aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 35faa4995ba401c423b63b695a8df514cba985ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Cristian Garde Zarza <cristian.garde@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 09:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/isodumper.py:103
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r no conegut per UDisks2"

#: lib/isodumper.py:263
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema"

#: lib/isodumper.py:284
msgid "Mb"
msgstr "MB"

#: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositiu de destinació: "

#: lib/isodumper.py:324
msgid "Backup in: "
msgstr "Fes una còpia de seguretat a:"

#: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament."

#: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ha ocorregut un error mentre es creava la partició."

#: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500
msgid "Authentication error."
msgstr "Error d'autenticació."

#: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540
msgid "An error occurred."
msgstr "Hi ha hagut un error."

#: lib/isodumper.py:438
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat "
"(Calen %s MB)."

#: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "Backup in:"
msgstr "Fes una còpia de seguretat a:"

#: lib/isodumper.py:469
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO."

#: lib/isodumper.py:476
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu usar?"

#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537
#, python-format
msgid "Error mounting the partition %s"
msgstr "Error en muntar la partició %s"

#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mounted in: "
msgstr "Muntat a: "

#: lib/isodumper.py:533
msgid "Error copying files"
msgstr "Error copiant els fitxers"

#: lib/isodumper.py:565
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Desmuntant totes les particions de "

#: lib/isodumper.py:567
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Intentant desmuntar "

#: lib/isodumper.py:573
msgid " was terminated by signal "
msgstr " s'ha acabat per un senyal "

#: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579
msgid "Error, umount "
msgstr "Error, desmunta "

#: lib/isodumper.py:577
msgid " successfully unmounted"
msgstr " desmuntat amb èxit"

#: lib/isodumper.py:579
msgid " returned "
msgstr " ha retornat "

#: lib/isodumper.py:582
msgid "Execution failed: "
msgstr "Execució fallida: "

#: lib/isodumper.py:590
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "No s'ha pogut llegir mtab!"

#: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629
msgid "Reading error."
msgstr "Error de lectura."

#: lib/isodumper.py:607
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu"

#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:726
#: lib/isodumper.py:727
msgid " to "
msgstr " a "

#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:726
msgid "Writing "
msgstr "Escrivint "

#: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:727
msgid "Executing copy from "
msgstr "Executant la còpia des de "

#: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:651 lib/isodumper.py:661
msgid "Writing error."
msgstr "Error d'escriptura."

#: lib/isodumper.py:641
msgid "Wrote: "
msgstr "S'ha escrit: "

#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766
msgid " successfully written to "
msgstr " ha estat escrit amb èxit a "

#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 lib/isodumper.py:854
msgid "Image "
msgstr "Imatge "

#: lib/isodumper.py:657
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes escrits: "

#: lib/isodumper.py:670
msgid "Checking "
msgstr "Comprovant"

#: lib/isodumper.py:697
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "Suma SHA1:"

#: lib/isodumper.py:698
msgid "MD5  sum: "
msgstr "Suma MD5:"

#: lib/isodumper.py:723
msgid "ISO image mounted in "
msgstr "Imatge ISO muntada a"

#: lib/isodumper.py:731
#, python-format
msgid "%s file(s) to copy."
msgstr "%s fitxer(s) per copiar."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Executa l'Isodumper"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Cal autenticació per executar Isodumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
"the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu provocarà que el "
"dispositiu o la còpia de seguretat sigui inutilitzable.\n"
"Segur que voleu sortir durant l'escriptura?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
msgstr ""
"Una eina per passar imatges ISO a memòries USB. És una variant de l'usb-"
"imagewriter."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr ""
"<b>Avís</b>\n"
"Això <b>destruirà totes les dades</b> del dispositiu \n"
"de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n"
"\n"
" Si accepteu continuar, <b>no desconnecteu</b>\n"
" el dispositiu mentre duri l'operació."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log  will be saved in your homedir/.isodumper "
msgstr ""
"<b>Error</b>\n"
" Alguna cosa ha anat malament. Si us plau, mireu a la \n"
" finestra dels detalls per saber quin és l'error exacte.\n"
"\n"
" L'aplicació es tancarà amb aquesta finestra i un fitxer de registre\n"
" \"isodumper.log\" es desarà a homedir/.isodumper "

