1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
|
# French translation for isodumper package.
# Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014
# Guillaume Bernard <filorin@laposte.net>, 2014
# papoteur, 2013
# Papoteur <papoteur@mageialinux-online.org>, 2013
# Yves Brungard, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: lib/isodumper.py:152
msgid "Mb"
msgstr "Mo"
#: lib/isodumper.py:161 lib/isodumper.py:299
msgid "Target Device: "
msgstr "Périphérique cible : "
#: lib/isodumper.py:184
msgid "Backup in: "
msgstr "Sauvegarde dans :"
#: lib/isodumper.py:247
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Le périphérique a été formaté avec succès."
#: lib/isodumper.py:251
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Une erreur est survenue en créant une partition."
#: lib/isodumper.py:253
msgid "Authentication error."
msgstr "Erreur d'authentification."
#: lib/isodumper.py:255
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur est survenue."
#: lib/isodumper.py:278 share/isodumper/isodumper.glade.h:32
msgid "Backup in:"
msgstr "Sauvegarde dans :"
#: lib/isodumper.py:298
msgid "Image: "
msgstr "Image : "
#: lib/isodumper.py:302
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO."
#: lib/isodumper.py:309
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir "
"l'utiliser ?"
#: lib/isodumper.py:336
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Démonte toutes les partitions de "
#: lib/isodumper.py:338
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Essaie de démonter "
#: lib/isodumper.py:344
msgid " was terminated by signal "
msgstr " a été terminé par le signal "
#: lib/isodumper.py:344 lib/isodumper.py:350
msgid "Error, umount "
msgstr "Erreur, démontage "
#: lib/isodumper.py:348
msgid " successfully unmounted"
msgstr " correctement démonté"
#: lib/isodumper.py:350
msgid " returned "
msgstr " a renvoyé "
#: lib/isodumper.py:353
msgid "Execution failed: "
msgstr "L'exécution a échoué : "
#: lib/isodumper.py:361
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Impossible de lire mtab !"
#: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:394
msgid "Reading error."
msgstr "Erreur de lecture."
#: lib/isodumper.py:376
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique"
#: lib/isodumper.py:382 lib/isodumper.py:383
msgid " to "
msgstr " sur "
#: lib/isodumper.py:382
msgid "Writing "
msgstr "Écrit "
#: lib/isodumper.py:383
msgid "Executing copy from "
msgstr "Exécute la copie de "
#: lib/isodumper.py:399 lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:422
msgid "Writing error."
msgstr "Erreur d'écriture."
#: lib/isodumper.py:404
msgid "Wrote: "
msgstr "Écrit : "
#: lib/isodumper.py:417
msgid " successfully written to "
msgstr " écrite avec succès sur "
#: lib/isodumper.py:417 lib/isodumper.py:509
msgid "Image "
msgstr "Image "
#: lib/isodumper.py:418
msgid "Bytes written: "
msgstr "Octets écrits : "
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Lancer IsoDumper"
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
"the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra le "
"média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
"Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
msgstr ""
"Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-"
"imagewriter."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr ""
"<b>Attention</b>\n"
" Cette opération <b>détruira toutes les données</b> sur le périphérique\n"
" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
"\n"
" Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
" le lecteur pendant l'opération."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper "
msgstr ""
"<b>Erreur</b>\n"
" Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n"
" des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n"
"\n"
" Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n"
" cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n"
" dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. "
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:18
msgid "Label for the device:"
msgstr "Nom du volume :"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Device to work on:"
msgstr "Périphérique sélectionné :"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid "Write Image:"
msgstr "Écrire l'image :"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:28
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:29
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner l'image"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:30
msgid "Write to device"
msgstr "Écrire sur le périphérique"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:31
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:34
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:35
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:36
msgid "Backup the device"
msgstr "Sauvegarder le périphérique"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:37
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formater en FAT, NTFS ou ext :"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:38
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr ""
"Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:39
msgid "Format the device"
msgstr "Formater le périphérique"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:40
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:41
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr ""
"<b>Attention</b>\n"
" Aucun périphérique cible trouvé. \n"
"\n"
" Vous devez brancher une clé USB\n"
" sur laquelle l'image pourra être écrite."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"<b>Succès</b>\n"
" L'opération a réussi.\n"
" \n"
" Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
" l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n"
" lorsque vous fermerez l'application."
|