# DrakX Japanese Translation.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
# Junichi Kimura <jun@kde.gr.jp>, 1999-2000
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 1999-2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-10 16:27+0100\n"
"Last-Translator: YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:231
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "ヘッドをそれぞれ独立に設定"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:232
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Xinerama 拡張を使う"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:235
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\" (%s)"
msgstr "以下のカードだけを設定: \"%s\" (%s)"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:238
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "マルチヘッド設定"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:239
msgid ""
"Your system support multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"あなたのシステムはマルチヘッドの設定ができます。\n"
"どうしますか?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:248
msgid "Graphic card"
msgstr "グラフィックカード"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:248
msgid "Select a graphic card"
msgstr "グラフィックカードを選択して下さい"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:249
msgid "Choose a X server"
msgstr "X サーバを選んで下さい"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:249
msgid "X server"
msgstr "X サーバ"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:310
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "どの構成のXFree にしますか"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:321
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"このカードはXFree %s でのみ3Dアクセラレーション可能です。\n"
"XFree %s でのこのカードのサポートは、2D のほうがすぐれています。"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr "このカードはXFree %s で3Dアクセラレーション可能です。"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "ハードウェア3DアクセラレーションつきのXFree %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"このカードはXFree %s で3Dアクセラレーション可能です。\n"
"ただしあくまで、実験的なサポートで、マシンフリーズの可能性があります。"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "実験段階のハードウェア3DアクセラレーションつきのXFree %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:344
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"このカードはハード3Dアクセラレーションが可能ですが、XFree %sが必要です。\n"
"ただしあくまで、実験的なサポートで、マシンフリーズの可能性があります。\n"
"XFree %s でのこのカードのサポートは、2D のほうがすぐれています。"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:364
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (インストールディスプレイドライバ)"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:368
msgid "XFree configuration"
msgstr "XFreeの設定"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:434
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr "グラフィックカードのメモリサイズを選択して下さい"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:492
msgid "Choose options for server"
msgstr "サーバのオプションを選んで下さい"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:516
msgid "Choose a monitor"
msgstr "モニタを選んで下さい"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:516
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:519
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"大事なパラメータが2つあります。垂直リフレッシュレート(スクリーン全体\n"
"を再描画する周期)と水平リフレッシュレート(走査線の表示周期,もっとも\n"
"重要)です。\n"
"\n"
"*重要* モニタの許容範囲内の垂直,水平同期範囲を指定しないと,\n"
"モニタがダメージを受けるかも知れません。\n"
"分からない場合は, 低めの設定にして下さい。"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:526
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "水平リフレッシュレート"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:527
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "垂直リフレッシュレート"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:564
msgid "Monitor not configured"
msgstr "モニタが設定されてません"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:567
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "グラフィックカードが設定されてません"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:570
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "解像度が選択されてません"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:587
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "この設定で試してみますか?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:591
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr ""
"警告:このグラフィックカードをテストするとマシンがフリーズするかもしれません"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:594
msgid "Test of the configuration"
msgstr "設定を試します"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644
msgid ""
"\n"
"try to change some parameters"
msgstr ""
"\n"
"いくつかパラメータを変えてみてください"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644
msgid "An error has occurred:"
msgstr "エラー発生"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:668
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "あと %d 秒で戻ります"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:679
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "設定はこれでいいですか?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:688
msgid "An error has occurred, try to change some parameters"
msgstr "エラー発生,いくつかのパラメータを変えてみてください"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:759
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:810
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "解像度と色深度"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:812
#, c-format
msgid "Graphic card: %s"
msgstr "グラフィックカード: %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:813
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s"
msgstr "XFree86 サーバ: %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885
#: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301
msgid "Expert Mode"
msgstr "エキスパートモード"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:830
msgid "Show all"
msgstr "全てを表示"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:875
msgid "Resolutions"
msgstr "解像度"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "キーボードレイアウト: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "マウスの種類: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "マウスデバイス: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "モニタ: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "モニタ水平同期: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "モニタ垂直リフレッシュ: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "グラフィックカード: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444
#, c-format
msgid "Graphic card identification: %s\n"
msgstr "グラフィックカード id: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "グラフィックメモリ: %s kB\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "色深度: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "解像度: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "XFree86 サーバ: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "XFree86 ドライバ: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "X Window System の設定の準備"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489
msgid "What do you want to do?"
