summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-17 21:45:26 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-17 21:45:26 +0200
commit52f31b9969ffa7c8568d048eaa1a9066ffd44ef4 (patch)
tree2874f51716cb56ed4a95ef9f1d6d5967204c40b5
parente67b2083e175e4c4a1d5e9a479bd8b9ec0c8b85f (diff)
downloadmageiawelcome-52f31b9969ffa7c8568d048eaa1a9066ffd44ef4.tar
mageiawelcome-52f31b9969ffa7c8568d048eaa1a9066ffd44ef4.tar.gz
mageiawelcome-52f31b9969ffa7c8568d048eaa1a9066ffd44ef4.tar.bz2
mageiawelcome-52f31b9969ffa7c8568d048eaa1a9066ffd44ef4.tar.xz
mageiawelcome-52f31b9969ffa7c8568d048eaa1a9066ffd44ef4.zip
Update French translation from Tx
-rw-r--r--po/fr.po333
1 files changed, 99 insertions, 234 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index db81800..1d2cab6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,107 +1,107 @@
-# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Antoine DUMONDEL, 2015.
-# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017.
-# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013.
-# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016.
-# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015.
-# Nicolas Jourdain, 2018.
-# papoteur, 2013.
-# Papoteur, 2013.
-# Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2016.
-# Yves Brungard, 2013.
-# Yves Brungard, 2013,2016-2017, 2018.
+# Antoine DUMONDEL, 2015
+# Antoine DUMONDEL, 2015
+# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2017
+# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013
+# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016
+# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015
+# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015
+# Nicolas Jourdain, 2018
+# papoteur, 2013
+# Papoteur, 2013
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
+# Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2016
+# Yves Brungard, 2013
+# Yves Brungard, 2013,2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-15 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-17 18:45+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
#: mageiawelcome.py:44
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Félicitations !</b><BR />Vous avez terminé l'installation de {}"
#: mageiawelcome.py:45
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Vous utilisez le noyau linux: {}"
#: mageiawelcome.py:46
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Votre architecture système est : {}"
#: mageiawelcome.py:47
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Vous utilisez le Bureau : {}"
#: mageiawelcome.py:48
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Votre identifiant d'utilisateur est : {}"
#: mageiawelcome.py:131
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Bienvenue sur Mageia !"
+msgstr "Bienvenue dans Mageia"
#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Codecs audio divers"
#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Video"
-msgstr ""
+msgstr "Codecs vidéo divers"
#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client Steam"
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Stratégie 3D en temps réel"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-player/single-player first person shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "FPS simple et multi-joueur"
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux "
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'arcade en 2D avec Tux"
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr ""
+msgstr "Course de Karting avec Tux et ses amis"
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de stratégie post-apocalyptique en temps réel "
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de stratégie par tours dans un univers Fantasy"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
@@ -111,92 +111,92 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Modélisation et rendu 3D"
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting Program"
-msgstr ""
+msgstr "Logiciel de dessin"
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU image manipulation program"
-msgstr ""
+msgstr "Le GIMP"
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur d'images vectorielles"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionnaire de photos numériques"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr ""
+msgstr "Chambre noire virtuelle pour photographes"
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de messagerie instantanée multi-protocoles"
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Client ftp/ftps/sftp graphique complet "
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Next generation web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur internet de nouvelle génération"
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr ""
+msgstr "Client bittorrent léger mais riche en fonctionnalités"
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur rapide"
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
-msgstr ""
+msgstr "Client de partage de fichiers compatible avec eDonkey"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de messagerie, de nouvelles et de flux RSS"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de messagerie rapide"
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Lecteur multimédia"
#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
-msgstr ""
+msgstr "Logiciel d'édition vidéo non-linéaire"
#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture et streaming multimédia"
#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centre multimédia"
#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
@@ -221,37 +221,37 @@ msgstr ""
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de développement scientifique pour Python"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de développement pour C++"
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for qt"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de développement léger pour Qt"
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de développement pour C et C++"
#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement de développement pour Free Pascal"
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
-msgstr ""
+msgstr "Logiciel avancé pour gravure de CD/DVD"
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur de partition"
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Bienvenue "
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr "Bienvenue sur Mageia, %1"
+msgstr "Bienvenue dans Mageia, %1"
#: qml/mw-ui.qml:61
msgctxt "mw-ui|"
@@ -346,16 +346,20 @@ msgid ""
" and help you with the configuration of your newly installed system.\n"
" <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Nous allons vous guider à travers quelques étapes importantes<BR />\n"
+"et vous aider à configurer votre système fraîchement installé.\n"
+"<BR /> Maintenant, cliquez sur <i>Dépôts logiciels</i> pour aller à la "
+"première étape."
