aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: 50d05d1ed373742fd8918909de8d8aa3064d05aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013,2015
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-06 16:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/isodumper.py:91
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r känns inte igen av UDisk2"

#: lib/isodumper.py:211
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisk2 är inte tillgängligt i ditt system"

#: lib/isodumper.py:234
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:251 lib/isodumper.py:415
msgid "Target Device: "
msgstr "Målenhet: "

#: lib/isodumper.py:275
msgid "Backup in: "
msgstr "Säkerhetskopiera i:"

#: lib/isodumper.py:313
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Formateringen lyckades"

#: lib/isodumper.py:317
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ett fel inträffade när en partition skapades."

#: lib/isodumper.py:321
msgid "Authentication error."
msgstr "Autentiseringsfel."

#: lib/isodumper.py:325
msgid "An error occurred."
msgstr "Ett fel inträffade."

#: lib/isodumper.py:389
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Målmappen är för liten för att ta lagra säkerhetskopian (%s Mb behövs)"

#: lib/isodumper.py:394 share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Backup in:"
msgstr "Säkerhetskopiera i:"

#: lib/isodumper.py:418
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Enheten är för liten för att rymma ISO-filen."

#: lib/isodumper.py:425
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Enheten är större än 32 Gbytes. Är du säker på att du vill använda den?"

#: lib/isodumper.py:462
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Avmonterar alla partitioner för "

#: lib/isodumper.py:464
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Försöker att avmontera "

#: lib/isodumper.py:470
#, python-format
msgid "Partition %s is busy"
msgstr "Partitionen %s är upptagen"

#: lib/isodumper.py:474
msgid " was terminated by signal "
msgstr " blev avslutad av signal"

#: lib/isodumper.py:474 lib/isodumper.py:479
msgid "Error, umount "
msgstr "Fel, avmontera "

#: lib/isodumper.py:477
msgid " successfully unmounted"
msgstr " avmontering lyckades"

#: lib/isodumper.py:479
msgid " returned "
msgstr " returnerade "

#: lib/isodumper.py:482
msgid "Execution failed: "
msgstr "Körningen misslyckades: "

#: lib/isodumper.py:490
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Kunde inte läsa mtab !"

#: lib/isodumper.py:500 lib/isodumper.py:529
msgid "Reading error."
msgstr "Läsfel."

#: lib/isodumper.py:507
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Du har inte rättigheter för att skriva till enheten"

#: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:514
msgid " to "
msgstr " till "

#: lib/isodumper.py:513
msgid "Writing "
msgstr "Skriver "

#: lib/isodumper.py:514
msgid "Executing copy from "
msgstr "Kör kopia från"

#: lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:551 lib/isodumper.py:561
msgid "Writing error."
msgstr "Skrivfel."

#: lib/isodumper.py:541
msgid "Wrote: "
msgstr "Skrev: "

#: lib/isodumper.py:556
msgid " successfully written to "
msgstr " skrevs till "

#: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:685
msgid "Image "
msgstr "Avbild"

#: lib/isodumper.py:557
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes skrivna:"

#: lib/isodumper.py:570
msgid "Checking "
msgstr "Kontrollerar"

#: lib/isodumper.py:597
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "SHA1-värde:"

#: lib/isodumper.py:598
msgid "MD5  sum: "
msgstr "MD5-värde:"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Kör Isodumper"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Autentisering krävs för att köra Isodumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr ""
"Ett grafiskt verktyg för att skriva .img och .iso-filer till USB-minnen"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
"the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Skrivning pågår. Att avsluta under pågående skrivning gör att enheten eller "
"säkerhetskopian blir oanvändbar.\n"
"Är du säker på att du vill avsluta vid skrivning?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
msgstr ""
"Ett verktyg för att skriva ISO-avbildningar till ett USB-minne. Det är en "
"förgrening av USB-imagewriter."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Välj"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr ""
"<b>Varning</b>\n"
" Detta kommer att <b>förstöra all data</b> på målenheten.\n"
" Är du säker på att du vill fortsätta?\n"
"\n"
" Om du svarar ok här bör du <b>inte koppla från</b>\n"
" enheten under de följande åtgärderna."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du skriva över filen?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
msgstr ""
"<b>Fel</b>\n"
" Något gick fel. Kontrollera detaljfönstret för\n"
" exakt felmeddelande.\n"
"\n"
" Programmet kommer att avslutas med detta fönster och en\n"
" logg fil; isodumper.log kommer att sparas i din hemkatalog/.isodumper "