msgstr "どうしますか?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494
msgid "Change Monitor"
msgstr "モニタの変更"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495
msgid "Change Graphic card"
msgstr "グラフィックカードの変更"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497
msgid "Change Server options"
msgstr "サーバオプションの変更"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498
msgid "Change Resolution"
msgstr "解像度の変更"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499
msgid "Show information"
msgstr "情報を表示"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500
msgid "Test again"
msgstr "もう一回テスト"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"Current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"変更を保存しますか?\n"
"現在の設定は以下の通りです:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "変更を有効にするには %s にログインしなおして下さい"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "ログアウトした上で Ctrl-Alt-BackSpace を押して下さい"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555
msgid "X at startup"
msgstr "X の起動"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"コンピュータをブートした時,自動的に X が立ち上がる設定にできます。\n"
"リブートした時 X を立ち上げますか?"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 色(8 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "3万2千色 (15 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "6万5千色 (16 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "1600万色 (24 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "40億色 (32 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106
msgid "256 kB"
msgstr "256 KB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107
msgid "512 kB"
msgstr "512 KB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB 以上"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "スタンダード VGA, 640x480 at 60Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "スーパー VGA, 800x600 at 56 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "8514 互換, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "スーパー VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "拡張 スーパー VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 HzのノンインターレスSVGA"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "1280x1024 at 70 HzのHigh Frequency SVGA"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "1280x1024 at 60 Hzが可能なマルチスキャンモニタ"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "1280x1024 at 74 Hzが可能なマルチスキャンモニタ"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "1280x1024 at 76 Hzが可能なマルチスキャンモニタ"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "1600x1200 at 70 Hz が可能なモニタ"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "1600x1200 at 76 Hz が可能なモニタ"
#: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ"
#: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "ドライブの最初のセクタ (MBR)"
#: ../../any.pm_.c:100
msgid "SILO Installation"
msgstr "SILO のインストール"
#: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "ブートローダをどこにインストールしますか?"
#: ../../any.pm_.c:113
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LILO/grub のインストール"
#: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#: ../../any.pm_.c:127
msgid "LILO with text menu"
msgstr "テキストメニュー版 LILO"
#: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "グラフィックメニュー版 LILO"
#: ../../any.pm_.c:131
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
#: ../../any.pm_.c:135
msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)"
msgstr "DOS/Windowsから起動 (loadlin 使用)"
#: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177
msgid "Bootloader main options"
msgstr "ブートローダのメインオプション"
#: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178
msgid "Bootloader to use"
msgstr "使用するブートローダ"
#: ../../any.pm_.c:148
msgid "Bootloader installation"
msgstr "ブートローダのインストール"
#: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180
msgid "Boot device"
msgstr "ブートデバイス"
#: ../../any.pm_.c:151
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (古い BIOS では動かない)"
#: ../../any.pm_.c:152
msgid "Compact"
msgstr "コンパクト"
#: ../../any.pm_.c:152
msgid "compact"
msgstr "コンパクト"
#: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250
msgid "Video mode"
msgstr "ビデオモード"
#: ../../any.pm_.c:155
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "デフォルトイメージ起動の待ち時間"
#: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46
#: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481
#: ../../standalone/draknet_.c:603
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939
msgid "Password (again)"
msgstr "パスワード (もう一度)"
#: ../../any.pm_.c:159
msgid "Restrict command line options"
msgstr "コマンドラインオプションの制限"
#: ../../any.pm_.c:159
msgid "restrict"
msgstr "制限"
#: ../../any.pm_.c:161
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "各ブート時に /tmp 以下を消す"
# added a \n to the translation to avoid that the dialog window
# in which it appears to be tooooo laaaaarge
#: ../../any.pm_.c:162
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr ""
"必要なら正確なRAMサイズを入れてください\n"
"(%d MBが見つかりました)"
#: ../../any.pm_.c:164
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "マルチプロファイルを有効に"
#: ../../any.pm_.c:168
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "RamサイズをMBで入力"
#: ../../any.pm_.c:170
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"“コマンドラインオプションの制限”オプションはパスワードがないと\n"
"役にたちません。"
#: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933
msgid "Please try again"
msgstr "もう一度試して下さい"
#: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933
msgid "The passwords do not match"
msgstr "パスワードが一致しません"
#: ../../any.pm_.c:179
msgid "Init Message"
msgstr "初期化メッセージ"
#: ../../any.pm_.c:181
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "オープンファームウェアのディレイ"
#: ../../any.pm_.c:182
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "カーネルブートのタイムアウト"
#: ../../any.pm_.c:183
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "CD からの起動を有効にしますか?"
