diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-06-30 08:51:26 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-06-30 08:51:26 +0300 |
commit | f93b735f6a71c0b6086906f45945b410fc41b458 (patch) | |
tree | 93df156b6c90ef299cf71588f9440b6d8d4ad6da | |
parent | 173003f167e20f0a96c5030dd1a926e36e25120f (diff) | |
download | mageiawelcome-f93b735f6a71c0b6086906f45945b410fc41b458.tar mageiawelcome-f93b735f6a71c0b6086906f45945b410fc41b458.tar.gz mageiawelcome-f93b735f6a71c0b6086906f45945b410fc41b458.tar.bz2 mageiawelcome-f93b735f6a71c0b6086906f45945b410fc41b458.tar.xz mageiawelcome-f93b735f6a71c0b6086906f45945b410fc41b458.zip |
Update Portuguese translation from Tx
-rw-r--r-- | po/pt.po | 241 |
1 files changed, 142 insertions, 99 deletions
@@ -6,24 +6,27 @@ # Translators: # alfalb_mansil, 2013 # fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2013 -# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2013 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 # fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2013-2014 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-06 10:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-16 05:46+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-04 14:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 @@ -74,281 +77,284 @@ msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Não está ligado à rede" -#: qml/mageiawelcome.py:227 +#: qml/mageiawelcome.py:244 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Boas-vindas Mageia" -#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 +#: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Vários descodificadores de áudio" -#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 +#: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Vários descodificadores de vídeo" -#: qml/AppList.qml:8 +#: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" -msgid "Steam Client" -msgstr "Cliente Steam" +msgid "" +"Steam Client (This needs 32bits repositories enabled, see Media Sources tab)" +msgstr "" +"Cliente Steam (Necessita que os repositórios 32bits estejam habilitados, " +"veja a aba Fontes de Mídia)" -#: qml/AppList.qml:9 +#: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "Estratégia em tempo real 3D" -#: qml/AppList.qml:10 +#: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Jogo de tiros na primeira pessoa para um ou vários jogadores" -#: qml/AppList.qml:11 +#: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Jogo clássico de plataforma 2D com o Tux" -#: qml/AppList.qml:12 +#: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Jogo de corridas de kart com o Tux e os amigos" -#: qml/AppList.qml:13 +#: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Estratégia em tempo real pós-nuclear" -#: qml/AppList.qml:14 +#: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Jogo fantasia de estratégia" -#: qml/AppList.qml:15 +#: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "Jogo de estratégia em tempo real de guerra da antiguidade" -#: qml/AppList.qml:16 +#: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "Uma coleção superior a 1000 jogos de cartas do tipo solitário" -#: qml/AppList.qml:17 +#: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "Modelação/processamento 3D" -#: qml/AppList.qml:18 +#: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Programa de pintura" -#: qml/AppList.qml:19 +#: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "O programa de manipulação de imagens GNU" -#: qml/AppList.qml:20 +#: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Editor de gráficos vetoriais" -#: qml/AppList.qml:21 +#: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Aplicação para gestão de fotos" -#: qml/AppList.qml:22 +#: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos" -#: qml/AppList.qml:23 +#: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multi-protocolos" -#: qml/AppList.qml:24 +#: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Cliente FTP/FTPS/SFTP cheio de funcionalidades" -#: qml/AppList.qml:25 +#: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Navegador de Internet da próxima geração" -#: qml/AppList.qml:26 +#: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Cliente bittorrent leve mas com muitas funcionalidades" -#: qml/AppList.qml:27 +#: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Navegador de Internet rápido" -#: qml/AppList.qml:28 +#: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "Cliente de e-mail, notícias e RSS" -#: qml/AppList.qml:29 +#: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Cliente de e-mail rápido" -#: qml/AppList.qml:30 +#: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Reprodutor multimédia" -#: qml/AppList.qml:31 +#: qml/AppList.qml:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Uma aplicação de edição não linear para vídeos" -#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34 +#: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Reprodutor e transmissor multimédia " -#: qml/AppList.qml:33 +#: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" -msgstr "" +msgstr "Para converter vídeo em uma seleção de codecs" -#: qml/AppList.qml:35 +#: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Centro multimédia" -#: qml/AppList.qml:36 +#: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Reprodutor de áudio similar ao Winamp" -#: qml/AppList.qml:37 +#: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de coleções" -#: qml/AppList.qml:38 +#: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" "Uma ferramenta de conversão de ficheiros áudio, extrator de CD e ferramenta " "'replay gain'" -#: qml/AppList.qml:39 +#: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" -msgid "Extensible tool platform and java IDE" -msgstr "Ferramenta extensível de plataforma e IDE Java" +msgid "Extensible tool platform and java IDE (64bits only)" +msgstr "Plataforma de ferramenta extensível e Java IDE (somente 64 bits)" -#: qml/AppList.qml:40 +#: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " msgstr "Ambiente de desenvolvimento Python" -#: qml/AppList.qml:41 +#: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "Um IDE C++" -#: qml/AppList.qml:42 +#: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "IDE leve para Qt" -#: qml/AppList.qml:43 +#: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "IDE para C e C++" -#: qml/AppList.qml:44 +#: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE para free pascal" -#: qml/AppList.qml:45 +#: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Aplicação sofisticada para gravação de CD/DVD" -#: qml/AppList.qml:46 +#: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Editor de partições" -#: qml/AppList.qml:47 +#: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Imagens de fundo extra da comunidade" -#: qml/AppList.qml:48 +#: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy ajuda a fazer cópias de segurança dos seus vídeos em DVD" -#: qml/AppList.qml:49 +#: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" "Limpar ficheiros temporários para libertar espaço em disco e manter a " "privacidade" -#: qml/AppList.qml:50 +#: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Uma ferramenta de administração de impressoras" -#: qml/AppList.qml:51 +#: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Programa de virtualização" -#: qml/AppList.qml:52 +#: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "Aplicação para folhas de cálculo do LibreOffice" -#: qml/AppList.qml:53 +#: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "Aplicação para processamento de texto do LibreOffice" -#: qml/AppList.qml:54 +#: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "Grupo de programas KDE para escritório" -#: qml/AppList.qml:55 +#: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Processador de texto simples e rápido" -#: qml/AppList.qml:56 +#: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Uma folha de cálculo com todos os recursos para GNOME" -#: qml/AppList.qml:57 +#: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "Conversor de livros digitais e gestão de bibliotecas" -#: qml/AppList.qml:58 +#: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Programa de publicação eletrónica" -#: qml/AppList.qml:59 +#: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Contabilidade pessoal fácil e livre para todos" -#: qml/AppList.qml:60 +#: qml/AppList.qml:61 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal" @@ -396,11 +402,14 @@ msgid "" "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" +"Aqui você pode escolher instalar permanentemente este sistema Mageia em seu " +"computador. Todas as personalizações feitas antes de iniciar o instalador " +"serão incluídas." #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" -msgstr "" +msgstr "Iniciar a instalação" #: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -429,7 +438,7 @@ msgstr "RPMdrake" #: qml/InstallSoftware.qml:41 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" -msgstr "" +msgstr "Dnfdragora" #: qml/InstallSoftware.qml:44 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -443,12 +452,12 @@ msgstr "" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Você pode encontrar uma lista detalhada aqui:" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "Pode encontrar uma lista mais detalhada em:" +msgstr "Pode encontrar uma lista mais detalhada aqui:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/InstallSoftware.qml:64 @@ -493,10 +502,9 @@ msgstr "Notas de lançamento" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:44 -#, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notas_da_Vers%C3%A3o_pt-PT" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" @@ -521,7 +529,6 @@ msgstr "Errata" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:51 -#, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" @@ -582,7 +589,7 @@ msgstr "Junte-se a nós!" #: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Live" #: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" @@ -592,6 +599,11 @@ msgid "" "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" +"Este modo permite que você experimente a Mageia sem ter que realmente " +"instalá-la ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, a " +"mídia Live também inclui um instalador, que pode ser executado ao " +"inicializar a mídia ou após a inicialização do computador no modo Live, como " +"agora." #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" @@ -600,17 +612,20 @@ msgid "" "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" +"Qualquer personalização, incluindo a instalação de software adicional, só " +"estará disponível até que você reinicie o sistema, a menos que você tenha " +"adicionado uma partição de persistência." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" -msgstr "" +msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #: qml/Live.qml:45 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentação do instalador" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/Mcc.qml:7 @@ -769,6 +784,11 @@ msgid "" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +"Se você habilitou os repositórios on-line durante a instalação, algumas " +"fontes de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, agora " +"configuraremos esses repositórios\n" +"Se este computador terá acesso à Internet, você pode excluir a entrada " +"<i>Local</i> da lista de repositórios." #: qml/Sources.qml:183 msgctxt "Sources|" @@ -779,9 +799,9 @@ msgid "" "for special cases." msgstr "" "Agora, por favor, ative ou desative os repositórios <i>on-line</i> à sua " -"escolha: clique no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione " -"pelo menos o par <i>versão</i> e <i>atualizações</i>. <i>Depurar</i> e " -"<i>Testes</i> são para casos especiais." +"escolha: clique no botão <i>Editar repositórios de \"software\"</i>. " +"Selecione pelo menos o par <i>versão</i> e <i>atualizações</i>. <i>Depurar</" +"i> e <i>Testes</i> são para casos especiais." #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" @@ -812,7 +832,6 @@ msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Como Mageia gere as atualizações" #: qml/Updates.qml:25 -#, fuzzy msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " @@ -823,14 +842,14 @@ msgid "" "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" -"Mageia fornece <i>software</i> que pode ser atualizado por forma a corrigir " -"erros ou problemas de segurança. É altamente recomendado que atualize o seu " -"sistema regularmente. Irá aparecer um ícone de «Atualização» na barra de " -"tarefas quando estiverem disponíveis atualizações. Para executar as mesmas, " -"clique no ícone em baixo e insira a sua palavra-passe de utilizador - ou " -"utilize o «Gestor de Software» (palavra-passe de raiz). Este é um processo " -"em segundo plano e poderá utilizar o seu computador normalmente durante as " -"atualizações.\n" +"A Mageia fornece softwares que devem ser atualizados com a finalidade " +"corrigir erros ou problemas de segurança. É altamente recomendável que você " +"atualize seu sistema regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na " +"barra de tarefas quando novas atualizações estiverem disponíveis. Para " +"executar as atualizações, basta clicar no ícone abaixo e fornecer sua senha " +"de usuário - ou usar o \"Gerenciador de Programas\" (senha de root), e " +"clicar em \"Atualizar o Sistema\". Este é um processo em segundo plano e " +"você poderá usar seu computador normalmente durante as atualizações." #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" @@ -872,11 +891,14 @@ msgid "" "and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 " "</i> to go to the first step." msgstr "" +"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudá-lo a " +"ir mais longe com a Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> %1 </i> para ir " +"ao primeiro passo." #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Live" #: qml/Welcome.qml:30 #, qt-format @@ -886,6 +908,9 @@ msgid "" "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>%1</i> to go to the first step." msgstr "" +"Vamos guiá-lo através de alguns passos importantes e ajudá-lo<BR />com a " +"configuração do seu sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>" +"%1</i> para ir ao primeiro passo." #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" @@ -977,41 +1002,59 @@ msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Instalado" -#: qml/mw-ui.qml:449 +#: qml/mw-ui.qml:511 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Mostrar esta janela ao arrancar" -#: qml/mw-ui.qml:458 qml/mw-ui.qml:467 +#: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" -msgstr "" +msgstr "Instalação de aplicativos" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation -#: qml/mw-ui.qml:460 +#: qml/mw-ui.qml:522 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "" +msgstr "Repositórios Tainted não estão habilitados. Consulte a aba '%1'." -#: qml/mw-ui.qml:460 qml/mw-ui.qml:469 +#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Fontes de média" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation -#: qml/mw-ui.qml:469 +#: qml/mw-ui.qml:531 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "" +msgstr "Repositórios Core não estão habilitados. Consulte a aba '%1'." -#: qml/mw-ui.qml:476 +#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation +#: qml/mw-ui.qml:540 +#, qt-format +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." +msgstr "Repositórios não livres não estão ativados. Veja a guia '%1'." + +#: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" -msgstr "" +msgstr "Lançando comando" -#: qml/mw-ui.qml:477 +#: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" +msgstr "Este comando não está instalado" + +#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation +#: qml/mw-ui.qml:557 +#, qt-format +msgctxt "mw-ui|" +msgid "" +"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " +"'%1' tab." msgstr "" +"O Steam necessita que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam " +"habilitados. Veja a guia '%1'." |