summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-08-16 08:57:22 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-08-16 08:57:22 +0300
commit9f0cffc8536579cf27abb562e0945df8f92cb5f0 (patch)
tree3694e6809ea1dbcdbcafa9de6594bda514d07096
parent674aedcc6a4af6059dd0d044c65f53f67e0e89d9 (diff)
downloadmageiawelcome-9f0cffc8536579cf27abb562e0945df8f92cb5f0.tar
mageiawelcome-9f0cffc8536579cf27abb562e0945df8f92cb5f0.tar.gz
mageiawelcome-9f0cffc8536579cf27abb562e0945df8f92cb5f0.tar.bz2
mageiawelcome-9f0cffc8536579cf27abb562e0945df8f92cb5f0.tar.xz
mageiawelcome-9f0cffc8536579cf27abb562e0945df8f92cb5f0.zip
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po265
1 files changed, 48 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index dd73b3e..f767760 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-29 16:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-16 07:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-16 08:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
@@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "Ваш комп'ютер не з'єднано із мережею"
-#: qml/mageiawelcome.py:221
+#: qml/mageiawelcome.py:227
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Ласкаво просимо до Mageia!"
@@ -385,10 +385,16 @@ msgstr "Встановити"
#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
-msgid "Are you ready for Installation?"
-msgstr "Готові до встановлення?"
+msgid ""
+"Here you can choose to permanently install this Mageia system on your "
+"computer. Any customizations you have made before launching the installer "
+"will be included."
+msgstr ""
+"Тут ви можете наказати програмі встановити цю систему Mageia на ваш"
+" комп'ютер. У системі буде відтворено усі налаштовування, які ви внесли до"
+" неї до запуску засобу встановлення."
-#: qml/Install.qml:31
+#: qml/Install.qml:32
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Запустити встановлення"
@@ -434,6 +440,11 @@ msgstr ""
#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
+msgid "You can find a detailed list here:"
+msgstr "Докладний список можна знайти тут:"
+
+#: qml/InstallSoftware.qml:52
+msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Докладніший список можна знайти тут:"
@@ -572,27 +583,28 @@ msgstr "Портативний режим"
#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
-"This support allows you to try out Mageia without having to actually install "
+"This mode allows you to try out Mageia without having to actually install "
"it, or make any changes to your computer. However, the Live media also "
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
-"booting like now."
+"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
"Цей варіант надасть вам змогу спробувати Mageia без встановлення на диск і "
"внесення змін до системи вашого комп'ютера. Втім, до портативної системи "
"також включено засіб встановлення, яким можна скористатися під час "
-"завантаження портативної або після її завантаження, як зараз."
+"завантаження портативної або після її завантаження в портативному режимі, як"
+" зараз."
#: qml/Live.qml:34
msgctxt "Live|"
msgid ""
-"Any customization or installed software will be kept when installing just "
-"after. But they won't survive to a reboot, except on a memory support and if "
-"you have added a persistent partition."
+"Any customization, including installation of additional software, will only "
+"survive until you reboot the system, unless you have added a persistence "
+"partition."
msgstr ""
-"Усі налаштування та встановлене програмне забезпечення буде збережено при "
-"наступному встановленні. Але ці зміни не буде збережено під час "
-"перезавантаження, якщо такої підтримки не передбачено для оперативної "
-"пам'яті, або якщо вами не було додано постійного розділу на портативному "
+"Усі налаштовування та встановлене програмне забезпечення не буде збережено"
+" при "
+"наступному перезапуску, якщо вами не було додано постійного розділу на"
+" портативному "
"носії."
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
@@ -603,7 +615,7 @@ msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/uk/index.html"
#: qml/Live.qml:43
msgctxt "Live|"
-msgid "Documentation of installer"
+msgid "Installer documentation"
msgstr "Документація із засобу встановлення"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
@@ -864,24 +876,24 @@ msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Вітаємо у Mageia, %1"
-#: qml/Welcome.qml:28
+#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
-"We are going to guide you through a few important information and<BR />help "
-"you with to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 </i> to "
-"go to the first step."
+"We are going to guide you through a few important pieces of information "
+"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 "
+"</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Ми допоможемо вам виконати декілька важливих кроків,<BR />як допоможуть вам "
"у подальшій роботі у Mageia.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>%1</i>, щоб "
"перейти до першого кроку."
-#: qml/Welcome.qml:28
+#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Портативний режим"
-#: qml/Welcome.qml:29
+#: qml/Welcome.qml:30
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
@@ -893,7 +905,7 @@ msgstr ""
"вашої нововстановленої системи.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>%1</i>, щоб "
"перейти до першого кроку."
-#: qml/Welcome.qml:29
+#: qml/Welcome.qml:30
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "Джерела даних"
@@ -1012,193 +1024,12 @@ msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Сховища «Core» не увімкнено. Див. вкладку «%1»."
-#~ msgid "mageiawelcome"
-#~ msgstr "mageiawelcome"
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "Exfat formatted device management"
-#~ msgstr "Керування пристроями, форматованими у exfat"
-
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid ""
-#~ "- includes software published after a Mageia release, or another version "
-#~ "of software already present and not replaced."