#: ../../any.pm_.c:184
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "OF からの起動を有効にしますか?"
#: ../../any.pm_.c:185
msgid "Default OS?"
msgstr "デフォルトの OS は?"
#: ../../any.pm_.c:207
msgid ""
"Here are the different entries.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"エントリは以下のとおりです。\n"
"追加・変更できます。"
#: ../../any.pm_.c:217
msgid "Add"
msgstr "加える"
#: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161
#: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846
#: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904
#: ../../printerdrake.pm_.c:1948
msgid "Done"
msgstr "終了"
#: ../../any.pm_.c:217
msgid "Modify"
msgstr "変更"
#: ../../any.pm_.c:225
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "どのタイプを追加しますか"
#: ../../any.pm_.c:226
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../any.pm_.c:226
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "他の OS (SunOSなど...)"
#: ../../any.pm_.c:227
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "他の OS (MacOSなど...)"
#: ../../any.pm_.c:227
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "他の OS (ウィンドウズなど...)"
#: ../../any.pm_.c:246
msgid "Image"
msgstr "イメージ"
#: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258
msgid "Root"
msgstr "ルート"
#: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277
msgid "Append"
msgstr "追加"
#: ../../any.pm_.c:252
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: ../../any.pm_.c:253
msgid "Read-write"
msgstr "読み書き"
#: ../../any.pm_.c:260
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
#: ../../any.pm_.c:261
msgid "Unsafe"
msgstr "危険"
#: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: ../../any.pm_.c:278
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrdサイズ"
#: ../../any.pm_.c:280
msgid "NoVideo"
msgstr "ビデオなし"
#: ../../any.pm_.c:288
msgid "Remove entry"
msgstr "エントリを消す"
#: ../../any.pm_.c:291
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "空白のラベルは許されていません"
#: ../../any.pm_.c:292
msgid "This label is already used"
msgstr "このラベルはすでに使われています"
#: ../../any.pm_.c:597
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "%s %s インターフェースが見つかりました"
#: ../../any.pm_.c:598
msgid "Do you have another one?"
msgstr "別のものはありますか?"
#: ../../any.pm_.c:599
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "%s インターフェースはありますか?"
#: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112
#: ../../my_gtk.pm_.c:715
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112
#: ../../my_gtk.pm_.c:715
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../../any.pm_.c:602
msgid "See hardware info"
msgstr "ハードウェアの情報を見て下さい"
#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:637
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "%s カード %s のドライバインストール中"
#: ../../any.pm_.c:638
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(モジュール %s)"
#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:649
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "どの %s ドライバを試しましょうか?"
#: ../../any.pm_.c:657
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"%s ドライバは、正しく動作するのに特別な情報が要る場合があります。ただし\n"
"ふつうは、なにもなしで正常に動く場合がほとんどです。特別なオプションを\n"
"指定しますか? それともドライバにマシンをプローブさせて必要情報を取得\n"
"させてみますか? プローブ中にコンピュータが停止するかも知れませんが,\n"
"マシンがこわれたりすることはありません。"
#: ../../any.pm_.c:662
msgid "Autoprobe"
msgstr "オートプローブ"
#: ../../any.pm_.c:662
msgid "Specify options"
msgstr "オプション指定"
#: ../../any.pm_.c:666
#, c-format
msgid "You may now provide its options to module %s."
msgstr "モジュール %s のオプションを指定してください。"
#: ../../any.pm_.c:672
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"モジュール %s へのオプションの指定。\n"
"オプションのフォーマットは“名前=値 名前2=値2 ...”です。\n"
"例: “io=0x300 irq=7”"
#: ../../any.pm_.c:675
msgid "Module options:"
msgstr "モジュールのオプション"
#: ../../any.pm_.c:686
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"モジュール %s のロードができませんでした。\n"
"パラメータを変えてやりなおしてみますか?"
