aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 330bab48b0fa2b65f2db4535b49c8981ee1cabd8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
# Geiger David <david.david@mageialinux-online.org>, 2014
# marja <marja@mageia.org>, 2013,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-23 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/isodumper.py:123
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r niet bekend bij UDisks2"

#: lib/isodumper.py:190
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:210
msgid "Target Device: "
msgstr "Doelapparaat: "

#: lib/isodumper.py:232
msgid "Backup to: "
msgstr "Back-uppen naar:"

#: lib/isodumper.py:236
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Formatteerbevestiging"

#: lib/isodumper.py:241
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Formatteren van het apparaat is geslaagd."

#: lib/isodumper.py:245
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van de partitie."

#: lib/isodumper.py:249
msgid "Authentication error."
msgstr "Authenticatiefout."

#: lib/isodumper.py:253
msgid "An error occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."

#: lib/isodumper.py:290
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Back-upbevestiging"

#: lib/isodumper.py:290
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"

#: lib/isodumper.py:298
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"De doeldirectory is te klein om de back-up te bevatten (%s Mb benodigd)"

#: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666
msgid "Backup to:"
msgstr "Back-uppen naar:"

#: lib/isodumper.py:324
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Het opslagmedium is te klein voor het ISO-bestand."

#: lib/isodumper.py:328
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Schrijfbevestiging"

#: lib/isodumper.py:331
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Het opslagmedium is groter dan 32 GB. Weet u zeker dat u het wilt gebruiken?"

#: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: lib/isodumper.py:356
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Alle partities ontkoppelen van "

#: lib/isodumper.py:358
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Bezig met ontkoppelen "

#: lib/isodumper.py:362
#, python-format
msgid "Partition %s is busy"
msgstr "Partitie %s is bezig"

#: lib/isodumper.py:366
msgid " was terminated by signal "
msgstr " is afgebroken door signaal "

#: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:372
msgid "Error, umount "
msgstr "Fout, ontkoppelen "

#: lib/isodumper.py:370
msgid " successfully unmounted"
msgstr " met succes losgekoppeld"

#: lib/isodumper.py:372
msgid " returned "
msgstr " teruggegaan "

#: lib/isodumper.py:376
msgid "Execution failed: "
msgstr "Uitvoering mislukt: "

#: lib/isodumper.py:385
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Kon mtab niet lezen !"

#: lib/isodumper.py:395 lib/isodumper.py:422
msgid "Reading error."
msgstr "Leesfout."

#: lib/isodumper.py:403
msgid "You don't have permission to write to the device"
msgstr "U heeft geen schrijfrechten op het apparaat"

#: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409
msgid " to "
msgstr " naar "

#: lib/isodumper.py:408
msgid "Writing "
msgstr "Schrijven "

#: lib/isodumper.py:409
msgid "Executing copy from "
msgstr "Aan het kopiëren van "

#: lib/isodumper.py:429 lib/isodumper.py:443 lib/isodumper.py:453
msgid "Writing error."
msgstr "Schrijffout."

#: lib/isodumper.py:436
msgid "Wrote: "
msgstr "Geschreven: "

#: lib/isodumper.py:448
msgid " successfully written to "
msgstr " met succes geschreven naar "

#: lib/isodumper.py:448 lib/isodumper.py:567
msgid "Image "
msgstr "Beeldbestand "

#: lib/isodumper.py:449
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes geschreven: "

#: lib/isodumper.py:461
msgid "Checking "
msgstr "Aan het controleren "

#: lib/isodumper.py:486
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "SHA1-sum: "

#: lib/isodumper.py:487
msgid "MD5  sum: "
msgstr "MD5-sum: "

#: lib/isodumper.py:496
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: lib/isodumper.py:496
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"De handeling is met succes afgerond.\n"
" U kunt het apparaat nu verwijderen, een logbestand \n"
"(/home/-user- of /root)/.isodumper/isodumper.log wordt opgeslagen\n"
" als u de toepassing sluit."

#: lib/isodumper.py:508
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Het schrijven is nu bezig. Stoppen tijdens het schrijven \n"
"            zal het apparaat of de back-up onbruikbaar maken.\n"
"            Weet u zeker dat u tijdens het schrijven wilt stoppen?"

#: lib/isodumper.py:520
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:571
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:617
msgid "Choose an image"
msgstr "Kies een beeldbestand"

#: lib/isodumper.py:618
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Waarschuwing\n"
"Dit zal alle data vernietigen op het doelapparaat,\n"
"weet u zeker dat u door wilt gaan?\n"
"Indien u OK antwoordt, <b>ontkoppel het apparaat dan niet</b>"
"gedurende de volgende bewerking."