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Enhetens etikett:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Standard. Filstorleken är begränsad till 4GB"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "För att hantera filer större än 4GB"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Endast för Linux-system"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr "Isodumper - Hjälp"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
"opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
"choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
"file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
"beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
"format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"Det här grafiska programmet är först och främst till för att tryggt skriva "
"en startbar ISO-fil till ett USB-minne, något som är jobbigt och eventuellt "
"farligt när det görs för hand. Som en bonus kan det även säkerhetskopiera "
"allt tidigare innehåll på USB-minnet till en hårddisk, och därefter "
"återställa det till sitt ursprungliga tillstånd. Det kan även formatera USB-"
"enheten.\n"
"\n"
"IsoDumper kan startas antingen från menyerna eller från en konsol av en "
"vanlig användare eller som root med kommandot 'isodumper'. För vanliga "
"användare krävs root-lösenordet, detta för att programmet ska fungera "
"korrekt. USB-enheten kan anslutas i förväg eller när programmet har "
"startats. I det senare fallet visas en dialogruta om att det inte finns "
"någon enhet ansluten, men du kan försöka att hitta den igen när enheten är "
"ansluten (du behöver kanske stänga eventuella filhanterare som har öppnats "
"automatiskt).\n"
"\n"
"Alternativen i huvudfönstret är följande:\n"
"- Enhet att arbeta med: En USB-enhet som visas i en rullgardinsmeny där du "
"kan välja.\n"
"- Skriv avbild: Välj en ISO-fil som källa *.iso (eller en flash-avbild *."
"img) att skriva från.\n"
"- Skriv till enhet: Den här knappen startar operationen med en förvarnande "
"dialogruta. Om du valt att säkerhetskopiera enheten kommer detta att utföras "
"först. Sedan (eller enbart) blir ISO-filen skriven. Varje steg visas i "
"förloppsindikatorn nedan.\n"
"- Säkerhetskopiera till: Välj namn och plats för backup-filen. Aktuell enhet "
"kommer att kopieras till en disk-avbild. Observera att hela enheten är "
"bevarad oavsett innehåll. Se till att du har tillräckligt med ledigt utrymme "
"(samma storlek som själva enheten). Denna backup kan sedan användas för att "
"återställa enheten genom att välja den som käll-fil *.img vid skrivning.\n"
"- Säkerhetskopiera enheten: Starta säkerhetskopieringen.\n"
"- Formatera enheten: Skapa en unik partition på hela enheten i valt "
"filsystem, FAT, NTFS eller ext. Du kan välja volymnamn och filsystem i en "
"dialogruta.\n"
"- Detaljer: Den här knappen visar logginformation.\n"
"\n"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Enhet att arbeta på:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Välj målenhet att skriva avbilden till"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Skriv avbild:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Välj en avbild som ska skrivas till enheten"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Välj avbild"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "Write to device"
msgstr "Skriv till enhet"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr ""
"Skapa en återställningspunkt av enheten som en avbild för att återställa den "
"senare"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:53
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Välj en mapp som återställningsbilden ska skrivas till"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "Backup the device"
msgstr "Säkerhetskopiera enheten"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatera enheten som FAT, NTFS eller ext:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Välj formatering. Enheten kommer att formateras till en partition"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device"
msgstr "Formatera enheten"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr ""
"<b>Varning</b>\n"
" Inga målenheter hittades. \n"
"\n"
" Du bör ansluta ett USB-minne\n"
" som avbilden kan skrivas till."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:64
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a logfile\n"
" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"<b>Lyckades</b>\n"
" Operationen genomfördes korrekt.\n"
" \n"
" Du kan koppla bort den nu, en logg fil isodumper.log \n"
" över operationen kommer att sparas i din hemkatalog/.isodumper/ när\n"
" du avslutar programmet."