diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-12-18 13:50:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-12-18 13:50:39 +0200 |
commit | f32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023 (patch) | |
tree | c00158b917621a7c7e829c1d7815259dbf7b652f | |
parent | 7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200 (diff) | |
download | mageiawelcome-f32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023.tar mageiawelcome-f32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023.tar.gz mageiawelcome-f32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023.tar.bz2 mageiawelcome-f32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023.tar.xz mageiawelcome-f32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023.zip |
Update Norwegina (Bokmal) translation from Tx
-rw-r--r-- | po/nb.po | 429 |
1 files changed, 133 insertions, 296 deletions
@@ -1,17 +1,13 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018 +# kekePower <smelror@gmail.com>, 2017-2018 # kekePower <smelror@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-16 09:27+0000\n" -"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-18 11:25+0000\n" +"Last-Translator: kekePower <smelror@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" @@ -19,321 +15,319 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Gratulerer!</b><BR />Du har gjennomført installasjonen av {}" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Du bruker linux kjerne: {}" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "Din systemarkitektur er: {}" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Du bruker nå Grafisk Skrivebord: {}" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "Din brukerid er: {}" #: mageiawelcome.py:131 -#, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Velkommen til Magela!" +msgstr "Velkommen til Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Audio" -msgstr "" +msgstr "Diverse multimediakodeker for Audio" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Video" -msgstr "" +msgstr "Diverse mulitimediakodeker for Video" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" -msgstr "" +msgstr "Steamklient" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "3D Real Time Strategi" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-player/single-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "Fler-/singelspiller first person shooter spill" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux " -msgstr "" +msgstr "Klassisk 2d hopp og løp spill med tux " #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Kart racing spill med Tux og venner" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Post-kjernefysisk strategi" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "Fantasy turn-basert strategispill" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "" +msgstr "RTS Game of Ancient Warfare" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "3d modellerer/renderer" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting Program" -msgstr "" +msgstr "Tegneprogram" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU image manipulation program" -msgstr "" +msgstr "The GNU image manipulation program" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Vektorgrafikkeditor" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "Digital bildebehandlingsapplikasjon" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "" +msgstr "Virtuelt lysbord og mørkerom for fotografer" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgstr "Multi-protokoll sanntidsmeldingsklient" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "" +msgstr "Fullverdig grafisk ftp/ftps/sftp klient" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next generation web browser" -msgstr "" +msgstr "Neste generasjons nettleser" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "Lettvekt, men fullverdig bittorrentklient" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Kjapp nettleser" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" -msgstr "" +msgstr "Fildelingsklient kompatibel med eDonkey" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Epost-, nyhets- og RSS-klient" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Kjapp epostklient" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Mediaspiller" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Et ikke-lineært videoredigeringsprogram" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "" +msgstr "Multimediaspiller og strømmer" #: qml/AppList.qml:34 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Mageia kontrollsenter" +msgstr "Mediasenter" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Audiospiller som ligner på Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Moderne musikkspiller og bibliotekarrangør" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" -msgstr "" +msgstr "En lydfilkonverter, CD-ripper og et replaygain-verktøy" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java ide" -msgstr "" +msgstr "Utvidbar verktøyplattform og java ide" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "Vitenskapelig Python Development Environment" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "En C++ IDE" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for qt" -msgstr "" +msgstr "Lettvekts-IDE for qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "IDE for C og C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "IDE for free pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "Sofistikert CD/DVD brenner" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Partisjonseditor" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" -msgstr "" +msgstr "Exfat formatert enhetsadministrasjon" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "Ekstra community-lagde bakgrunnsbilder" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -msgstr "" +msgstr "k9copy hjelper deg å ta en sikkerhetskopi av dine DVDer " #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and to maintain privacy " msgstr "" +"Rengjør søppel for å frigjøre diskplass og for å opprettholde personvernet" #: qml/AppList.qml:50 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "Administrasjon over nett" +msgstr "Et skriveradministrasjonsverktøy" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Virtualiseringsprogramvare" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice Regneark" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice Skriveprogram" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "Set of office applications for KDE" -msgstr "" +msgstr "Et sett med kontorapplikasjoner for KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast full-featured word processor" -msgstr "" +msgstr "Lett og rask, men fullverdig, skriveprogram" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Et komplett regneark for GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "E-bok-omformer og biblioteksbehandler" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "" +msgstr "Et publiseringsprogram" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "" +msgstr "Gratis, enkelt personlig regnskap for alle" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "" +msgstr "Personlig økonomistyringsverktøy" #: qml/mw-ui.qml:40 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: qml/mw-ui.qml:56 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Velkommen til Magela!" +msgstr "Velkommen til Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:61 msgctxt "mw-ui|" @@ -342,21 +336,21 @@ msgid "" " and help you with the configuration of your newly installed system.\n" " <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step." msgstr "" +"Vi skal veilede deg gjennom noen få, viktige steg<BR />\n" +" og hjelpe deg til å konfigurere ditt nyinstallerte system.\n" +" <BR />Klikk på <i>Mediakilder</i> for å gå til det første steget." #: qml/mw-ui.qml:70 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Rediger programvarekilder" +msgstr "Mediakilder" #: qml/mw-ui.qml:87 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Rediger programvarekilder" +msgstr "Konfigurér programvarearkiver" #: qml/mw-ui.qml:88 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageias offisielle programvarebrønner inneholder:" @@ -364,17 +358,17 @@ msgstr "Mageias offisielle programvarebrønner inneholder:" #: qml/mw-ui.qml:107 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "kjerne" #: qml/mw-ui.qml:110 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "- gratis-åpen-kildekode-pakker" #: qml/mw-ui.qml:130 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:135 msgctxt "mw-ui|" @@ -382,11 +376,13 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +"- lukket kildekodeprogrammer, f.eks.. Nvidia propriet're drivere, ikke-frie " +"drivere for noen Wi-Fi-kort, osv" #: qml/mw-ui.qml:154 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:158 msgctxt "mw-ui|" @@ -395,11 +391,14 @@ msgid "" "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or " "commercial DVDs" msgstr "" +"- Disse pakkene kan overtre patenter eller opphavsrettslovgivning i enkelte " +"land, for eksempel lyd- og video-kodeker som trengs for visse " +"multimediefiler eller kommersielle DVDer" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:171 msgctxt "mw-ui|" @@ -407,17 +406,18 @@ msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" +"- inkluderer programvare publisert etter en Mageia-utgivelse, eller en annen " +"versjon av programvaren som allerede er til stede og som ikke er erstattet." #: qml/mw-ui.qml:183 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" -msgstr "Rediger programvarekilder" +msgstr "Redigér programvarearkiv" #: qml/mw-ui.qml:196 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "NB! " #: qml/mw-ui.qml:199 msgctxt "mw-ui|" @@ -428,6 +428,11 @@ msgid "" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>cdrom</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +"Hvis du aktiverte nettarkivene under installasjonen, burde noen mediekilder " +"være installert. Hvis du ikke gjorde det, vil vi nå konfigurere disse " +"nettarkivene.