#: ../../any.pm_.c:704
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(すでに %s は加わっています)"
#: ../../any.pm_.c:708
msgid "This password is too simple"
msgstr "パスワードが簡単すぎます"
#: ../../any.pm_.c:709
msgid "Please give a user name"
msgstr "ユーザ名を与えて下さい"
#: ../../any.pm_.c:710
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "ユーザ名には英小文字,数字、「-」や「_」しか使えません。"
#: ../../any.pm_.c:711
msgid "This user name is already added"
msgstr "このユーザ名はすでに存在します"
#: ../../any.pm_.c:715
msgid "Add user"
msgstr "ユーザを追加"
#: ../../any.pm_.c:716
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"ユーザ名を入力して下さい\n"
"%s"
#: ../../any.pm_.c:717
msgid "Accept user"
msgstr "受け付けるユーザ"
#: ../../any.pm_.c:728
msgid "Real name"
msgstr "実際の氏名"
#: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401
#: ../../printerdrake.pm_.c:480
msgid "User name"
msgstr "ユーザ名"
#: ../../any.pm_.c:732
msgid "Shell"
msgstr "シェル"
#: ../../any.pm_.c:734
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: ../../any.pm_.c:756
msgid "Autologin"
msgstr "自動ログイン"
#: ../../any.pm_.c:757
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"Do you want to use this feature?"
msgstr ""
"自動的に特定ユーザがログオンするようにコンピュータを設定できます。\n"
"この機能を使いますか?"
#: ../../any.pm_.c:761
msgid "Choose the default user:"
msgstr "デフォルトユーザの選択:"
#: ../../any.pm_.c:762
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "使うウィンドウマネージャを選んで下さい:"
#: ../../any.pm_.c:771
msgid "Please, choose a language to use."
msgstr "どの言語を使うか選んでくださいね。"
#: ../../any.pm_.c:773
msgid "You can choose other languages that will be available after install"
msgstr "インストール後使用可能になるほかの言語を選択できます"
#: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633
msgid "All"
msgstr "ぜんぶ"
# NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is
# only the ascii charset will be available
# so use only 7bit for this message
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm_.c:259
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s operating system chooser-he youkosou!\n"
"\n"
"Ichiran kara erande <ENTER> wo oshimasu. %d byou de Default ni narimasu.\n"
"\n"
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:835
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "GRUB operating system chooser-he youkosou!"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:838
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "%c, %c key wo tukatte entry wo shitei shite kudasai."
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:841
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Kono OS wo kidou suru nara Enter, Kidou mae no jikkou command"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:844
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "no henshuu niha 'e', command line nara 'c' wo oshi masu."
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:847
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "Sentaku shita OS ga %d byou de jidoutekini kidou shimasu."
