aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 2b3d3ede166093f5a9daff0261c21976d1fdc7bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2013-2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Geiger David <david.david@mageialinux-online.org>, 2014
# Tatsunoko <violamade@gmail.com>, 2014
# Tatsunoko <violamade@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 09:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: lib/isodumper.py:103
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:263
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 nie jest dostępny w twoim systemie"

#: lib/isodumper.py:284
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466
msgid "Target Device: "
msgstr "Docelowe urządzenie: "

#: lib/isodumper.py:324
msgid "Backup in: "
msgstr "Kopia zapasowa w:"

#: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Sukces. Urządzenie zostało sformatowane."

#: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia partycji."

#: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500
msgid "Authentication error."
msgstr "Błąd uwierzytelniania."

#: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540
msgid "An error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."

#: lib/isodumper.py:438
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Brak miejsca na wykonanie kopii zapasowej w katalogu docelowym (potrzebne %s "
"Mb)"

#: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "Backup in:"
msgstr "Kopia zapasowa w:"

#: lib/isodumper.py:469
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Urządzenie jest za małe aby pomieścić obraz ISO."

#: lib/isodumper.py:476
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "Urządzenie jest większe niż 32 Gb. Czy na pewno chcesz go użyć?"

#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537
#, python-format
msgid "Error mounting the partition %s"
msgstr "Błąd montowania partycji %s"

#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mounted in: "
msgstr "Zamontowane w:"

#: lib/isodumper.py:533
msgid "Error copying files"
msgstr "Błąd kopiowania plików"

#: lib/isodumper.py:565
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Odmontowywanie wszystkich partycji na "

#: lib/isodumper.py:567
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Próba odmontowania "

#: lib/isodumper.py:573
msgid " was terminated by signal "
msgstr " został przerwany przez sygnał "

#: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579
msgid "Error, umount "
msgstr "Błąd odmontowywnia "

#: lib/isodumper.py:577
msgid " successfully unmounted"
msgstr " odmontowanie pomyślne"

#: lib/isodumper.py:579
msgid " returned "
msgstr " zwrócił "

#: lib/isodumper.py:582
msgid "Execution failed: "
msgstr "Wykonanie nie powiodło się: : "

#: lib/isodumper.py:590
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Błąd odczytu mtab!"

#: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629
msgid "Reading error."
msgstr "Błąd odczytu."

#: lib/isodumper.py:607
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Nie posiadasz uprawnień do zapisu na urządzeniu."

#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:726
#: lib/isodumper.py:727
msgid " to "
msgstr " do "

#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:726
msgid "Writing "
msgstr "Zapisywanie "

#: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:727
msgid "Executing copy from "
msgstr "Wykonywanie kopii z "

#: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:651 lib/isodumper.py:661
msgid "Writing error."
msgstr "Błąd zapisu."

#: lib/isodumper.py:641
msgid "Wrote: "
msgstr "Zapisano: "

#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766
msgid " successfully written to "
msgstr " zapisany z powodzeniem do "

#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 lib/isodumper.py:854
msgid "Image "
msgstr "Obraz "

#: lib/isodumper.py:657
msgid "Bytes written: "
msgstr "Zapisane bity: "

#: lib/isodumper.py:670
msgid "Checking "
msgstr "Sprawdzanie"

#: lib/isodumper.py:697
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "Suma SHA1:"

#: lib/isodumper.py:698
msgid "MD5  sum: "
msgstr "Suma MD5:"

#: lib/isodumper.py:723
msgid "ISO image mounted in "
msgstr "Obraz ISO zamontowany w"

#: lib/isodumper.py:731
#, python-format
msgid "%s file(s) to copy."
msgstr "%s plik(ów) do skopiowania."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Uruchom Isodumper"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Isodumper - wymagane uwierzytelnianie"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Narzędzie do zapisywania obrazów .img oraz .iso na USB"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
"the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Zapisywanie w toku. Przerwanie podczas zapisu może spowodować, że urządzenie "
"lub kopia zapasowa nie będzie się nadawać do użytku.\n"
"Czy na pewno chcesz przerwać?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
msgstr ""
"Narzędzie do zapisu obrazów ISO na pamięć USB. Jest rozwidleniem usb-"
"imagewritera."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr ""
"<b>Ostrzeżenie</b>\n"
" Operacja <b>usunie wszystkie dane</b> na urządzeniu\n"
" docelowym, Czy jesteś pewien że chcesz kontynuować ?\n"
"\n"
" Jeśli się zgodzisz, <b>nie odłączaj urządzenia</b>\n"
" do ukończenia operacji."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Czy chcesz nadpisać plik?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log  will be saved in your homedir/.isodumper "
msgstr ""
"<b>Błąd</b>\n"
"Coś poszło nie tak, sprawdź okno szczegółów, aby zobaczyć opis błędu.\n"
"\n"
" Program zostanie zamknięty, a plik logu isodumper.log zostanie zapisany w "
"twoim katalogu domowym ~/.isodumper"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etykieta dla urządzenia:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Standard. Wielkość pliku ograniczona do 4Gb."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Do obsługi plików powyżej 4Gb"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Tylko dla systemów Linux"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr "Isodumper - Pomoc"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
"opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
"choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
"file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
"beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
"format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr ""

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Urządzenie:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Wybierz urządzenie docelowe"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Obraz do zapisu:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Wybierz obraz do zapisu na urządzeniu"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Wybierz obraz"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "For UEFI boot"
msgstr "Dla UEFI"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
msgstr "Użyj formatu FAT32 oraz MGALIVE jako nazwy wolumenu."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Write to device"
msgstr "Zapisz na urządzeniu"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:51
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr "Utwórz kopię zapasową urządzenia jako obraz - by móc ją przywrócić"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "(None)"
msgstr "(Żaden)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Wybierz katalog do zapisywania kopii zapasowych"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Backup the device"
msgstr "Utwórz kopię zapasową."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatuj urządzenie jako FAT, NTFS lub ext:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Wybierz format. Urządzenie zostanie sformatowane jako jedna partycja"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid "Format the device"
msgstr "Formatuj urządzenie"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:60
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:61
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr ""
"<b>Ostrzeżenie</b>\n"
" Nie znaleziono docelowego urządzenia. \n"
"\n"
" Podłącz klucz USB\n"
" na którym chcesz zapisać obraz."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:66
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"<b>Sukces</b>\n"
" Operacja została zakończona powodzeniem.\n"
" \n"
" Teraz możesz odłączyć urządzenie, plik logu isodumper.log \n"
" zostanie zapisany w twoim katalogu domowym ~/.isodumper/."