summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-17 21:45:50 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-17 21:45:50 +0200
commit2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997 (patch)
tree4c5359d12cbffbd6b67daea5cff316c6226809cf
parent52f31b9969ffa7c8568d048eaa1a9066ffd44ef4 (diff)
downloadmageiawelcome-2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997.tar
mageiawelcome-2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997.tar.gz
mageiawelcome-2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997.tar.bz2
mageiawelcome-2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997.tar.xz
mageiawelcome-2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997.zip
Update Estonian translation from Tx
-rw-r--r--po/et.po434
1 files changed, 130 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index cc31e9f..fcee3d7 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,17 +1,12 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2013-2014
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2015-2016
-# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-24 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-17 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/et/)\n"
@@ -20,321 +15,318 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
#: mageiawelcome.py:44
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Õnnitleme!</b><BR />Oled edukalt paigaldanud {}"
#: mageiawelcome.py:45
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutusel on Linuxi kernel: {}"
#: mageiawelcome.py:46
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Süsteemi arhitektuuriks on: {}"
#: mageiawelcome.py:47
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutusel on töökeskkond: {}"
#: mageiawelcome.py:48
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Sinu kasutaja ID on: {}"
#: mageiawelcome.py:131
-#, fuzzy
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Tere tulemast Mageiasse!"
+msgstr "Tere tulemast Mageiasse"
#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Mitmesugused heli multimeediakoodekid"
#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Video"
-msgstr ""
+msgstr "Mitmesugused video multimeediakoodekid"
#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
-msgstr ""
+msgstr "Voogesituse klient"
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "3D reaalajas strateegiamäng"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-player/single-player first person shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "Mitmik/ainumängijaga FPS-mäng"
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux "
-msgstr ""
+msgstr "Klassikaline 2D hüppamis- ja jooksumäng Tuxiga"
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr ""
+msgstr "Kardisõit Tuxi ja sõpradega"
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Tuumasõjajärgne reaalajas strateegiamäng"
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Käigupõhine fantaasia strateegiamäng"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
-msgstr ""
+msgstr "Reaalajas muistne sõjamäng"
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr ""
+msgstr "3D mudelite kujundaja/renderdaja"
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting Program"
-msgstr ""
+msgstr "Joonistamisrakendus"
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU image manipulation program"
-msgstr ""
+msgstr "GNU pilditöötlusrakendus"
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorgraafika redaktor"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr ""
+msgstr "Digitaalfotode haldur"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaalne valguslaud ja pinik fotograafidele"
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Mitme protokolliga kiirsuhtlusrakendus"
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Rohkete võimalustega graafiline ftp/ftps/sftp klient"
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Next generation web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Uue põlvkonna veebilehitseja"
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr ""
+msgstr "Väike, aga võimalusterohke BitTorrenti klient"
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Kiire veebilehitseja"
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
-msgstr ""
+msgstr "eDonkeyga ühilduv failijagamisklent"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr ""
+msgstr "E-posti, uudiste ja RSSi klient"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr ""
+msgstr "Kiire e-posti klient"
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Meediamängija"
#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
-msgstr ""
+msgstr "Mittelineaarne videoredaktor"
#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr ""
+msgstr "Multimeedia esitus ja voogesitus"
#: qml/AppList.qml:34
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Mageia juhtimiskeskus"
+msgstr "Meediakeskus"
#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
-msgstr ""
+msgstr "Winampi moodi helimängija"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Moodne muusika esitaja ja haldur"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
