aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: bd1e303f183bea0c202883a29dc967dd5c5ab507 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
# Estonian translation for isodumper package.
# Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2013-2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-06 16:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 18:14+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"et/)\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: lib/isodumper.py:91
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "UDisks2 ei tunne %r"

#: lib/isodumper.py:211
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 ei ole Teie süsteemis saadaval"

#: lib/isodumper.py:234
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:251 lib/isodumper.py:415
msgid "Target Device: "
msgstr "Sihtseade: "

#: lib/isodumper.py:275
msgid "Backup in: "
msgstr "Varukoopia:"

#: lib/isodumper.py:313
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Seade vormindati edukalt."

#: lib/isodumper.py:317
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Partitsiooni loomisel tekkis tõrge."

#: lib/isodumper.py:321
msgid "Authentication error."
msgstr "Tõrge autentimisel."

#: lib/isodumper.py:325
msgid "An error occurred."
msgstr "Tekkis tõrge."

#: lib/isodumper.py:389
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Sihtkataloog on varukoopia jaoks liiga väike (vajalik on %s Mb)"

#: lib/isodumper.py:394 share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Backup in:"
msgstr "Varukoopia:"

#: lib/isodumper.py:418
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Seade on ISO-tõmmise mahutamiseks liiga väike."

#: lib/isodumper.py:425
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "Seadme maht on üle 32 gigabaidi. Kas tõesti soovite seda kasutada?"

#: lib/isodumper.py:462
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Haagitakse lahti kõik partitsioonid seadmes "

#: lib/isodumper.py:464
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Proovitakse lahti haakida "

#: lib/isodumper.py:470
#, python-format
msgid "Partition %s is busy"
msgstr "Partitsioon %s on hõivatud"

#: lib/isodumper.py:474
msgid " was terminated by signal "
msgstr " lahtihaakimine katkestati signaaliga "

#: lib/isodumper.py:474 lib/isodumper.py:479
msgid "Error, umount "
msgstr "Tõrge, "

#: lib/isodumper.py:477
msgid " successfully unmounted"
msgstr " haagiti edukalt lahti"

#: lib/isodumper.py:479
msgid " returned "
msgstr " lahtihaakimine tagastas koodi "

#: lib/isodumper.py:482
msgid "Execution failed: "
msgstr "Täitmine nurjus: "

#: lib/isodumper.py:490
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Mtab-i lugemine nurjus!"

#: lib/isodumper.py:500 lib/isodumper.py:529
msgid "Reading error."
msgstr "Tõrge lugemisel."

#: lib/isodumper.py:507
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Teil pole seadmes kirjutamisõigust."

#: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:514
msgid " to "
msgstr " asukohta "

#: lib/isodumper.py:513
msgid "Writing "
msgstr "Kirjutatakse "

#: lib/isodumper.py:514
msgid "Executing copy from "
msgstr "Kopeeritakse asukohast "

#: lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:551 lib/isodumper.py:561
msgid "Writing error."
msgstr "Tõrge kirjutamisel."

#: lib/isodumper.py:541
msgid "Wrote: "
msgstr "Kirjutati: "

#: lib/isodumper.py:556
msgid " successfully written to "
msgstr " kirjutati edukalt asukohta "

#: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:685
msgid "Image "
msgstr "Tõmmis "

#: lib/isodumper.py:557
msgid "Bytes written: "
msgstr "Baite kirjutati: "

#: lib/isodumper.py:570
msgid "Checking "
msgstr "Kontrollitakse "

#: lib/isodumper.py:597
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "SHA1 summa: "

#: lib/isodumper.py:598
msgid "MD5  sum: "
msgstr "MD5  summa: "