\n" +" Hvis denne datamaskinen har tilgang til internett kan du slette <i>cdrom-" +"oppføringen</i> fra listen over arkiv." #: qml/mw-ui.qml:201 msgctxt "mw-ui|" @@ -437,6 +442,10 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" +"Aktiver eller deaktiver de arkivene du ønsker: klikk på <i>Rediger " +"programvarearkiv-knappen</i>. Velg minst <i>utgivelse</i> og " +"<i>oppdateringer</i>. <i>Feilsøking</i> og <i>Testing</i> er for spesielle " +"tilfeller." #: qml/mw-ui.qml:202 msgctxt "mw-ui|" @@ -444,22 +453,23 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" +"Etter at du har sjekket og aktivert arkivene du trenger, kan du gå til neste " +"side." #: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "Administratorpassord kreves" +msgstr "(*) Administratorpassord kreves" #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Oppdatér" #: qml/mw-ui.qml:234 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Hvordan Mageia håndterer oppdateringer" #: qml/mw-ui.qml:238 msgctxt "mw-ui|" @@ -472,91 +482,85 @@ msgid "" "Software Manager (root password). This is a background process and you will " "be able to use your computer normally during the updates.\n" msgstr "" +"Mageia tilbyr programvare som kan oppdateres for å fikse feil eller " +"sikkerhetsproblemer.\n" +"Det anbefales at du oppdaterer systemet regelmessig. Et oppdateringsikon " +"vises i oppgavelinjen når nye oppdateringer er tilgjengelige. For å kjøre " +"oppdateringene klikker du bare på dette ikonet og gir brukerpassordet ditt " +"eller bruker Programvarebehandling (root-passord). Dette er en " +"bakgrunnsprosess, og du vil kunne bruke datamaskinen normalt under " +"oppdateringene.\n" #: qml/mw-ui.qml:249 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Sjekk for systemoppdateringer" #: qml/mw-ui.qml:261 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "Brukerpassord kreves" +msgstr "(*) Brukerpassord kreves" #: qml/mw-ui.qml:283 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"Mageia Control Center (aka drakconf) er et sett med verktøy som hjelper deg " -"med å konfigurere systemet" +"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) er et sett med verktøy som " +"hjelper deg med å konfigurere systemet." #: qml/mw-ui.qml:291 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Programvarehåndtering" #: qml/mw-ui.qml:292 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: qml/mw-ui.qml:293 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" -msgstr "Nettverk & internett" +msgstr "Nettverk og Internett" #: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "System" #: qml/mw-ui.qml:295 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Nettverksdeling" #: qml/mw-ui.qml:296 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Lokale disker" #: qml/mw-ui.qml:297 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: qml/mw-ui.qml:298 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Oppstart" #: qml/mw-ui.qml:308 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia kontrollsenter" #: qml/mw-ui.qml:318 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Dokumentasjon" +msgstr "MCC- dokumentasjon" #: qml/mw-ui.qml:352 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Installer og fjern programvare" @@ -567,6 +571,8 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Med Mageia finner du programvare i mediearkivet. Mageia-brukere får bare " +"tilgang til disse mediene via en av programvarebehandlerne." #: qml/mw-ui.qml:366 msgctxt "mw-ui|" @@ -574,22 +580,23 @@ msgid "" "Next slide shows a small selection of popular applications - any of which " "may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"Neste side viser et lite utvalg av populære applikasjoner - og som kan " +"installeres på dette tidspunktet.<BR/>" #: qml/mw-ui.qml:373 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Du kan finne en mer detaljert liste her:" #: qml/mw-ui.qml:382 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:385 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Liste over applikasjoner (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:392 msgctxt "mw-ui|" @@ -597,9 +604,10 @@ msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "<i>More information</i> tab." msgstr "" +"Du kan finne detaljer om hvordan du kontaker fellesskapet ved å velge <i>Mer " +"informasjon</i> fanen." #: qml/mw-ui.qml:405 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" @@ -610,171 +618,145 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" +"Her er et lite utvalg av populære applikasjoner - og som kan installeres på " +"dette tidspunktet." #: qml/mw-ui.qml:475 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Utvalgt" #: qml/mw-ui.qml:476 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Spill" #: qml/mw-ui.qml:477 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internett" #: qml/mw-ui.qml:478 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" #: qml/mw-ui.qml:479 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: qml/mw-ui.qml:480 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Kontorstøtte" #: qml/mw-ui.qml:481 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: qml/mw-ui.qml:483 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: qml/mw-ui.qml:590 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Installer" #: qml/mw-ui.qml:602 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Start" #: qml/mw-ui.qml:681 qml/mw-ui.qml:707 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: qml/mw-ui.qml:687 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Support" #: qml/mw-ui.qml:693 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Fellesskap" #: qml/mw-ui.qml:698 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" -msgstr "Utgivelsesmerknader" +msgstr "Utgivelsesnotater" #: qml/mw-ui.qml:698 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:699 