aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 4c12b794803ee6c3d4b639005467bceb1a809977 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2016,2018-2019
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2020
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-30 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 00:50+0000\n"
"Last-Translator: lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: backend/raw_write.py:53 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Erro de leitura."

#: backend/raw_write.py:63
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Você não tem permissão para gravar no dispositivo {}"

#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:115
msgid "Writing error."
msgstr "Erro de gravação."

#: backend/raw_write.py:124
msgid "Writing terminated"
msgstr "Gravação finalizada"

#: backend/raw_write.py:151
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Arquivo de assinatura {} não encontrado\n"

#: backend/raw_write.py:159
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Arquivo de soma {} não foi encontrada\n"

#: backend/raw_write.py:190
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s"
msgstr "Assinatura inválida para %s"

#: backend/raw_write.py:192
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Soma SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:197
msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "A verificação de soma {} está OK e a soma está assinada"

#: backend/raw_write.py:200
msgid "The signature of the sum is false !"
msgstr "A assinatura da soma é falsa!"

#: backend/raw_write.py:203
msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""
"A verificação de soma {} está OK, mas a assinatura não pode ser encontrada"

#: backend/raw_write.py:205
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\ Os valores calculados e armazenados não correspondem"

#: backend/raw_write.py:227 lib/isodumper.py:187
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Timeout atingido enquanto {}"

#: backend/raw_write.py:248 backend/raw_write.py:277 backend/raw_write.py:301
#: backend/raw_write.py:324 backend/raw_write.py:346 backend/raw_write.py:368
msgid "Error while doing persistent partition: "
msgstr "Erro ao fazer partição persistente:"

#: backend/raw_write.py:274 backend/raw_write.py:372
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partição persistente concluída"

#: backend/raw_write.py:281
msgid "formatting partition"
msgstr "formatando partição"

#: backend/raw_write.py:329
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "abrindo partição criptografada"

#: backend/raw_write.py:352
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatando partição criptografada"

#: backend/raw_write.py:374
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "fechando partição criptografada"

#: lib/isodumper.py:208
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositivo alvo:"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:217
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:217
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:217
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:217
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:217 lib/isodumper.py:221
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:235
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Confirmação de formatação"

#: lib/isodumper.py:240
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso."

#: lib/isodumper.py:244
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de uma partição."

#: lib/isodumper.py:248
msgid "Authentication error."
msgstr "Erro de autenticação."

#: lib/isodumper.py:252
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."

#: lib/isodumper.py:262 lib/isodumper.py:655
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: lib/isodumper.py:273
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Gravar: {}%"

#: lib/isodumper.py:279 lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:437
msgid "unmounting"
msgstr "desmontando"

#: lib/isodumper.py:307
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmação de Backup"

#: lib/isodumper.py:307
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você quer substituir o arquivo?"

#: lib/isodumper.py:315
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb "
"necessário)"

#: lib/isodumper.py:321 lib/isodumper.py:641 lib/isodumper.py:817
msgid "Backup to:"
msgstr "Backup para:"

#: lib/isodumper.py:334
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} escrito com sucesso para {target}"

#: lib/isodumper.py:354
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o arquivo ISO."

#: lib/isodumper.py:358
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Gravando confirmação"

#: lib/isodumper.py:361 lib/isodumper.py:466
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: lib/isodumper.py:362
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?"

#: lib/isodumper.py:369
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Gravando {source} para {target}"

#: lib/isodumper.py:371
msgid " to "
msgstr " para "

#: lib/isodumper.py:371
msgid "Executing copy from "
msgstr "Executando cópia de"

#: lib/isodumper.py:389
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Imagem {source} gravada com sucesso para o {target}"

#: lib/isodumper.py:391
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes usado:"

#: lib/isodumper.py:392
msgid "Checking "
msgstr "Verificando"

#: lib/isodumper.py:410
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Adicionando partição permanente"

#: lib/isodumper.py:415
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Não há chave para partição criptografada fornecida. Adicionando a partição "
"abortada."

#: lib/isodumper.py:424
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Partição persistente criptografada adicionada"

#: lib/isodumper.py:434
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Adicionado partição permanente"

#: lib/isodumper.py:455
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: lib/isodumper.py:455
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"A operação foi concluída com sucesso.\n"
"Você já pode desplugar agora, um arquivo de log\n"
"(/home/-user- ou /root)/.isodumper/isodumper.log será salvo\n"
"quando fechar o aplicativo."

#: lib/isodumper.py:466
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"A gravação está em andamento. Saindo durante a gravação\n"
"fará com que o dispositivo ou o backup ficará inutilizável.\n"
"Tem certeza que quer parar durante a gravação?"

#: lib/isodumper.py:478 lib/isodumper.py:567
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: lib/isodumper.py:518
msgid "Image "
msgstr "Imagem"

#: lib/isodumper.py:523 lib/isodumper.py:588
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:525
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Este programa de GUI é principalmente para escrever com segurança uma imagem "
"ISO bootável para uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e "
"potencialmente perigosa quando feita à mão. Como bônus, ele também pode "
"fazer backup de todo o conteúdo anterior do pen drive no disco rígido e "
"restaurar a unidade flash para o seu estado anterior posteriormente."