#: qml/mw-ui.qml:70
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Média de sources"
+msgstr "Dépôts logiciels"
#: qml/mw-ui.qml:87
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Configurer les média de sources"
+msgstr "Configurer les dépôts logiciels"
#: qml/mw-ui.qml:88
msgctxt "mw-ui|"
@@ -365,17 +369,17 @@ msgstr "Les dépôts officiels de Mageia contiennent :"
#: qml/mw-ui.qml:107
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
-msgstr ""
+msgstr "core"
#: qml/mw-ui.qml:110
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr ""
+msgstr "- les paquetages libres et open-source"
#: qml/mw-ui.qml:130
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "nonfree"
#: qml/mw-ui.qml:135
msgctxt "mw-ui|"
@@ -387,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:154
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
-msgstr ""
+msgstr "tainted"
#: qml/mw-ui.qml:158
msgctxt "mw-ui|"
@@ -400,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
-msgstr ""
+msgstr "backports"
#: qml/mw-ui.qml:171
msgctxt "mw-ui|"
@@ -412,12 +416,12 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:183
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
-msgstr "Configurer les média de sources"
+msgstr "Modifier les dépôts logiciels"
#: qml/mw-ui.qml:196
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
-msgstr ""
+msgstr "Notez !"
#: qml/mw-ui.qml:199
msgctxt "mw-ui|"
@@ -448,17 +452,17 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "(*) Le mot de passe administrateur est requis"
+msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Administrateur"
#: qml/mw-ui.qml:220
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour"
#: qml/mw-ui.qml:234
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr ""
+msgstr "Comment Mageia gère les mises à jour"
#: qml/mw-ui.qml:238
msgctxt "mw-ui|"
@@ -480,7 +484,7 @@ msgstr "Vérifier les mises à jour du système"
#: qml/mw-ui.qml:261
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "(*) Le mot de passe utilisateur est requis"
+msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Utilisateur"
#: qml/mw-ui.qml:283
msgctxt "mw-ui|"
@@ -488,8 +492,6 @@ msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"Le <b>Centre de Contrôle de Mageia</b> (alias mcc) est un ensemble d'outils "
-"pour vous aider à configurer votre système."
#: qml/mw-ui.qml:291
msgctxt "mw-ui|"
@@ -552,6 +554,8 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+"Avec Mageia, vous trouverez vos applications dans les dépôts logiciels. Vous "
+"pouvez y accéder simplement via l'un des Gestionnaires de logiciels. "
#: qml/mw-ui.qml:366
msgctxt "mw-ui|"
@@ -559,21 +563,23 @@ msgid ""
"Next slide shows a small selection of popular applications - any of which "
"may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
+"La diapo suivante montre une petite sélection d'applications populaires - "
+"qui peuvent toutes être installées à ce stade.<BR/>"
#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous trouverez une liste plus détaillée ici :"
#: qml/mw-ui.qml:382
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Liste_des_applications-fr"
#: qml/mw-ui.qml:385
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "Liste d'applications (wiki)"
#: qml/mw-ui.qml:392
msgctxt "mw-ui|"
@@ -581,6 +587,8 @@ msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""
+"Vous trouverez comment contacter la communauté dans l'onglet <i>Plus "
+"d'informations</i>."
#: qml/mw-ui.qml:405
msgctxt "mw-ui|"
@@ -593,6 +601,8 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed at this point."
msgstr ""
+"Voici une petite sélection d'applications populaires - qui peuvent toutes "
+"être installées à ce stade."
#: qml/mw-ui.qml:475
msgctxt "mw-ui|"
@@ -627,7 +637,7 @@ msgstr "Bureautique"
#: qml/mw-ui.qml:481
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
-msgstr "Graphique"
+msgstr "Graphismes"
#: qml/mw-ui.qml:483
msgctxt "mw-ui|"
@@ -662,13 +672,12 @@ msgstr "Communauté"
#: qml/mw-ui.qml:698
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
-msgstr "Notes de version"
+msgstr "Notes de publication"
#: qml/mw-ui.qml:698
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Notes_de_version-fr"
+msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:699
msgctxt "mw-ui|"
@@ -688,7 +697,7 @@ msgstr "Centre communautaire"
#: qml/mw-ui.qml:700
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/community/"
-msgstr ""
+msgstr "https://www.mageia.org/fr/community/"
#: qml/mw-ui.qml:701
msgctxt "mw-ui|"
@@ -696,10 +705,9 @@ msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#: qml/mw-ui.qml:701
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-fr"
+msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:702
msgctxt "mw-ui|"
@@ -719,7 +727,7 @@ msgstr "Contribuer"
#: qml/mw-ui.qml:703
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
-msgstr ""
+msgstr "https://www.mageia.org/fr/contribute/"
#: qml/mw-ui.qml:704
msgctxt "mw-ui|"
@@ -739,7 +747,7 @@ msgstr "Salon de discussion"
#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
-msgstr ""
+msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia-fr"
#: qml/mw-ui.qml:706
msgctxt "mw-ui|"
@@ -749,17 +757,17 @@ msgstr "Dons"
#: qml/mw-ui.qml:706
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/donate/"
-msgstr ""
+msgstr "https://www.mageia.org/fr/donate/"
#: qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
-msgstr " Suivi des bogues"
+msgstr "Suivi des bogues"
#: qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://bugs.mageia.org/"
-msgstr ""
+msgstr "https://bugs.mageia.org/"
#: qml/mw-ui.qml:709
msgctxt "mw-ui|"
@@ -769,152 +777,9 @@ msgstr "Rejoignez-nous !"