-msgstr ""
+msgstr "Helifailide teisendaja, CDde kopeerija ja heli võimendaja"
#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java ide"
-msgstr ""
+msgstr "Laiendatav tööriistaplatvorm ja Java IDE"
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr ""
+msgstr "Teaduslik Pythoni arenduskeskkonnd"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr ""
+msgstr "C++ IDE"
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for qt"
-msgstr ""
+msgstr "Qt lihtne IDE"
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
-msgstr ""
+msgstr "C ja C++ IDE"
#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
-msgstr ""
+msgstr "Free Pascali IDE"
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
-msgstr ""
+msgstr "Võimekas CD/DVD kirjutamise rakendus"
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
-msgstr ""
+msgstr "Partitsiooniredaktor"
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
-msgstr ""
+msgstr "Exfat-vormingus seadmete haldur"
#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr ""
+msgstr "Kogukonna loodud täiendavad taustapildid"
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
-msgstr ""
+msgstr "k9copy aitab teha video-DVDdest varukoopiaid"
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and to maintain privacy "
-msgstr ""
+msgstr "Rämpsu kõrvaldamine kettaruumi vabastamiseks ja privaatsuse tagamiseks"
#: qml/AppList.qml:50
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
-msgstr "Võrguhaldus"
+msgstr "Printerihaldur"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualiseerimise tarkvara"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice'i tabelarvutus"
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice'i tekstitöötlus"
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "Set of office applications for KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE kontoritöörakenduste komplekt"
#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast full-featured word processor"
-msgstr ""
+msgstr "Lihtne ja kiire rohkete võimalustega tekstitöötlusrakendus"
#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME rohkete võimalustega tabelarvutusrakendus"
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr ""
+msgstr "E-raamatute teisendaja ja haldur"
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr ""
+msgstr "Küljendusrakendus"
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
-msgstr ""
+msgstr "Vaba ja lihtne personaalne raamatupidamisrakendus"
#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Personaalne rahaasjade haldur"
#: qml/mw-ui.qml:40
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"
#: qml/mw-ui.qml:56
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr "Tere tulemast Mageiasse!"
+msgstr "Tere tulemast Mageiasse, %1"
#: qml/mw-ui.qml:61
msgctxt "mw-ui|"
@@ -343,21 +335,21 @@ msgid ""
" and help you with the configuration of your newly installed system.\n"
" <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Me juhime sind läbi mõne olulise sammu<BR />\n"
+" ja aitsme äsja paigaldatud süsteemi seadistada.\n"
+" <BR />Esimese asjana klõpsa nüüd <i>Andmeallikad</i>."
#: qml/mw-ui.qml:70
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Muuda tarkvaraallikaid"
+msgstr "Andmeallikad"
#: qml/mw-ui.qml:87
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Muuda tarkvaraallikaid"
+msgstr "Tarkvarahoidlate seadistamine"
#: qml/mw-ui.qml:88
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mageia ametlikud tarkvarahoidlad sisaldavad:"
@@ -365,17 +357,17 @@ msgstr "Mageia ametlikud tarkvarahoidlad sisaldavad:"
#: qml/mw-ui.qml:107
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
-msgstr ""
+msgstr "core"
#: qml/mw-ui.qml:110
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr ""
+msgstr "- vaba avatud lähtekoodiga tarkvara"
#: qml/mw-ui.qml:130
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "nonfree"
#: qml/mw-ui.qml:135
msgctxt "mw-ui|"
@@ -383,11 +375,13 @@ msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
+"- suletud lähtekoodiga tarkvara, nt Nvidia kommertsdraiverid, mõne Wi-Fi "
+"kaardi mittevabad draiverid jne"
#: qml/mw-ui.qml:154
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
-msgstr ""
+msgstr "tainted"
#: qml/mw-ui.qml:158
msgctxt "mw-ui|"
@@ -396,11 +390,14 @@ msgid ""
"countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or "
"commercial DVDs"
msgstr ""
+"- see tarkvara võib mõnes riigis minna vastuollu patentide või autoriõigusee "
+"seadustega, nt teatavatele multimeediafailidele või kommerts-DVDdele "
+"vajalikud heli- ja videokoodekid"
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
-msgstr ""
+msgstr "backports"
#: qml/mw-ui.qml:171
msgctxt "mw-ui|"
@@ -408,17 +405,18 @@ msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
+"- sisaldab tarkvara, mis on avaldatud pärast Mageia väljalaset, või "
+"olemasoleva tarkvara uuemaid versioone"
#: qml/mw-ui.qml:183
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
-msgstr "Muuda tarkvaraallikaid"
+msgstr "Muuda tarkvarahoidlaid"
#: qml/mw-ui.qml:196
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
-msgstr ""
+msgstr "Tähelepanu!"