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Fora" #: qml/mw-ui.qml:699 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:700 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Fellesskapssenter" #: qml/mw-ui.qml:700 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/community/" #: qml/mw-ui.qml:701 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: qml/mw-ui.qml:701 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:702 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:702 qml/mw-ui.qml:707 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:703 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Bidra" #: qml/mw-ui.qml:703 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/contribute/" #: qml/mw-ui.qml:704 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Hvordan gjøre det for nybegynnere" #: qml/mw-ui.qml:704 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:705 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Samtalerom" @@ -782,184 +764,39 @@ msgstr "Samtalerom" #: qml/mw-ui.qml:705 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:706 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Donasjoner" #: qml/mw-ui.qml:706 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/donate/" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" -msgstr "" +msgstr "Bugtracker" #: qml/mw-ui.qml:708 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://bugs.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:709 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Bli med oss!" #: qml/mw-ui.qml:709 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI" +msgstr "https://identity.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:785 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Vis dette vinduet ved oppstart" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Lukk" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "kjerne:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "arch:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Skrivebord:" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "Velkommen<!--user//-->" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Takk for at du velger Mageia!</p><p>Vi har jobbet hardt for å gi deg " -#~ "det best mulige systemet. Vi håper du vil ha en god opplevelse med " -#~ "Mageia. Hvis du føler at vårt prosjekt er en god ide ville vi satt pris " -#~ "på ethvert bidrag du kan komme med til neste versjon.</p><p>Du kan finne " -#~ "ut hvordan du kan hjelpe ved å <a class='weblink' href='https://www." -#~ "mageia.org/contribute/'>klikke her</a>.</p><p>Ikke glem å fortelle dine " -#~ "venner om Mageia.</p>" - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Konfigurer mediekilder og oppdater systemet" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Nye funksjoner" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/no/content/index.html" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Bugzilla" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Sett opp medier" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'> kjerne</span> - de frie open source-pakkene, " -#~ "det vil si programvare lisensiert under en lisens med fri åpen kildekode" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>ikke-fri</span> - noen programmer som ikke er " -#~ "gratis eller lukket kildekode. For eksempel inneholder dette depotet " -#~ "Nvidia og ATI grafikkort proprietære drivere, fastvare for forskjellige " -#~ "WiFi-kort, etc." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>smittet</span> - inkluderer pakker utgitt under " -#~ "en fri lisens. Imidlertid kan de krenke patenter og opphavsrettigheter i " -#~ "enkelte land, f.eks. Multimedia kodekser som trengs for å spille av ulike " -#~ "lyd / videofiler; Pakker som trengs for å spille kommersiell video DVD, " -#~ "etc." - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>Merk!</strong> Ikke-fri og smittet er ikke aktivert som standard." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "... og oppdater systemet" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "GUI - RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> er et program for installasjon, " -#~ "avinstallering og oppdatering av pakker. Det er det grafiske " -#~ "brukergrensesnittet for <span class='label green'>urpmi</span>" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "les mer (wiki)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - fra kommandolinjen" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "Dette er bare et lite utvalg av populære pakker, for flere kjør" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Valgte pakker:" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Installer valgte" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "Du kan alltid starte MageiaWelcome fra menyen" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Programmer" - -#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>" -#~ msgstr "Pass på at du har aktivert <a>online-pakkebrønner</a>" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Om" - -#~ msgid "Mageia Welcome" -#~ msgstr "Mageia Welcome" - -#~ msgid "Mageia Welcome Screen" -#~ msgstr "Velkomstskjerm for Mageia" - -#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -#~ msgstr "Velkomstskjerm for Mageia, som vises ved første oppstart." |