#: lib/isodumper.py:653
msgid "Device to work on:"
msgstr "Apparaat om op te werken:"

#: lib/isodumper.py:657
msgid "Write Image:"
msgstr "Schrijf beeldbestand:"

#: lib/isodumper.py:663
msgid "&Write to device"
msgstr "&Naar apparaat schrijven"

#: lib/isodumper.py:672
msgid "&Backup the device"
msgstr "&Back het apparaat up"

#: lib/isodumper.py:676
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatteer het apparaat in FAT, NTFS of ext:"

#: lib/isodumper.py:678
msgid "&Format the device"
msgstr "&Formatteer het apparaat"

#: lib/isodumper.py:682
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

#: lib/isodumper.py:686
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799
msgid "&Refresh"
msgstr "&Verversen"

#: lib/isodumper.py:693
msgid "&About"
msgstr "&Over"

#: lib/isodumper.py:695
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"

#: lib/isodumper.py:697
msgid "&Quit"
msgstr "Ver&laten"

#: lib/isodumper.py:703
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 is niet beschikbaar op uw systeem"

#: lib/isodumper.py:722
msgid "Label for the device:"
msgstr "Apparaatlabel:"

#: lib/isodumper.py:726
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:728
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:730
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:732
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"

#: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: lib/isodumper.py:790
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Een tool om ISO-beeldbestanden naar een apparaat te schrijven"

#: lib/isodumper.py:798
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Waarschuwing\n"
"Er werden geen doelapparaten gevonden.\n"
"Plug een USB-stick in om het beeldbestand naar toe te schrijven."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Start Isodumper"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Authenticatie is nodig om Isodumper te starten"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Een grafische tool om .img- en .iso-bestanden naar USB-sticks te schrijven"

#~ msgid ""
#~ "<b>Success</b>\n"
#~ " The operation was successfully performed.\n"
#~ " \n"
#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Succes</b>\n"
#~ " De operatie werd met succes uitgevoerd.\n"
#~ " \n"
#~ " U kunt de USB-stick nu verwijderen, een logbestand isodumper.log \n"
#~ " van de operatie zal opgeslagen worden in uw homemap/.isodumper/ als\n"
#~ " u de applicatie sluit."

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
#~ " No target devices were found. \n"
#~ "\n"
#~ " You need to plug in a USB Key\n"
#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Waarschuwing</b>\n"
#~ " Er werd geen doelapparaat gevonden. \n"
#~ "\n"
#~ " Plug een USB-stick in\n"
#~ " waar het beeldbestand naartoe geschreven kan worden."

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"

#~ msgid "Format the device"
#~ msgstr "Formatteer het apparaat"

#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
#~ msgstr ""
#~ "Kies het formaat. Het apparaat zal in één partitie geformatteerd worden"

#~ msgid "Backup the device"
#~ msgstr "Back het apparaat up"

#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
#~ msgstr "Selecteer een map om de back-up in op te slaan"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Geen)"

#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
#~ msgstr "Maak een back-up van het apparaat om dat later te herstellen"

#~ msgid "Write to device"
#~ msgstr "Naar apparaat schrijven"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Kies beeldbestand"

#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
#~ msgstr "Kies een beeldbestand om naar het apparaat te schrijven"

#~ msgid "Select target device to write the image to"
#~ msgstr "Kies doelapparaat om het beeldbestand naar toe te schrijven"