#: qml/mw-ui.qml:199
msgctxt "mw-ui|"
@@ -429,6 +427,11 @@ msgid ""
" If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
+"Kui oled paigaldamise ajal sisse lülitanud võrguallikad, võib osa "
+"tarkvaraallikaid olla juba kasutusel. Kui mitte, siis on nüüd aeg "
+"võrguallikad paika panna.\n"
+" Kui arvutil on pääs internetti, võib hoidlate loendist kustutada kirje "
+"<i>cdrom</i>."
#: qml/mw-ui.qml:201
msgctxt "mw-ui|"
@@ -438,29 +441,31 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
+"Nüüd palun luba või keela vajalikud võrguhoidlad, klõpsates selleks nupule "
+"<i>Muuda tarkvrahoidlaid</i>. Vali vähemalt hoidlad <i>release</i> ja "
+"<i>updates</i>. <i>Debug</i> ja <i>Testing</i> on mõeldud erivajadusteks."
#: qml/mw-ui.qml:202
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
-msgstr ""
+msgstr "Kui oled sisse lülitanud kõik vajalikud hoidlad. võid edasi liikuda."
#: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "Vajalik on administraatori parool"
+msgstr "(*) Vajalik on administraatori parool"
#: qml/mw-ui.qml:220
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Uuendamine"
#: qml/mw-ui.qml:234
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia ja uuendused"
#: qml/mw-ui.qml:238
msgctxt "mw-ui|"
@@ -473,91 +478,84 @@ msgid ""
"Software Manager (root password). This is a background process and you will "
"be able to use your computer normally during the updates.\n"
msgstr ""
+"Mageia pakub tarkvara, mida võib olla vaja vigade või turbeprobleemide "
+"parandamiseks uuendada.\n"
+"Äärmiselt soovitatav on uuendada süsteemi regulaarselt. Uuenduste olemasolul "
+"ilmub tegumiribale vastav uuendamise ikoon. Uuenduste paigaldamiseks klõpsa "
+"lihtsalt ikoonil ja anna oma parool või kasuta tarkvarahaldurit (see nõuab "
+"administraatori parooli). Selline uuenduste pakkumine on taustaprotsess, "
+"mille ajal on võimalik arvutit tavapäraselt edasi pruukida.\n"
#: qml/mw-ui.qml:249
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Kontrolli süsteemi uuendusi"
#: qml/mw-ui.qml:261
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "Vajalik on kasutaja parool"
+msgstr "(*) Vajalik on kasutaja parool"
#: qml/mw-ui.qml:283
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"Mageia juhtimiskeskus (drakconf) koosneb reast tööriistadest, mis aitavad "
-"süsteemi seadistada"
+"<b>Mageia juhtimiskeskus</b> (drakconf) koosneb reast tööriistadest, mis "
+"aitavad süsteemi seadistada"
#: qml/mw-ui.qml:291
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
-msgstr "Tarkvarahaldus"
+msgstr "Tarkvarahaldur"
#: qml/mw-ui.qml:292
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"
#: qml/mw-ui.qml:293
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Kohtvõrk ja internet"
#: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
#: qml/mw-ui.qml:295
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Võrgu jagamine"
#: qml/mw-ui.qml:296
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Kohalikud kettad"
#: qml/mw-ui.qml:297
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Turve"
#: qml/mw-ui.qml:298
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Algkäivitus"
#: qml/mw-ui.qml:308
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia juhtimiskeskus"
#: qml/mw-ui.qml:318
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr "Dokumentatsioon"
+msgstr "Mageia juhtimiskeskuse käsiraamat"
#: qml/mw-ui.qml:352
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Tarkvara paigaldamine ja eemaldamine"
@@ -568,6 +566,8 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+"Mageia puhul leiab tarkvara vastavatest hoidlatest. Mageia kasutajad saavad "
+"seda hõlpsasti hankida tarkvarahalduri abil."
