aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 3b23e9c8845f39aa7e3029fa5323e4a135a495d9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2016,2018-2019
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018
# dtsiamasiotis <dtsiamasiotis@gmail.com>, 2013-2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014
# Jim Spentzos, 2014
# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014
# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-15 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:49 backend/raw_write.py:78
msgid "Reading error."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης."

#: backend/raw_write.py:58
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτήν την συσκευή {}"

#: backend/raw_write.py:87 backend/raw_write.py:100 backend/raw_write.py:108
msgid "Writing error."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής."

#: backend/raw_write.py:117 lib/isodumper.py:368
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#: backend/raw_write.py:122
msgid "No partition is mounted."
msgstr "Καμιά προσαρτημένη κατάτμηση."

#: backend/raw_write.py:128
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του mtab ! {} {}"

#: backend/raw_write.py:131
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Αποπροσάρτηση όλων των κατατμήσεων του {}:\n"

#: backend/raw_write.py:134
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Προσπάθεια αποπροσάρτησης {}...\n"

#: backend/raw_write.py:138
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "Η κατάτμηση {} είναι απασχολημένη"

#: backend/raw_write.py:140
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Σφάλμα, η αποπροσάρτηση του {} τερματίστηκε από το σήμα {}"

#: backend/raw_write.py:142
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "Επιτυχής αποπροσάρτηση του {}"

#: backend/raw_write.py:144
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Σφάλμα, η αποπροσάρτηση επέστρεψε {}"

#: backend/raw_write.py:146
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης: {}"

#: backend/raw_write.py:171
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο υπογραφής {}\n"

#: backend/raw_write.py:179
msgid "Sum SHA512 file {} not found\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο αθροίσματος ελέγχου SHA512 {}\n"

#: backend/raw_write.py:207
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή για το %s.sha512"

#: backend/raw_write.py:209
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr "Άθροισμα ελέγχου SHA512: {}"

#: backend/raw_write.py:213
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "Το άθροισμα ελέγχου sha512 είναι σωστό και είναι υπογεγραμμένο"

#: backend/raw_write.py:215
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr "Το άθροισμα ελέγχου sha512 είναι σωστό αλλά δεν βρέθηκε η υπογραφή"

#: backend/raw_write.py:217
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Το υπολογισμένο άθροισμα δεν ταιριάζει με το αποθηκευμένο"

#: lib/isodumper.py:166
msgid "Target Device: "
msgstr "Συσκευή προορισμού: "

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:174
msgid "B"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:174
msgid "GiB"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:174
msgid "KiB"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:174
msgid "MiB"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:174 lib/isodumper.py:178
msgid "TiB"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:192
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση μορφοποίησης"

#: lib/isodumper.py:197
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Η συσκευή διαμορφώθηκε με επιτυχία."

#: lib/isodumper.py:201
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την δημιουργία διαμερίσματος."

#: lib/isodumper.py:205
msgid "Authentication error."
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης."

#: lib/isodumper.py:209
msgid "An error occurred."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα."

#: lib/isodumper.py:226
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Γράφτηκε: {}%"

#: lib/isodumper.py:252
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση λήψης αντίγραφου ασφαλείας"

#: lib/isodumper.py:252
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"

#: lib/isodumper.py:260
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Ο κατάλογος προορισμού είναι πολύ μικρός για την αποθήκευση του εφεδρικού "
"αντίγραφου (απαιτούνται %s Mb)"

#: lib/isodumper.py:266 lib/isodumper.py:541 lib/isodumper.py:698
msgid "Backup to:"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας σε:"

#: lib/isodumper.py:279
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "Η πηγή {source} γράφτηκε επιτυχώς στον προορισμό {target}"

#: lib/isodumper.py:301
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Η συσκευή είναι πολύ μικρή για να χωρέσει το αρχείο ISO."