-#~ msgstr ""
-#~ "- містить програмне забезпечення, яке було випущено після основного "
-#~ "випуску Mageia або інші версії програмного забезпечення, які було "
-#~ "випущено, але не було змінено у випуску."
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
-#~ msgstr "Програма для обміну файлами, сумісна з eDonkey"
-
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid ""
-#~ "You can find details of how to contact the community by selecting the "
-#~ "<i>More information</i> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Докладніше про зв'язок зі спільнотою можна дізнатися з вкладки "
-#~ "<i>Додаткові відомості</i>."
-
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://www.mageia.org/community/"
-#~ msgstr "https://www.mageia.org/community/"
-
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
-#~ msgstr "https://www.mageia.org/contribute/"
-
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://www.mageia.org/donate/"
-#~ msgstr "https://www.mageia.org/donate/"
-
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://bugs.mageia.org/"
-#~ msgstr "https://bugs.mageia.org/"
-
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://identity.mageia.org/"
-#~ msgstr "https://identity.mageia.org/"
-
-#~ msgid "mgaonline"
-#~ msgstr "mgaonline"
-
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid ""
-#~ "- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain "
-#~ "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files "
-#~ "or commercial DVDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "- ці пакунки можуть порушувати патенти або законодавство про авторські і "
-#~ "суміжні права у певних країнах; зокрема містити кодеки, потрібні для "
-#~ "відтворення певних мультимедійних файлів або комерційних DVD."
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "Set of office applications for KDE"
-#~ msgstr "Набір офісних програм KDE"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#~ msgid "kernel:"
-#~ msgstr "ядро:"
-
-#~ msgid "arch:"
-#~ msgstr "архітектура:"
-
-#~ msgid "Desktop:"
-#~ msgstr "Середовище:"
-
-#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
-#~ msgstr "Вітаємо,<!--user//-->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
-#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
-#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Дякуємо за те, що вибрали Mageia!</p><p>Нами докладено значних зусиль, "
-#~ "щоб зробити систему якнайкращою. Сподіваємося, вам сподобається працювати "
-#~ "у Mageia. Якщо вам подобається наш проект, ми були б вдячні, якби ви "
-#~ "взяли участь у приготуванні наступних його версій.</p><p>Щоб дізнатися "
-#~ "про можливі шляхи участі, <a class='weblink' href='https://www.mageia.org/"
-#~ "contribute/'>натисніть тут</a>.</p><p>Не забудьте повідомити вашим друзям "
-#~ "про Mageia.</p>"
-
-#~ msgid "Configure media sources and update system"
-#~ msgstr "Налаштувати джерела встановлення і поновлення системи"
-
-#~ msgid "New Features"
-#~ msgstr "Нові можливості"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/uk/content/index.html"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Bugzilla"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/uk/content/software-management.html"
-
-#~ msgid "Configure media sources ..."
-#~ msgstr "Налаштувати джерела пакунків…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
-#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> — вільні пакунки з відкритим кодом, "
-#~ "тобто програмне забезпечення, випущене за умов дотримання вільних "
-#~ "ліцензій відкритого коду"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
-#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
-#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
-#~ "etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> — деякі програми, які не є "
-#~ "вільними або мають закритий код. Наприклад, до цього сховища включено "
-#~ "пакунки закритих драйверів Nvidia та ATI, мікропрограми, потрібні для "
-#~ "роботи різноманітних карток WiFi, тощо"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
-#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
-#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
-#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> — містить пакунки, випущені "
-#~ "відповідно до вільних ліцензійних угод. Втім, поширення пакунків з цього "
-#~ "сховища обмежується патентним законодавством та законами про авторські і "
-#~ "суміжні права деяких краї. До цього сховища зокрема включено "
-#~ "мультимедійні кодеки, потрібні для відтворення різноманітних файлів "
-#~ "звукових та відеоданих; пакунки, потрібні для відтворення комерційних "
-#~ "відео-DVD тощо. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Увага!</strong> Сховища non-free і tainted типово не увімкнено."
-
-#~ msgid "... and update system"
-#~ msgstr "…і оновити систему"
-
-#~ msgid "GUI - RPMDrake"
-#~ msgstr "Графічний інтерфейс — RPMDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
-#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
-#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> — програма для встановлення, "
-#~ "вилучення та оновлення пакунків. Є графічним інтерфейсом до <span "
-#~ "class='label green'>urpmi</span>"
-
-#~ msgid "read more (wiki)"
-#~ msgstr "дізнатися більше (вікі)"
-
-#~ msgid "URPMI - from command line"
-#~ msgstr "Консоль — URPMI"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Термінал"
-
-#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це лише невеличкий список найпопулярніших пакунків. Щоб встановити інші, "
-#~ "запустіть"
-
-#~ msgid "Selected packages:"
-#~ msgstr "Позначені пакунки:"
-
-#~ msgid "Install selected"
-#~ msgstr "Встановити позначені"
-
-#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
-#~ msgstr "Ви завжди можете запустити MageiaWelcome з меню"
+#: qml/mw-ui.qml:469
+msgctxt "mw-ui|"
+msgid "Launching command"
+msgstr "Запуск програми"
+
+#: qml/mw-ui.qml:470
+msgctxt "mw-ui|"
+msgid "This command is not installed"
+msgstr "Цю програму не встановлено"