#: qml/mw-ui.qml:366
msgctxt "mw-ui|"
@@ -575,22 +575,23 @@ msgid ""
"Next slide shows a small selection of popular applications - any of which "
"may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
+"Järgmisel lehel on näha väike valik populaarsemaid rakendusi, mida saab "
+"soovi korral ka kohe paigaldada.<BR/>"
#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Põhjalikuma loendi leiab siit:"
#: qml/mw-ui.qml:382
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/et/Documentation"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#: qml/mw-ui.qml:385
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "Rakenduste loend (wiki)"
#: qml/mw-ui.qml:392
msgctxt "mw-ui|"
@@ -598,9 +599,10 @@ msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""
+"Üksikasju, kuidas võtta ühendust kogukonnaga, leiab kaardil </i>Rohkem "
+"teavet</i>."
#: qml/mw-ui.qml:405
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
@@ -611,171 +613,145 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed at this point."
msgstr ""
+"Siin on väike valik populaarsemaid rakendusi, mida saab soovi korral ka kohe "
+"paigaldada."
#: qml/mw-ui.qml:475
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Soovitatavad"
#: qml/mw-ui.qml:476
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Mängud"
#: qml/mw-ui.qml:477
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: qml/mw-ui.qml:478
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: qml/mw-ui.qml:479
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Heli"
#: qml/mw-ui.qml:480
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Kontoritöö"
#: qml/mw-ui.qml:481
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Graafika"
#: qml/mw-ui.qml:483
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programmeerimine"
#: qml/mw-ui.qml:590
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Paigalda"
#: qml/mw-ui.qml:602
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Käivita"
#: qml/mw-ui.qml:681 qml/mw-ui.qml:707
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: qml/mw-ui.qml:687
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
-msgstr "Tugi"
+msgstr "Toetus"
#: qml/mw-ui.qml:693
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Kogukond"
#: qml/mw-ui.qml:698
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Väljalaskemärkmed"
#: qml/mw-ui.qml:698
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
#: qml/mw-ui.qml:699
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Foorumid"
#: qml/mw-ui.qml:699
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: qml/mw-ui.qml:700
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Kogukonnakeskus"
#: qml/mw-ui.qml:700
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/community/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://www.mageia.org/community/"
#: qml/mw-ui.qml:701
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Teadaolevad vead"
#: qml/mw-ui.qml:701
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: qml/mw-ui.qml:702
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: qml/mw-ui.qml:702 qml/mw-ui.qml:707
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/et/Documentation"
#: qml/mw-ui.qml:703
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
-msgstr "Kaasalöömine"
+msgstr "Abistamine"
#: qml/mw-ui.qml:703
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://www.mageia.org/contribute/"
#: qml/mw-ui.qml:704
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Õpetus algajatele"
#: qml/mw-ui.qml:704
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: qml/mw-ui.qml:705
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Jututuba"
@@ -783,189 +759,39 @@ msgstr "Jututuba"
#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
-msgstr ""
+msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
#: qml/mw-ui.qml:706
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Annetamine"
#: qml/mw-ui.qml:706
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/donate/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://www.mageia.org/donate/"
#: qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Veateated"
#: qml/mw-ui.qml:708
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://bugs.mageia.org/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://bugs.mageia.org/"
#: qml/mw-ui.qml:709
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Ühine meiega!"