#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to "
#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done "
#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of "
#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its "
#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the "
#~ "USB device.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root "
#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password "
#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash "
#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the "
#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, "
#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any "
#~ "automatically opened File Manager window).\n"
#~ "\n"
#~ "The fields of the main window are as follows:\n"
#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list "
#~ "to choose from.\n"
#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive "
#~ "backup file *.img) to write out.\n"
#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior "
#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done "
#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in "
#~ "the progress bar beneath.\n"
#~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the "
#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; "
#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash "
#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n"
#~ "- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in "
#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
#~ "and the format in a new dialog box.\n"
#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "Dit programma met grafisch bedieningsvenster is in eerste instantie "
#~ "bedoeld om veilig een opstartbaar ISO-beeldbestand naar een USB-stick te "
#~ "schrijven, een omslachtige en potentieel gevaarlijke actie indien "
#~ "handmatig gedaan. Als extraatje kan het ook de oorspronkelijke inhoud van "
#~ "de USB-stick naar de harde schijf kopiëren, en deze later weer "
#~ "terugzetten. Tevens heeft het een optie om de USB-stick te formatteren.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper kan via het programmastartermenu gestart worden, of in een "
#~ "konsole met het commando 'isodumper'. Voor gewone gebruikers wordt dan om "
#~ "het root-wachtwoord gevraagd; dit is noodzakelijk voor het functioneren "
#~ "van het programma. De USB-stick kan van te voren ingestoken worden, of "
#~ "zodra het programma draait. In het laatste geval zal een waarschuwing te "
#~ "zien zijn dat er geen doelapparaat gevonden is, en kunt u op 'Verversen' "
#~ "klikken, zodra de USB-stick wel ingestoken is. (Als automatisch een "
#~ "bestandsbeheerder startte, sluit die dan).\n"
#~ "\n"
#~ "De velden van het hoofdvenster zijn als volgt:\n"
#~ "- Apparaat om op te werken: het apparaat of de USB-stick, een "
#~ "uitvouwlijst om van te kiezen.\n"
#~ "- Schrijf beeldbestand: om het bron-ISO-beeldbestand te kiezen (of de "
#~ "back-up van de USB-stick *.img) dat geschreven moet worden.\n"
#~ "- Naar apparaat schrijven: Deze knop start de operatie - met vooraf een "
#~ "waarschuwingsdialoog. Als een back-up van de USB-stick gevraagd is, wordt "
#~ "dit eerst gedaan. Dan (of enkel) wordt het beeldbestand geschreven. Elke "
#~ "actie is zichtbaar in de voortgangsbalk, lager in het venster.\n"
#~ "- Back-uppen in: geef de naam en gewenste locatie voor de back-up. De USB-"
#~ "stick zal gekopieerd worden naar een schijfbestand. Houd er rekening mee "
#~ "dat de hele USB-stick wordt gekopieerd, ongeacht de werkelijke inhoud; "
#~ "zorg dat u genoeg vrije schijfruimte heeft (het bestand wordt even groot "
#~ "als de totale grootte van de USB-stick). Dit back-up-bestand kan later "
#~ "gebruikt worden om de USB-stick in zijn oude staat te herstellen, door "
#~ "dit .img-bestand te kiezen om naar de USB-stick terug te schrijven.\n"
#~ "- Back het apparaat up: start het back-uppen.\n"
#~ "- Formatteer het apparaat:  maak één enkele partitie op het gehele "
#~ "apparaat in het aangegeven formaat, FAT, NTFS of ext4. U kunt een "
#~ "apparaatlabel en het formaat kiezen in een nieuw dialoogvenster.\n"
#~ "- Details: deze knop laat gedetailleerde loginformatie zien.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Isodumper - Help"
#~ msgstr "Isodumper - Help"

#~ msgid "Only for Linux systems"
#~ msgstr "Alleen voor Linuxsystemen"

#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
#~ msgstr "Om bestanden groter dan 4GB te hanteren"

#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
#~ msgstr "De standaard. De filegrootte is gelimiteerd tot 4GB"

#~ msgid ""
#~ "<b>Error</b>\n"
#~ " Something went wrong, please see the details\n"
#~ " window for the exact error.\n"
#~ "\n"
#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fout</b>\n"
#~ " Er is iets misgegaan, kijk a.u.b. in het detailsscherm\n"
#~ " voor de exacte fout.\n"
#~ "\n"
#~ " De applicatie zal gesloten worden met dit scherm, en een logbestand\n"
#~ " isodumper.log zal opgeslagen worden in uw homemap/.isodumper "

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
#~ "\n"
#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
#~ " the device during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Waarschuwing</b>\n"
#~ " Dit zal <b>alle data vernietigen</b> op het\n"
#~ " doelapparaat, weet u zeker dat u door wilt gaan?\n"
#~ "\n"
#~ " Indien u OK antwoordt, <b>ontkoppel het apparaat dan niet</b>\n"
#~ " gedurende de volgende bewerking."

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteer"

#~ msgid ""
#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
#~ "imagewriter."
#~ msgstr ""
#~ "Een tool om ISO-images naar een USB-stick te schrijven. Het is een "
#~ "afsplitsing van usb-imagewriter"

#~ msgid ""
#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
#~ "or the backup will be unusable.\n"
#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
#~ msgstr ""
#~ "Er worden nu gegevens geschreven. Stoppen tijdens het schrijven kan het "
#~ "apparaat of de back-up onbruikbaar maken.\n"
#~ "Weet u zeker dat u wilt stoppen tijdens het schrijven?"

#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
#~ msgstr ""
#~ "Een grafische tool om .img en .iso bestanden naar USB-sticks te schrijven"

#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
#~ msgstr "U heeft geen recht om naar het apparaat te schrijven"

#~ msgid "Backup in:"
#~ msgstr "Back-uppen in:"

#~ msgid "Backup in: "
#~ msgstr "Back-uppen in: "