diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-12-17 21:45:50 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-12-17 21:45:50 +0200 |
commit | 2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997 (patch) | |
tree | 4c5359d12cbffbd6b67daea5cff316c6226809cf | |
parent | 52f31b9969ffa7c8568d048eaa1a9066ffd44ef4 (diff) | |
download | mageiawelcome-2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997.tar mageiawelcome-2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997.tar.gz mageiawelcome-2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997.tar.bz2 mageiawelcome-2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997.tar.xz mageiawelcome-2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997.zip |
Update Estonian translation from Tx
-rw-r--r-- | po/et.po | 434 |
1 files changed, 130 insertions, 304 deletions
@@ -1,17 +1,12 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2013-2014 # Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2015-2016 -# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017 +# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-24 08:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-17 19:27+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" @@ -20,321 +15,318 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Õnnitleme!</b><BR />Oled edukalt paigaldanud {}" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Kasutusel on Linuxi kernel: {}" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "Süsteemi arhitektuuriks on: {}" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Kasutusel on töökeskkond: {}" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "Sinu kasutaja ID on: {}" #: mageiawelcome.py:131 -#, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Tere tulemast Mageiasse!" +msgstr "Tere tulemast Mageiasse" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Audio" -msgstr "" +msgstr "Mitmesugused heli multimeediakoodekid" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Video" -msgstr "" +msgstr "Mitmesugused video multimeediakoodekid" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" -msgstr "" +msgstr "Voogesituse klient" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "3D reaalajas strateegiamäng" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-player/single-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "Mitmik/ainumängijaga FPS-mäng" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux " -msgstr "" +msgstr "Klassikaline 2D hüppamis- ja jooksumäng Tuxiga" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Kardisõit Tuxi ja sõpradega" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Tuumasõjajärgne reaalajas strateegiamäng" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "Käigupõhine fantaasia strateegiamäng" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "" +msgstr "Reaalajas muistne sõjamäng" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "3D mudelite kujundaja/renderdaja" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting Program" -msgstr "" +msgstr "Joonistamisrakendus" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU image manipulation program" -msgstr "" +msgstr "GNU pilditöötlusrakendus" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Vektorgraafika redaktor" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "Digitaalfotode haldur" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "" +msgstr "Virtuaalne valguslaud ja pinik fotograafidele" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgstr "Mitme protokolliga kiirsuhtlusrakendus" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "" +msgstr "Rohkete võimalustega graafiline ftp/ftps/sftp klient" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next generation web browser" -msgstr "" +msgstr "Uue põlvkonna veebilehitseja" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "Väike, aga võimalusterohke BitTorrenti klient" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Kiire veebilehitseja" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" -msgstr "" +msgstr "eDonkeyga ühilduv failijagamisklent" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "E-posti, uudiste ja RSSi klient" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Kiire e-posti klient" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Meediamängija" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Mittelineaarne videoredaktor" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "" +msgstr "Multimeedia esitus ja voogesitus" #: qml/AppList.qml:34 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Mageia juhtimiskeskus" +msgstr "Meediakeskus" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Winampi moodi helimängija" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Moodne muusika esitaja ja haldur" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" -msgstr "" +msgstr "Helifailide teisendaja, CDde kopeerija ja heli võimendaja" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java ide" -msgstr "" +msgstr "Laiendatav tööriistaplatvorm ja Java IDE" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "Teaduslik Pythoni arenduskeskkonnd" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "C++ IDE" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for qt" -msgstr "" +msgstr "Qt lihtne IDE" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "C ja C++ IDE" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "Free