#: lib/isodumper.py:305
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής"

#: lib/isodumper.py:308
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Η συσκευή είναι μεγαλύτερη από 32 Gbytes. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να την "
"χρησιμοποιήσετε;"

#: lib/isodumper.py:308 lib/isodumper.py:380
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: lib/isodumper.py:315
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Εγγραφή του {source} στο {target}"

#: lib/isodumper.py:316
msgid " to "
msgstr " προς "

#: lib/isodumper.py:316
msgid "Executing copy from "
msgstr "Εκτέλεση αντιγραφής από"

#: lib/isodumper.py:333
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Η εικόνα {source} γράφτηκε επιτυχώς στο {target}"

#: lib/isodumper.py:334
msgid "Bytes written: "
msgstr "Εγγεγραμμένα bytes:"

#: lib/isodumper.py:335
msgid "Checking "
msgstr "Έλεγχος "

#: lib/isodumper.py:353
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Προσθήκη μόνιμης κατάτμησης"

#: lib/isodumper.py:355
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Προστέθηκε μια μόνιμη κατάτμηση"

#: lib/isodumper.py:368
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Η λειτουργία εκτελέστηκε με επιτυχία\n"
" Μπορείτε να την αποσυνδέσετε τώρα· ένα αρχείο καταγραφών\n"
"(/home/-user- ή /root)/.isodumper/isodumper.log θα αποθηκευτεί\n"
"όταν κλείσετε την εφαρμογή."

#: lib/isodumper.py:380
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Η εγγραφή βρίσκεται σε εξέλιξη. Η έξοδος κατά την εγγραφή\n"
"            θα αχρηστεύσει τη συσκευή ή το αντίγραφο ασφαλείας.\n"
"            Θέλετε σίγουρα να εξέλθετε εν μέσω της εγγραφής;"

#: lib/isodumper.py:392 lib/isodumper.py:476
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: lib/isodumper.py:432
msgid "Image "
msgstr "Εικόνα "

#: lib/isodumper.py:436 lib/isodumper.py:498
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:436
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Αυτό το πρόγραμμα γραφικού "
"περιβάλλοντος σκοπεύει κυρίωςστην ασφαλή εγγραφή μιας εκκινήσιμης εικόνας "
"ISO σε έναν οδηγό φλας USB, μια διαδικασία που υποκρύπτει κινδύνους όταν "
"πραγματοποιείται χειροκίνητα. Επιπλέον μπορεί να αποθηκεύσει ολόκληρο το "
"περιεχόμενο ενός οδηγού φλας στον σκληρό δίσκο, και ως εκ τούτου να "
"επαναφέρει τον εκάστοτε οδηγό στην προηγούμενή του κατάσταση. Επιτρέπει "
"επίσης την μορφοποίηση του περιφερειακού USB.<BR />Το IsoDumper μπορεί να "
"εκκινηθεί είτε μέσω των μενού, είτε μέσω του τερματικού ως τυπικός χρήστης ή "
"διαχειριστής, με την εντολή 'isodumper'. Για τους τυπικούς χρήστες, αιτείται "
"ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή· είναι απαραίτητος για την πραγματοποίηση "
"των διεργασιών του προγράμματος. Το περιφερειακό μπορεί να προσαρτηθεί πριν "
"ή μετά την εκτέλεση του προγράμματος. Στην δεύτερη περίπτωση θα εμφανιστεί "
"ένα παράθυρο διαλόγου υποδεικνύοντας ότι δεν έχει εντοπιστεί κάποιο "
"περιφερειακό, και επιτρέπει μια νέα προσπάθεια  εντοπισμού του μετά το πέρας "
"της εισαγωγής του περιφερειακού και έχοντας όλες τις εφαρμογές που το "
"χρησιμοποιούν κλειστές (όπως ο διαχειριστής αρχείων που ανοίγει αυτόματα "
"κατά την προσάρτησή του). <BR /> Τα πεδία του κυρίως παραθύρου είναι τα "
"ακόλουθα:<BR />- Περιφερειακό προς εγγραφή: αναπτυσσόμενη λίστα που "
"επιτρέπει την επιλογή του οδηγού USB.<BR />- Εγγραφή της εικόνας: για την "
"επιλογή της εικόνας πηγής ISO *.iso (ή ακόμα το αρχείο *img αποθήκευσης του "
"περιφερειακού) προς εγγραφή.<BR />- Εγγραφή στο περιφερειακό: αυτό το κουμπί "
"εκκινεί την εργασία ─με ένα μήνυμα προειδοποίησης─. Αν είναι απαραίτητη η "
"λήψη ενός αντιγράφου ασφαλείας του περιφερειακού, θα πραγματοποιηθεί εκ των "
"προτέρων. Στη συνέχεια λαμβάνει χώρα η εγγραφή του αρχείου εικόνας. Κάθε "
"εργασία προβάλλεται με μια γραμμή προόδου.<BR />- Λήψη εφεδρικού αντιγράφου "
"σε: καθορίζει το όνομα και την τοποθεσία του αρχείου εικόνας του αντιγράφου "
"ασφαλείας. Το επιλεγμένο περιφερειακό  α αποθηκευτεί σε ένα αρχείο στον "
"σκληρό δίσκο. <BR />Σημείωση:  το αρχικό περιεχόμενο διατηρείται ακαριαίο, "
"ανεξαρτήτου του πραγματικού του περιεχομένου· σιγουρευτείτε ότι διαθέτετε "
"αρκετό ελεύθερο χώρο στον δίσκο (το ίδιο μέγεθος με το περιφερειακό USB). "
"Αυτό το εφεδρικό αντίγραφο μπορεί να χρησιμοποιηθεί αργότερα για την "
"επαναφορά του οδηγού φλας επιλέγοντας το πηγαίο αρχείο *.img προς εγγραφή."
"<BR /> - Λήψη εφεδρικού αντιγράφου του περιφερειακού: εκκινεί την εργασία "
"λήψης του εφεδρικού αντιγράφου.<BR /> - Μορφοποίηση του περιφερειακού: "
"δημιουργεί μια μοναδική κατάτμηση σε ολόκληρο τον τόμο σε μια από τις "
"παρακάτω μορφές: FAT, NTFS ή EXT4. Μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα του "
"τόμου όπως και την μορφή σε ένα νέο παράθυρο διαλόγου.<BR /> "

