ""
+msgstr "(*) Pasvorto de administranto necesas"
#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
@@ -778,7 +817,7 @@ msgstr "Ĝisdatigu"
#: qml/Updates.qml:16
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr ""
+msgstr "Kiel Mageia administras ĝisdatigojn"
#: qml/Updates.qml:25
msgctxt "Updates|"
@@ -791,6 +830,13 @@ msgid ""
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates."
msgstr ""
+"Mageia disponigas programaron kiu povas esti ĝisdatigita por ripari erarojn "
+"aŭ sekurecproblemojn. Estas tre rekomendite, ke vi ĝisdatigu vian sistemon "
+"regule. Ĝisdatiga ikono aperos en via taskobreto kiam novaj ĝisdatigoj "
+"disponeblas. Por ruli la ĝisdatigojn, simple alklaku la piktogramon malsupre "
+"kaj donu vian uzantan pasvorton - aŭ uzu la Programaron Administranton "
+"(radikpasvorton). Ĉi tio estas fona procezo kaj vi povos uzi vian komputilon "
+"normale dum la ĝisdatigoj."
#: qml/Updates.qml:37
msgctxt "Updates|"
@@ -800,12 +846,12 @@ msgstr "Lokaj Diskoj"
#: qml/Updates.qml:44
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
-msgstr ""
+msgstr "Avizoj pri ĝisdatigoj (eo)"
#: qml/Updates.qml:50
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "(*) Uzanto pasvorto bezonas"
#. the button in buttons bar
#: qml/Welcome.qml:6
@@ -822,7 +868,7 @@ msgstr "Bonvenon al Mageia"
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvenon al Mageia, % 1"
#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
@@ -832,11 +878,13 @@ msgid ""
"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Ni gvidos vin tra kelkaj gravaj informoj kaj <BR />helpos vin iri plu kun "
+"Mageia.<BR /><BR />Nun, alklaku <i>% 1 </i>por iri al la unua paŝo."
#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
-msgstr ""
+msgstr "Viva reĝimo"
#: qml/Welcome.qml:30
#, qt-format
@@ -846,17 +894,20 @@ msgid ""
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Ni gvidos vin tra kelkaj gravaj paŝoj kaj helpos<BR /> vin pri la agordo de "
+"via ĵus instalita sistemo.<BR /><BR />Nun, alklaku <i>% 1</i> por iri al la "
+"unua paŝo."
#: qml/Welcome.qml:30
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
-msgstr ""
+msgstr "Medio-fontoj"
#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
-msgstr ""
+msgstr "LTR"
#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
@@ -869,11 +920,13 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
+"Jen malgranda elekto de popularaj aplikoj - iuj el kiuj povas esti instalita "
+"aŭ lanĉita ĉe ĉi tiu punkto."
#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Certigu, ke vi ebligis la Rimedan fontojn."
#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
@@ -935,41 +988,59 @@ msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Instalitaj"
-#: qml/mw-ui.qml:449
+#: qml/mw-ui.qml:511
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Montri ĉi fenestro en la komenco"
-#: qml/mw-ui.qml:458 qml/mw-ui.qml:467
+#: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalado de aplikaĵo"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: qml/mw-ui.qml:460
+#: qml/mw-ui.qml:522
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Makulitaj deponejoj ne estas ebligitaj. Vidu la langeton '% 1'."
-#: qml/mw-ui.qml:460 qml/mw-ui.qml:469
+#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr ""
+msgstr "Medio-fontoj"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: qml/mw-ui.qml:469
+#: qml/mw-ui.qml:531
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Kernaj deponejoj ne estas ebligitaj. Vidu la langeton '% 1'."
+
+#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:540
+#, qt-format
+msgctxt "mw-ui|"
+msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab."
+msgstr "Neliberaj deponejoj ne estas ebligitaj. Vidu la langeton '% 1'."
-#: qml/mw-ui.qml:476
+#: qml/mw-ui.qml:547
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
-msgstr ""
+msgstr "Lanĉa komando"
-#: qml/mw-ui.qml:477
+#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
+msgstr "Ĉi tiu komando ne estas instalita"
+
+#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:557
+#, qt-format
+msgctxt "mw-ui|"
+msgid ""
+"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
+"'%1' tab."
msgstr ""
+"Steam bezonas, ke Nonfree kaj Core 32bit-deponejoj estas ebligitaj. Vidu la "
+"langeton '% 1'."