Pascali IDE" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "Võimekas CD/DVD kirjutamise rakendus" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Partitsiooniredaktor" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" -msgstr "" +msgstr "Exfat-vormingus seadmete haldur" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "Kogukonna loodud täiendavad taustapildid" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -msgstr "" +msgstr "k9copy aitab teha video-DVDdest varukoopiaid" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and to maintain privacy " -msgstr "" +msgstr "Rämpsu kõrvaldamine kettaruumi vabastamiseks ja privaatsuse tagamiseks" #: qml/AppList.qml:50 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "Võrguhaldus" +msgstr "Printerihaldur" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Virtualiseerimise tarkvara" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice'i tabelarvutus" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice'i tekstitöötlus" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "Set of office applications for KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE kontoritöörakenduste komplekt" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast full-featured word processor" -msgstr "" +msgstr "Lihtne ja kiire rohkete võimalustega tekstitöötlusrakendus" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME rohkete võimalustega tabelarvutusrakendus" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "E-raamatute teisendaja ja haldur" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "" +msgstr "Küljendusrakendus" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "" +msgstr "Vaba ja lihtne personaalne raamatupidamisrakendus" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "" +msgstr "Personaalne rahaasjade haldur" #: qml/mw-ui.qml:40 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast" #: qml/mw-ui.qml:56 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Tere tulemast Mageiasse!" +msgstr "Tere tulemast Mageiasse, %1" #: qml/mw-ui.qml:61 msgctxt "mw-ui|" @@ -343,21 +335,21 @@ msgid "" " and help you with the configuration of your newly installed system.\n" " <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step." msgstr "" +"Me juhime sind läbi mõne olulise sammu<BR />\n" +" ja aitsme äsja paigaldatud süsteemi seadistada.\n" +" <BR />Esimese asjana klõpsa nüüd <i>Andmeallikad</i>." #: qml/mw-ui.qml:70 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Muuda tarkvaraallikaid" +msgstr "Andmeallikad" #: qml/mw-ui.qml:87 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Muuda tarkvaraallikaid" +msgstr "Tarkvarahoidlate seadistamine" #: qml/mw-ui.qml:88 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia ametlikud tarkvarahoidlad sisaldavad:" @@ -365,17 +357,17 @@ msgstr "Mageia ametlikud tarkvarahoidlad sisaldavad:" #: qml/mw-ui.qml:107 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "core" #: qml/mw-ui.qml:110 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "- vaba avatud lähtekoodiga tarkvara" #: qml/mw-ui.qml:130 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:135 msgctxt "mw-ui|" @@ -383,11 +375,13 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +"- suletud lähtekoodiga tarkvara, nt Nvidia kommertsdraiverid, mõne Wi-Fi " +"kaardi mittevabad draiverid jne" #: qml/mw-ui.qml:154 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:158 msgctxt "mw-ui|" @@ -396,11 +390,14 @@ msgid "" "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or " "commercial DVDs" msgstr "" +"- see tarkvara võib mõnes riigis minna vastuollu patentide või autoriõigusee " +"seadustega, nt teatavatele multimeediafailidele või kommerts-DVDdele " +"vajalikud heli- ja videokoodekid" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:171 msgctxt "mw-ui|" @@ -408,17 +405,18 @@ msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" +"- sisaldab tarkvara, mis on avaldatud pärast Mageia väljalaset, või " +"olemasoleva tarkvara uuemaid versioone" #: qml/mw-ui.qml:183 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" -msgstr "Muuda tarkvaraallikaid" +msgstr "Muuda tarkvarahoidlaid" #: qml/mw-ui.qml:196 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "Tähelepanu!" #: qml/mw-ui.qml:199 msgctxt "mw-ui|" @@ -429,6 +427,11 @@ msgid "" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>cdrom</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +"Kui oled paigaldamise ajal sisse lülitanud võrguallikad, võib osa " +"tarkvaraallikaid olla juba kasutusel. Kui mitte, siis on nüüd aeg " +"võrguallikad paika panna.\n" +" Kui arvutil on pääs internetti, võib hoidlate loendist kustutada kirje " +"<i>cdrom</i>." #: qml/mw-ui.qml:201 msgctxt "mw-ui|" @@ -438,29 +441,31 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" +"Nüüd palun luba või keela vajalikud võrguhoidlad, klõpsates selleks nupule " +"<i>Muuda tarkvrahoidlaid</i>. Vali vähemalt hoidlad <i>release</i> ja " +"<i>updates</i>. <i>Debug</i> ja <i>Testing</i> on mõeldud erivajadusteks." #: qml/mw-ui.qml:202 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." -msgstr "" +msgstr "Kui oled sisse lülitanud kõik vajalikud hoidlad. võid edasi liikuda." #: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "Vajalik on administraatori parool" +msgstr "(*) Vajalik on administraatori parool" #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Uuendamine" #: qml/mw-ui.qml:234 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Mageia ja uuendused" #: qml/mw-ui.qml:238 msgctxt "mw-ui|" @@ -473,91 +478,84 @@ msgid "" "Software Manager (root password). This is a background process and you will " "be able to use your computer normally during the updates.