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "IsoDumperi käivitamine"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "IsoDumperi käivitamine nõuab autentimist"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Rakendus .img- ja .iso-failide kirjutamiseks USB-pulgale"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
"the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Kirjutamine käib. Väljumise korral kirjutamise ajal võib seade või "
"varukoopia muutuda kasutamiskõlbmatuks.\n"
"Kas tõesti väljuda kirjutamise ajal?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
msgstr ""
"Tööriist ISO-tõmmiste kirjutamiseks USB-pulgale. See on programmi usb-"
"imagewriter edasiarendus."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Vali"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr ""
"<b>Hoiatus</b>\n"
" See <b>hävitab kõik andmed</b> sihtseadmes,\n"
" kas tõesti jätkata?\n"
"\n"
" Kui olete kindel, palun <b>ärge lahutage</b>\n"
" seadet selle operatsiooni jooksul."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
msgstr ""
"<b>Tõrge</b>\n"
" Midagi läks valesti. Palun vaadake üksikasju \n"
" täpse veateate aknast.\n"
" \n"
"Rakendus suletakse ning logifail \n"
"salvestatakse asukohta \n"
"(/home/-kasutaja- või /root)/.isodumper/isodumper.log."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Seadme nimi:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Standardne. Failide suuruseks on kuni 4 Gb."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Suurematele kui 4 Gb failidele."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Ainult Linuxi süsteemidele."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr "Isodumper - Abi"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
"opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
"choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
"file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
"beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
"format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"See graafiline rakendus on eelkõige mõeldud alglaadimiseks sobiva ISO-"
"tõmmise turvaliseks kirjutamiseks USB-pulgale, mis käsitsi tehes võib olla "
"isegi ohtlik tegevus. Lisaks on võimalik teha kogu USB-pulga varasemast "
"sisust varukoopia kõvakettale ning hiljem taastada pulga algne olek. Samuti "
"saab USB-seadet vormindada.\n"
"\n"
"IsoDumperi võib käivitada kas menüüst või kasutaja või administraatori "
"õigustes konsoolis käsuga 'isodumper'. Tavalise kasutaja korral nõutakse "
"administraatori parooli: see on vajalik rakenduse korralikuks töötamiseks. "
"USB-pulga võib sisestada nii enne kui ka pärast rakenduse käivitamist. "
"Viimasel juhul teatab dialoog, et USB-pulka pole sisestatud, ja pakutakse "
"võimalust seda leida, niipea kui pulk on sisestatud. (Võib olla küll vajalik "
"sulgeda kõik automaatselt avatud failihalduri aknad.)\n"
"\n"
"Peaakna väljad on järgmised:\n"
"- Kasutatav seade: USB-pulk, mille saab valida hüpikmenüüst.\n"
"- Tõmmise kirjutamine: ISO-tõmmise *.iso (või pulga varukoopiafaili *.img) "
"valimine, mida hakatakse kirjutama.\n"
"- Kirjuta seadmele: selle nupuga saab käivitada kirjutamise (eelneb ka "
"hoiatav teade). Kui sooviti pulgast teha varukoopia, käivitatakse see "
"operatsioon esimesena. Seejärel kirjutatakse tõmmis. Iga operatsiooni kulgu "
"näidatakse all asuval edenemisribal.\n"
"- Varukoopia: siin saab määrata varukoopiafaili nime ja asukoha. Aktiivne "
"USB-pulk varundatakse kõvakettale. Pange tähele, et varundatakse kogu pulk "
"sõltumata selle sisust, mistõttu peab kettal olema piisavalt vaba ruumi "
"(sama palju kui USB-pulgal). Varukoopiafaili abil saab hiljem pulga algse "
"sisu taastada, kui valida vastav *img-fail tõmmise kirjutamise väljal.\n"
"- Varunda seade: see käivitab varundamise.\n"
"- Vorminda seade:  sellega saab luua unikaalse partitsiooni kogu seadme "
"ulatuses ettemääratud vormingus: FAT, NTFS või ext. Dialoogis saab määrata "
"seadme nime ja vormingu.\n"
"- Üksikasjad: sellele klõpsates näeb üksikasjalikku logiteavet.\n"
"\n"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Kasutatav seade:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Valige sihtseade, kuhu tõmmis kirjutada"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Tõmmise kirjutamine:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Valige seadmele kirjutatav tõmmis"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Vali tõmmis"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "Write to device"
msgstr "Kirjuta seadmele"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr "Seadme varukoopia loomine tõmmisena hilisemaks taastamiseks"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "(None)"
msgstr "(Puudub)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:53
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Valige kataloog, kuhu kirjutada varutõmmis"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "Backup the device"
msgstr "Varunda seade"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Seadme vormindamine FAT-, NTFS- või ext-vormingus:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Valige vorming. Seade vormindatakse ühe partitsioonina"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device"
msgstr "Vorminda seade"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr ""
"<b>Hoiatus</b>\n"
" Ühtegi sihtseadet ei leitud. \n"
"\n"
" Teil tuleb ühendada USB-pulk,\n"
" millele saab tõmmise kirjutada."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:64
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a logfile\n"
" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"<b>Kordaminek</b> \n"
" Operatsioon lõppes edukalt.\n"
" \n"
"Võite nüüd USB-pulga eemaldada. Operatsiooni logifail\n"
"salvestatakse pärast rakenduse sulgemist asukohta\n"
"(/home/-kasutaja- või /root)/.isodumper/isodumper.log."

#~ msgid "Error mounting the partition %s"
#~ msgstr "Tõrge partitsiooni %s haakimisel"

#~ msgid "Mounted in: "
#~ msgstr "Haakimise asukoht: "

#~ msgid "Error copying files"
#~ msgstr "Tõrge failide kopeerimisel"

#~ msgid "ISO image mounted in "
#~ msgstr "ISO-tõmmis on haagitud kataloogis "

#~ msgid "%s file(s) to copy."
#~ msgstr "%s fail(i) kopeerida."

#~ msgid "For UEFI boot"
#~ msgstr "UEFI alglaadimiseks"

#~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
#~ msgstr "FAT32 vormingu kasutamine MGALIVE-l seadmenimena."