#: qml/mw-ui.qml:709
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://identity.mageia.org/"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI"
+msgstr "https://identity.mageia.org/"
#: qml/mw-ui.qml:785
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Akent näidatakse käivitamisel"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulge"
-
-#~ msgid "kernel:"
-#~ msgstr "Kernel:"
-
-#~ msgid "arch:"
-#~ msgstr "Arhit:"
-
-#~ msgid "Desktop:"
-#~ msgstr "Töölaud:"
-
-#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
-#~ msgstr "Tere,<!--user//-->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
-#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
-#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Täname, et oled valinud Mageia!</p><p>Me oleme tublisti pingutanud, et "
-#~ "anda sinu käsutusse võimalikult hea süsteem. Me loodame, et su kogemused "
-#~ "Mageiaga on ainult head. Kui arvad, et meie projekt on tõesti hea, siis "
-#~ "ei ole meil midagi selle vastu, kui ka sina annad oma panuse, et meie "
-#~ "järgmised versioonid oleksid veel paremad.</p><p>Saamaks teada, kuidas "
-#~ "abiks olla, <a class='weblink' href='https://www.mageia.org/"
-#~ "contribute/'>klõpsa siia</a>.</p><p>Ja ära unusta Mageiast rääkida ka oma "
-#~ "sõpradele."
-
-#~ msgid "Configure media sources and update system"
-#~ msgstr "Tarkvaraallikate määramine ja süsteemi uuendamine"
-
-#~ msgid "New Features"
-#~ msgstr "Uued omadused"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/et/content/index.html"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Veateadete süsteem (Bugzilla)"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/et/content/software-management.html"
-
-#~ msgid "Configure media sources ..."
-#~ msgstr "Tarkvaraallikate seadistamine ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
-#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - vabu avatud lähtekoodiga "
-#~ "tarkvarapakette, s.t. tarkvara, mis on litsentsitud vaba ja avatud "
-#~ "lähtekoodi litsentsiga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
-#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
-#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
-#~ "etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - mõningaid rakendusi ja "
-#~ "programme, mis ei ole vabad või on kinnise lähtekoodiga. Näiteks leiab "
-#~ "sellest hoidlast Nvidia ja ATI graafikaartide omanduslikud draiverid, "
-#~ "mitme WiFi-kaardi püsivara jms."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
-#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
-#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
-#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - tarkvara, mida levitatakse vaba "
-#~ "litsentsi alusel, aga mis ometi võivad rikkuda mõnes riigis kehtivaid "
-#~ "patente ja autoriõiguse seadusi, näiteks multimeediakoodekid, mida on "
-#~ "tarvis mitmesuguste heli- ja videofailide esitamiseks, tarkvarapaketid, "
-#~ "mida on vaja kommerts-video-DVD-de mängimiseks jms."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Pane tähele!</strong> Hoidlaid non-free ja tainted vaikimisi ei "
-#~ "kasutata."
-
-#~ msgid "... and update system"
-#~ msgstr "... ja süsteemi uuendamine"
-
-#~ msgid "GUI - RPMDrake"
-#~ msgstr "Graafiline kasutajaliides - RPMDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
-#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
-#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> on rakendus tarkvarapakettide "
-#~ "paigaldamiseks, eemaldamiseks ja uuendamiseks. See on programmi <span "
-#~ "class='label green'>urpmi</span> graafiline kasutajaliides"
-
-#~ msgid "read more (wiki)"
-#~ msgstr "Täpsem teave (wiki)"
-
-#~ msgid "URPMI - from command line"
-#~ msgstr "URPMI - käsureaprogramm"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-#~ msgstr "Siin on vaid väike valik levinumat tarkvara, rohkem näitab"
-
-#~ msgid "Selected packages:"
-#~ msgstr "Valitud paketid:"
-
-#~ msgid "Install selected"
-#~ msgstr "Paigalda valitud"
-
-#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
-#~ msgstr "MageiaWelcome'i saab alati käivitada ka menüüst"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Rakendused"
-
-#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enne paigaldama asumist kontrolli kindlasti, et kasutusel oleksid "
-#~ "tarkvara <a>võrguhoidlad</a>!"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Teave"
-
-#~ msgid "Mageia Welcome"
-#~ msgstr "Mageia tervitus"
-
-#~ msgid "Mageia Welcome Screen"
-#~ msgstr "Mageia tervitusekraan"
-
-#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
-#~ msgstr "Mageia tervitusekraan, mida näidatakse esimese käivitamise järel."