\n" msgstr "" +"Mageia pakub tarkvara, mida võib olla vaja vigade või turbeprobleemide " +"parandamiseks uuendada.\n" +"Äärmiselt soovitatav on uuendada süsteemi regulaarselt. Uuenduste olemasolul " +"ilmub tegumiribale vastav uuendamise ikoon. Uuenduste paigaldamiseks klõpsa " +"lihtsalt ikoonil ja anna oma parool või kasuta tarkvarahaldurit (see nõuab " +"administraatori parooli). Selline uuenduste pakkumine on taustaprotsess, " +"mille ajal on võimalik arvutit tavapäraselt edasi pruukida.\n" #: qml/mw-ui.qml:249 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Kontrolli süsteemi uuendusi" #: qml/mw-ui.qml:261 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "Vajalik on kasutaja parool" +msgstr "(*) Vajalik on kasutaja parool" #: qml/mw-ui.qml:283 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"Mageia juhtimiskeskus (drakconf) koosneb reast tööriistadest, mis aitavad " -"süsteemi seadistada" +"<b>Mageia juhtimiskeskus</b> (drakconf) koosneb reast tööriistadest, mis " +"aitavad süsteemi seadistada" #: qml/mw-ui.qml:291 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" -msgstr "Tarkvarahaldus" +msgstr "Tarkvarahaldur" #: qml/mw-ui.qml:292 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" #: qml/mw-ui.qml:293 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Kohtvõrk ja internet" #: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Süsteem" #: qml/mw-ui.qml:295 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Võrgu jagamine" #: qml/mw-ui.qml:296 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Kohalikud kettad" #: qml/mw-ui.qml:297 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Turve" #: qml/mw-ui.qml:298 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Algkäivitus" #: qml/mw-ui.qml:308 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia juhtimiskeskus" #: qml/mw-ui.qml:318 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Dokumentatsioon" +msgstr "Mageia juhtimiskeskuse käsiraamat" #: qml/mw-ui.qml:352 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Tarkvara paigaldamine ja eemaldamine" @@ -568,6 +566,8 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Mageia puhul leiab tarkvara vastavatest hoidlatest. Mageia kasutajad saavad " +"seda hõlpsasti hankida tarkvarahalduri abil." #: qml/mw-ui.qml:366 msgctxt "mw-ui|" @@ -575,22 +575,23 @@ msgid "" "Next slide shows a small selection of popular applications - any of which " "may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"Järgmisel lehel on näha väike valik populaarsemaid rakendusi, mida saab " +"soovi korral ka kohe paigaldada.<BR/>" #: qml/mw-ui.qml:373 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Põhjalikuma loendi leiab siit:" #: qml/mw-ui.qml:382 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "https://wiki.mageia.org/et/Documentation" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:385 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Rakenduste loend (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:392 msgctxt "mw-ui|" @@ -598,9 +599,10 @@ msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "<i>More information</i> tab." msgstr "" +"Üksikasju, kuidas võtta ühendust kogukonnaga, leiab kaardil </i>Rohkem " +"teavet</i>." #: qml/mw-ui.qml:405 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" @@ -611,171 +613,145 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" +"Siin on väike valik populaarsemaid rakendusi, mida saab soovi korral ka kohe " +"paigaldada." #: qml/mw-ui.qml:475 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Soovitatavad" #: qml/mw-ui.qml:476 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Mängud" #: qml/mw-ui.qml:477 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:478 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" #: qml/mw-ui.qml:479 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Heli" #: qml/mw-ui.qml:480 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Kontoritöö" #: qml/mw-ui.qml:481 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Graafika" #: qml/mw-ui.qml:483 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programmeerimine" #: qml/mw-ui.qml:590 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Paigalda" #: qml/mw-ui.qml:602 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Käivita" #: qml/mw-ui.qml:681 qml/mw-ui.qml:707 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: qml/mw-ui.qml:687 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" -msgstr "Tugi" +msgstr "Toetus" #: qml/mw-ui.qml:693 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Kogukond" #: qml/mw-ui.qml:698 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Väljalaskemärkmed" #: qml/mw-ui.qml:698 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:699 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Foorumid" #: qml/mw-ui.qml:699 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:700 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Kogukonnakeskus" #: qml/mw-ui.qml:700 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/community/" #: qml/mw-ui.qml:701 