#: qml/mw-ui.qml:709
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://identity.mageia.org/"
-msgstr ""
+msgstr "https://identity.mageia.org/"
#: qml/mw-ui.qml:785
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Afficher cette page au démarrage"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
-
-#~ msgid "kernel:"
-#~ msgstr "noyau :"
-
-#~ msgid "arch:"
-#~ msgstr "arch:"
-
-#~ msgid "Desktop:"
-#~ msgstr "Bureau :"
-
-#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
-#~ msgstr "Bienvenue "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
-#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
-#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Merci d'avoir choisi Mageia !</p><p>Nous avons réalisé beaucoup "
-#~ "d'efforts pour fournir le meilleur système possible. Nous espérons que "
-#~ "vous apprécierez Mageia. Si vous estimez que notre projet est une bonne "
-#~ "idée, nous vous serons reconnaissants pour toute contribution que vous "
-#~ "pourriez y faire pour la prochaine version.</p><p>Pour trouver comment "
-#~ "aider, <a class='weblink' href='http://www.mageia.org/fr/"
-#~ "contribute/'>cliquez ici</a>.</p><p>N'hésitez pas à parler de Mageia "
-#~ "autour de vous.</p>"
-
-#~ msgid "Configure media sources and update system"
-#~ msgstr "Configurer les média de sources et de mises à jour"
-
-#~ msgid "New Features"
-#~ msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/fr/content/index.html"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Répertoire des bogues"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/fr/content/software-management.html"
-
-#~ msgid "Configure media sources ..."
-#~ msgstr "Configurer les média de sources..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
-#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - les logiciels à sources ouvertes "
-#~ "c.-à-d. les logiciels sous une licence open-source"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
-#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
-#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
-#~ "etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - certains logiciels qui ne sont "
-#~ "pas libres, ou à source fermée. Par exemple, ce dépôt contient les "
-#~ "pilotes propriétaires des cartes graphiques Nvidia et ATI, des "
-#~ "micrologiciels pour diverses cartes WiFi, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
-#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
-#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
-#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - contient des logiciels sous "
-#~ "licence libre. Cependant, ils peuvent enfreindre des droits d'auteur ou "
-#~ "des brevets dans certains pays, par exemple des codecs multimedia utiles "
-#~ "pour lire différents formats de fichiers audio/video, les DVD etc. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Note !</strong> Les \"tainted\" ne sont pas activés par défaut. "
-#~ "Les \"nonfree\" sont proposés en fonction de la détection du matériel."
-
-#~ msgid "... and update system"
-#~ msgstr "... et de mises à jour"
-
-#~ msgid "GUI - RPMDrake"
-#~ msgstr "IHM - RPMDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
-#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
-#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> est un programme pour "
-#~ "installer, désinstaller et mettre à jour les logiciels. C'est une "
-#~ "interface graphique de <span class='label green'>urpmi</span>"
-
-#~ msgid "read more (wiki)"
-#~ msgstr "En savoir plus (wiki)"
-
-#~ msgid "URPMI - from command line"
-#~ msgstr "URPMI - en ligne de commande"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Console"
-
-#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici une petite sélection de logiciels courants. Pour en trouver "
-#~ "d'autres :"
-
-#~ msgid "Selected packages:"
-#~ msgstr "Logiciels sélectionnés :"
-
-#~ msgid "Install selected"
-#~ msgstr "Installer la sélection"
-
-#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
-#~ msgstr "Vous pouvez toujours lancer MageiaWelcome depuis le menu"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Applications"
-
-#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
-#~ msgstr "Assurez-vous d'avoir activé <a>les dépôts en ligne</a>"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "À propos de"
-
-#~ msgid "Mageia Welcome"
-#~ msgstr "Bienvenue sur Mageia"
-
-#~ msgid "Mageia Welcome Screen"
-#~ msgstr "Accueil de Mageia"
-
-#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Écran d'accueil de Mageia, affiché au premier démarrage des utilisateurs"