#: ../../bootloader.pm_.c:851
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "/boot の容量不足です"
#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language
#: ../../bootloader.pm_.c:951
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:953
msgid "Start Menu"
msgstr "スタートメニュー"
#: ../../bootloader.pm_.c:972
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "ブートローダは %s パーティションにはインストールできません\n"
#: ../../bootlook.pm_.c:46
msgid "no help implemented yet.\n"
msgstr "ヘルプはまだ実装されていません。\n"
#: ../../bootlook.pm_.c:62
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "起動方式の設定"
#: ../../bootlook.pm_.c:79
msgid "/_File"
msgstr "/ファイル(F)"
#: ../../bootlook.pm_.c:80
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/ファイル(F)/終了(Q)"
#: ../../bootlook.pm_.c:80
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: ../../bootlook.pm_.c:91
msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
msgstr "新スタイルに分類されるモニタ"
#: ../../bootlook.pm_.c:92
msgid "NewStyle Monitor"
msgstr "新スタイルモニタ"
#: ../../bootlook.pm_.c:93
msgid "Traditional Monitor"
msgstr "ふつうのモニタ"
#: ../../bootlook.pm_.c:94
msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
msgstr "ふつうの Gtk+ モニタ"
#: ../../bootlook.pm_.c:95
msgid "Launch Aurora at boot time"
msgstr "起動時にAuroraを実行"
#: ../../bootlook.pm_.c:100
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Lilo/grub モード"
#: ../../bootlook.pm_.c:102
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as Boot Manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"いま、ブートマネージャには %s をお使いです。\n"
"設定ウィザードを起動するには「設定」をクリックしましょう。"
#: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643
#: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: ../../bootlook.pm_.c:108
msgid "Boot mode"
msgstr "ブートモード"
#: ../../bootlook.pm_.c:136
msgid "System mode"
msgstr "システムモード"
#: ../../bootlook.pm_.c:138
msgid "Launch the X-Window system at start"
msgstr "起動時に X ウィンドウを実行"
#: ../../bootlook.pm_.c:143
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "自動ログインはしない"
#: ../../bootlook.pm_.c:145
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "この (ユーザ、デスクトップ)で自動ログインする"
#: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108
#: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208
#: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433
#: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543
#: ../../standalone/draknet_.c:644
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516
#: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286
#: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27
#: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716
#: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648
#: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147
#: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519
#: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../../bootlook.pm_.c:224
#, c-format
msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s"
msgstr "/etc/inittab が読みとり用に開けません: %s"
#: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47
msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
msgstr "LILO のインストールに失敗しました。以下のエラーが発生:"
#: ../../common.pm_.c:93
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../common.pm_.c:93
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../common.pm_.c:101
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../common.pm_.c:109
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "あと %d 分"
#: ../../common.pm_.c:111
msgid "1 minute"
msgstr "あと 1 分"
#: ../../common.pm_.c:113
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "あと %d 秒"
#: ../../diskdrake.pm_.c:100
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "データのバックアップを取って下さい"
#: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864
msgid "Read carefully!"
msgstr "よく読んで下さい!"
#: ../../diskdrake.pm_.c:103
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"もし aboot を使うつもりなら、ディスクの先頭に空き領域 (2048セクタくらい)\n"
"を残すよう気を付けて下さい。"
#: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119
#: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../../diskdrake.pm_.c:159
msgid "Wizard"
msgstr "ウィザード"
#: ../../diskdrake.pm_.c:181
msgid "New"
msgstr "新規"
#: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206
msgid "Remote"
msgstr "リモート"
#: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523
msgid "Mount point"
msgstr "マウントポイント"
#: ../../diskdrake.pm_.c:209
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417
#: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361
msgid "Unmount"
msgstr "アンマウント"
#: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357
msgid "Mount"
msgstr "マウント"
#: ../../diskdrake.pm_.c:228
msgid "Choose action"
msgstr "動作を選択"
#: ../../diskdrake.pm_.c:235
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"ハードディスク全体が大きな FAT パーティション一つだけですね\n"
"(たぶんMS Dos/ウィンドウズのものです)。\n"
"まずはこいつをリサイズするのがいいでしょう\n"
"(そのパーティションをクリックして、次に「リサイズ」をクリックして下さい)"
#: ../../diskdrake.pm_.c:238
msgid "Please click on a partition"
msgstr "変更するパーティションをクリックしてください"
#: ../../diskdrake.pm_.c:240
msgid "Please click on a media"
msgstr "メディアをクリックしてください"
#: ../../diskdrake.pm_.c:243
msgid ""
"Please click on a button above\n"
"\n"
"Or use \"New\""
msgstr ""
"上のボタンをクリックするか\n"
"\n"
"\"New\"を使います"
#: ../../diskdrake.pm_.c:244
msgid "Use \"New\""
msgstr "\"New\"を使います"
#: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: ../../diskdrake.pm_.c:395
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: ../../diskdrake.pm_.c:395
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#: ../../diskdrake.pm_.c:395
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: ../../diskdrake.pm_.c:395
msgid "Journalised FS"
msgstr "ジャーナリングファイルシステム"
#: ../../diskdrake.pm_.c:395
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: ../../diskdrake.pm_.c:395
msgid "Swap"
msgstr "スワップ"
#: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161
#: ../../services.pm_.c:161
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: ../../diskdrake.pm_.c:400
msgid "Filesystem types:"
msgstr "ファイルシステム タイプ:"
#: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "代わりに“%s”を使って下さい"
#: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../../diskdrake.pm_.c:423
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "最初に「アンマウント」を使って下さい"
#: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"パーティションの型を %s に変更した後、このパーティション上のデータは失われま"
"す"
#: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "デバイス %s をどこにマウントしますか?"