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Teadaolevad vead" #: qml/mw-ui.qml:701 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:702 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:702 qml/mw-ui.qml:707 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/et/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:703 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" -msgstr "Kaasalöömine" +msgstr "Abistamine" #: qml/mw-ui.qml:703 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/contribute/" #: qml/mw-ui.qml:704 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Õpetus algajatele" #: qml/mw-ui.qml:704 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:705 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Jututuba" @@ -783,189 +759,39 @@ msgstr "Jututuba" #: qml/mw-ui.qml:705 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:706 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Annetamine" #: qml/mw-ui.qml:706 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/donate/" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" -msgstr "" +msgstr "Veateated" #: qml/mw-ui.qml:708 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://bugs.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:709 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Ühine meiega!" #: qml/mw-ui.qml:709 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI" +msgstr "https://identity.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:785 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Akent näidatakse käivitamisel" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulge" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "Kernel:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "Arhit:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Töölaud:" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "Tere,<!--user//-->" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Täname, et oled valinud Mageia!</p><p>Me oleme tublisti pingutanud, et " -#~ "anda sinu käsutusse võimalikult hea süsteem. Me loodame, et su kogemused " -#~ "Mageiaga on ainult head. Kui arvad, et meie projekt on tõesti hea, siis " -#~ "ei ole meil midagi selle vastu, kui ka sina annad oma panuse, et meie " -#~ "järgmised versioonid oleksid veel paremad.</p><p>Saamaks teada, kuidas " -#~ "abiks olla, <a class='weblink' href='https://www.mageia.org/" -#~ "contribute/'>klõpsa siia</a>.</p><p>Ja ära unusta Mageiast rääkida ka oma " -#~ "sõpradele." - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Tarkvaraallikate määramine ja süsteemi uuendamine" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Uued omadused" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/et/content/index.html" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Veateadete süsteem (Bugzilla)" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/et/content/software-management.html" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Tarkvaraallikate seadistamine ..." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - vabu avatud lähtekoodiga " -#~ "tarkvarapakette, s.t. tarkvara, mis on litsentsitud vaba ja avatud " -#~ "lähtekoodi litsentsiga" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - mõningaid rakendusi ja " -#~ "programme, mis ei ole vabad või on kinnise lähtekoodiga. Näiteks leiab " -#~ "sellest hoidlast Nvidia ja ATI graafikaartide omanduslikud draiverid, " -#~ "mitme WiFi-kaardi püsivara jms." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - tarkvara, mida levitatakse vaba " -#~ "litsentsi alusel, aga mis ometi võivad rikkuda mõnes riigis kehtivaid " -#~ "patente ja autoriõiguse seadusi, näiteks multimeediakoodekid, mida on " -#~ "tarvis mitmesuguste heli- ja videofailide esitamiseks, tarkvarapaketid, " -#~ "mida on vaja kommerts-video-DVD-de mängimiseks jms." - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>Pane tähele!</strong> Hoidlaid non-free ja tainted vaikimisi ei " -#~ "kasutata." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "... ja süsteemi uuendamine" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "Graafiline kasutajaliides - RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> on rakendus tarkvarapakettide " -#~ "paigaldamiseks, eemaldamiseks ja uuendamiseks. See on programmi <span " -#~ "class='label green'>urpmi</span> graafiline kasutajaliides" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "Täpsem teave (wiki)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - käsureaprogramm" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "Siin on vaid väike valik levinumat tarkvara, rohkem näitab" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Valitud paketid:" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Paigalda valitud" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "MageiaWelcome'i saab alati käivitada ka menüüst" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Rakendused" - -#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>" -#~ msgstr "" -#~ "Enne paigaldama asumist kontrolli kindlasti, et kasutusel oleksid " -#~ "tarkvara <a>võrguhoidlad</a>!" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Teave" - -#~ msgid "Mageia Welcome" -#~ msgstr "Mageia tervitus" - -#~ msgid "Mageia Welcome Screen" -#~ msgstr "Mageia tervitusekraan" - -#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -#~ msgstr "Mageia tervitusekraan, mida näidatakse esimese käivitamise järel." |