#: lib/isodumper.py:476
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Το Isodumper εκτελείται ήδη."

#: lib/isodumper.py:490
msgid "Choose an image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"

#: lib/isodumper.py:491
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Προσοχή\n"
"Αυτό θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα στη συσκευή\n"
"        προορισμού, είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n"
"        Αν συμφωνήσετε, παρακαλώ <b>μην αποσυνδέσετε           τη συσκευή "
"κατά τη διάρκεια της διεργασίας που ακολουθεί."

#: lib/isodumper.py:525
msgid "Device to work on:"
msgstr "Συσκευή προς επεξεργασία:"

#: lib/isodumper.py:529
msgid "Write Image:"
msgstr "Εγγραφή εικόνας:"

#: lib/isodumper.py:535
msgid "&Write to device"
msgstr "&Εγγραφή στη συσκευή"

#: lib/isodumper.py:538
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Προσθήκη μιας μόνιμης κατάτμησης στον εναπομένοντα χώρο"

#: lib/isodumper.py:547
msgid "Backup the device"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας για τη συσκευή"

#: lib/isodumper.py:550
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Μορφοποιήστε τη συσκευή σε FAT, NTFS ή ext:"

#: lib/isodumper.py:552
msgid "Format the device"
msgstr "Μορφοποίηση συσκευής"

#: lib/isodumper.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"

#: lib/isodumper.py:559
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"

#: lib/isodumper.py:562 lib/isodumper.py:666
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: lib/isodumper.py:564
msgid "About"
msgstr "Περί"

#: lib/isodumper.py:566
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: lib/isodumper.py:568
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "Το UDisks2 δεν είναι διαθέσιμο στο σύστημά σας"

#: lib/isodumper.py:590
msgid "Label for the device:"
msgstr "Ετικέτα για τη συσκευή:"

#: lib/isodumper.py:594
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:596
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:598
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:600
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"

#: lib/isodumper.py:601 lib/isodumper.py:667
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: lib/isodumper.py:638
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"

#: lib/isodumper.py:648
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: lib/isodumper.py:649
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: lib/isodumper.py:657
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Ένα εργαλείο εγγραφής εικόνων ISO σε μια συσκευή"

#: lib/isodumper.py:657
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Εικόνες : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:665
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Προσοχή\n"
"Δεν βρέθηκαν συσκευές προορισμού.\n"
"Πρέπει να συνδέσετε ένα κλειδί USB στο οποίο μπορεί να εγγραφεί η εικόνα."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Το Isodumper απαιτεί πρόσβαση εγγραφής"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Το Manatools απαιτεί πρόσβαση εγγραφής"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Ένα γραφικό εργαλείο για την μορφοποίηση κλειδιών USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Ένα γραφικό εργαλείο για την εγγραφή αρχείων .img και .iso σε κλειδιά USB"

#~ msgid "Mb"
#~ msgstr "Mb"