#: ../../diskdrake.pm_.c:500
msgid "Mount options"
msgstr "マウントオプション"
#: ../../diskdrake.pm_.c:507
msgid "Various"
msgstr "その他"
#: ../../diskdrake.pm_.c:525
msgid "Removable media"
msgstr "リムーバブルメディア"
#: ../../diskdrake.pm_.c:532
msgid "Change type"
msgstr "タイプの変更"
#: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "どのファイルシステムにしますか?"
#: ../../diskdrake.pm_.c:564
msgid "Scanning available nfs shared resource"
msgstr "nfs 共有リソースで使えるものをスキャン中"
#: ../../diskdrake.pm_.c:569
#, c-format
msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s"
msgstr "サーバ %s の nfs 共有リソースで使えるものをスキャン中"
#: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648
msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:"
msgstr "上の一覧に希望のエントリがなければここに入力しましょう:"
#: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
#: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652
msgid "Shared resource"
msgstr "共有リソース"
#: ../../diskdrake.pm_.c:615
msgid "Scanning available samba shared resource"
msgstr "samba 共有リソースで使えるものをスキャン中"
#: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639
#, c-format
msgid "Scanning available samba shared resource of server %s"
msgstr "サーバ %s の samba 共有リソースで使えるものをスキャン中"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163
msgid "Choose a partition"
msgstr "パーティションを選択"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163
msgid "Choose another partition"
msgstr "別のパーティションを選ぶ"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "エキスパートモードに移る"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "ノーマルモードに移る"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210
msgid "Undo"
msgstr "もとに戻す"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229
msgid "Continue anyway?"
msgstr "それでも続けますか?"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234
msgid "Quit without saving"
msgstr "セーブせず終了"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "パーティションテーブルを更新せずに終了?"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr " /etc/fstab の変更を保存しますか?"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247
msgid "Auto allocate"
msgstr "自動割り当て"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247
msgid "Clear all"
msgstr "全てをクリア"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171
msgid "More"
msgstr "次"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250
msgid "Hard drive information"
msgstr "ハードドライブの情報"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267
msgid "Not enough space for auto-allocating"
msgstr "自動割り当てができるほど空き容量がありません"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "全てのプライマリパーティションが使われています"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "これ以上のパーティションは追加できません"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"パーティションを増やしたいなら,拡張パーティションが\n"
"作れるようにどこかのパーティションを消して下さい。"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285
msgid "Save partition table"
msgstr "パーティションテーブルを保存"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286
msgid "Restore partition table"
msgstr "パーティションテーブルを再生"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287
msgid "Rescue partition table"
msgstr "パーティションテーブルを残す"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289
msgid "Reload partition table"
msgstr "パーティションテーブルを再読込"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293
msgid "Removable media automounting"
msgstr "リムーバブルメディア自動再マウント中"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321
msgid "Select file"
msgstr "ファイルを選択"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"バックアップするパーティションテーブルのサイズが違います\n"
"続けますか?"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"フロッピーをドライブに挿入してください\n"
"フロッピー上の全てのデータは失われます"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "パーティションテーブルを救出してみます"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340
msgid "Detailed information"
msgstr "詳細な情報"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590
msgid "Resize"
msgstr "リサイズ"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359
msgid "Add to RAID"
msgstr "RAID に加える"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360
msgid "Add to LVM"
msgstr "LVM に加える"
#: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363
msgid "Remove from RAID"
msgstr "RAID から除く"
|