#: lib/isodumper.py:529
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Ele também dá um recurso para formatar o dispositivo USB."

#: lib/isodumper.py:531
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper pode ser iniciado a partir dos menus ou pelo console do usuário "
"com o comando 'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:533
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"A senha root é solicitada quando isso é necessário para o funcionamento do "
"programa."

#: lib/isodumper.py:534
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"A unidade flash pode ser inserida antecipadamente ou após o início do "
"programa. Neste último caso, um diálogo dirá que não há uma unidade flash "
"inserida e permitirá que uma 'nova tentativa' a encontre assim que for. "
"(Talvez seja necessário fechar qualquer janela do Gerenciador de arquivos "
"aberta automaticamente)."

#: lib/isodumper.py:537
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Os campos da janela principal são os seguintes:<BR />- Dispositivo a ser "
"usado: o dispositivo de flash drive USB, uma lista de opções para escolher."
"<BR />- Gravar Imagem: para escolher a origem da imagem ISO *.iso (ou "
"arquivo de backup do flash drive *.img) para ser escrito.<BR />- Gravar no "
"dispositivo: Este botão inicia a operação - antes apresenta um diálogo de "
"alerta."

#: lib/isodumper.py:542
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Adicione uma partição persistente: o espaço restante será usado em uma "
"nova partição onde os dados do sistema Live podem ser escritos e recuperados "
"entre as sessões."

#: lib/isodumper.py:544
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Criptografar: a partição persistente será criptografadas com a chave "
"fornecida no campo <i>Chave</i>."

#: lib/isodumper.py:545
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "A operação é mostrada na barra de progresso abaixo."

#: lib/isodumper.py:546
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Backup para: defina o nome e o local do arquivo de imagem de backup. Será "
"feito backup da unidade flash atual para um arquivo de disco. Observe que "
"toda a unidade flash está preservada, independentemente do seu conteúdo "
"real; certifique-se de que você tenha o espaço livre necessário do disco (do "
"mesmo tamanho do dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado "
"mais tarde para restaurar a unidade flash selecionando-a como o arquivo de "
"origem *.img para escrever."

#: lib/isodumper.py:550
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Faça backup do dispositivo: inicie a operação de backup."

#: lib/isodumper.py:551
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatar o dispositivo: crie uma partição única sobre todo o volume no "
"formato especificado em FAT, exFAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um "
"nome de volume e o formato em uma nova caixa de diálogo."

#: lib/isodumper.py:567
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Já existe outra instância do Isodumper sendo executada."

#: lib/isodumper.py:580
msgid "Choose an image"
msgstr "Escolha uma imagem"

#: lib/isodumper.py:581
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Atenção\n"
"Isto irá destruir todos os dados no dispositivo de destino,\n"
"você tem certeza que deseja continuar?\n"
"Se você dizer ok aqui, por favor <b>não deslpluge</b> o dispositivo durante "
"a operação seguinte."

#: lib/isodumper.py:615
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositivo para executar em:"

#: lib/isodumper.py:619
msgid "Write Image:"
msgstr "Gravar imagem:"

#: lib/isodumper.py:625
msgid "&Write to device"
msgstr "&Gravar para o dispositivo"

#: lib/isodumper.py:631
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Adicione uma partição permanente no espaço restante"

#: lib/isodumper.py:633
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Encriptar partição"

#: lib/isodumper.py:634
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"

#: lib/isodumper.py:647
msgid "Backup the device"
msgstr "Backup do dispositivo"

#: lib/isodumper.py:650
msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatar o dispositivo em FAT, exFAT, NTFS ou ext:"

#: lib/isodumper.py:652
msgid "Format the device"
msgstr "Formate o dispositivo"

#: lib/isodumper.py:659
msgid "Report"
msgstr "Relatório"

#: lib/isodumper.py:662 lib/isodumper.py:772
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: lib/isodumper.py:664
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: lib/isodumper.py:666
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: lib/isodumper.py:668
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: lib/isodumper.py:674
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema"

#: lib/isodumper.py:689
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta para o dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:693
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:695
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:697
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:699
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:701
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:773
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/isodumper.py:742
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:752
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: lib/isodumper.py:753
msgid "No"
msgstr "Não"

#: lib/isodumper.py:761
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert <BR />Papoteur<BR /> Fotos : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:762
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Uma ferramenta de gravação de imagens ISO para dispositivo"

#: lib/isodumper.py:771
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Atenção\n"
"Nenhum dispositivo foi encontrado.\n"
"Você precisa conectar-se um dispotivoUSB para que a imagem possa ser gravado."

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Uma ferramenta GUI para formatar o pendrive"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Uma ferramenta GUI para gravar .img e arquivos .iso para dispositivo USB"