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta del dispositiu:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Estàndard. La mida dels fitxers està limitada a 4 GB"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Per manejar fitxers de més de 4 GB"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Només per a sistemes Linux"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr "Isodumper - Ajuda"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
"opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
"choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
"file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
"beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
"format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"Aquest programa gràfic serveix per passar una imatge ISO arrencable a una "
"memòria USB, una operació tortuosa i potencialment atzarosa si es fa a mà. A "
"més a més, també pot fer una còpia de seguretat completa del contingut previ "
"de la memòria extraïble al disc dur i restaurar la memòria a l'estat "
"anterior després. També inclou la possibilitat de formatar el dispositiu "
"USB.\n"
"\n"
"L'IsoDumper es pot iniciar o bé des dels menús, o bé des d'una consola "
"d'usuari o d'arrel amb l'ordre \"isodumper\". Per als usuaris normals, es "
"demana la contrasenya d'administrador, necessària per a l'operació del "
"programa. La memòria extraïble es pot inserir abans o un cop s'ha iniciat el "
"programa. En l'últim cas, hi haurà un diàleg que dirà que no hi ha cap "
"memòria inserida, però que permet un \"reintent\" per trobar-la un cop hi "
"és. (Pot ser que hàgiu de tancar una finestra del gestor de fitxers que "
"s'hagi obert automàticament).\n"
"\n"
"Els camps de la finestra principal són els següents:\n"
"- Dispositiu de treball: el dispositiu de la memòria USB, un menú "
"desplegable per escollir-lo.\n"
"- Escriu la imatge: per escollir la imatge ISO font (*.iso) (o fitxer de "
"còpia de seguretat *.img) per passar.\n"
"- Escriu al dispositiu: per iniciar l'operació - amb un diàleg d'avís previ. "
"Si es demana una còpia de seguretat de memòria extraïble, això és primer. "
"Llavors es fa l'escriptura. Cada operació es mostra a la barra de progrés de "
"sota.\n"
"- Fes una còpia de seguretat del dispositiu: defineix el nom i la ubicació "
"del fitxer d'imatge de còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat "
"del dispositiu extraïble actual a un fitxer del disc. Noteu que tot el "
"dispositiu es preserva, sense tenir-ne en compte el contingut; per tant, "
"assegureu-vos que teniu l'espai lliure suficient al disc (el mateix espai "
"que el del dispositiu USB). Aquest fitxer es pot usar després per restaurar "
"el dispositiu extraïble seleccionant-lo com a fitxer font (*.img) per "
"escriure'l.\n"
"- Fes la còpia de seguretat del dispositiu: inicia l'operació de còpia de "
"seguretat.\n"
"- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum especificat "
"amb el format FAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del volum i el "
"format en un altre diàleg.\n"
"- Detalls: mostra la informació més detallada.\n"
"\n"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositiu de treball:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu de destinació on escriure la imatge"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Escriu la imatge:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per ser escrit al dispositiu"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "For UEFI boot"
msgstr "Per a l'arrencada UEFI"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
msgstr "Usa el format FAT32 amb el nom de volum MGALIVE."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Write to device"
msgstr "Escriu al dispositiu"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:51
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr ""
"Creeu una còpia de seguretat del dispositiu com a imatge per restaurar-la "
"més tard."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Seleccioneu una carpeta on desar la imatge de còpia de seguretat"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Backup the device"
msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formata el dispositiu com a FAT, NTFS o ext:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Escolliu el format. El dispositiu es formatarà amb una única partició"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid "Format the device"
msgstr "Formata el dispositiu"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:60
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:61
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr ""
"<b>Avís</b>\n"
" No s'han trobat dispositius de destinació. \n"
"\n"
" Heu de connectar una memòria USB\n"
" a la qual es pugui passar una imatge."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:66
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"<b>Èxit</b>\n"
" L'operació s'ha fet amb èxit.\n"
" \n"
" Ara ja podeu desconnectar la memòria, es desarà \n"
" un registre \"isodumper.log\" de l'operació a \n"
" homedir/.isodumper/ quan tanqueu l'aplicació."