# Ukrainian translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Yuri Chornoivan , 2013-2015 # Yuri Chornoivan , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-08 09:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-19 05:40+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" "language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/isodumper.py:103 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r не є відомим UDisks2" #: lib/isodumper.py:263 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "У вашій системі немає UDisks2" #: lib/isodumper.py:284 msgid "Mb" msgstr "МБ" #: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466 msgid "Target Device: " msgstr "Пристрій призначення: " #: lib/isodumper.py:324 msgid "Backup in: " msgstr "Резервне копіювання до:" #: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Форматування пристрою виконано успішно." #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка." #: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500 msgid "Authentication error." msgstr "Помилка розпізнавання." #: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540 msgid "An error occurred." msgstr "Сталася помилка." #: lib/isodumper.py:438 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)" #: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "Backup in:" msgstr "Резервне копіювання до:" #: lib/isodumper.py:469 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO." #: lib/isodumper.py:476 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете " "скористатися цим пристроєм?" #: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537 #, python-format msgid "Error mounting the partition %s" msgstr "Помилка під час спроби монтування розділу %s" #: lib/isodumper.py:523 msgid "Mounted in: " msgstr "Змонтовано до: " #: lib/isodumper.py:533 msgid "Error copying files" msgstr "Помилка під час копіювання файлів" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Демонтуємо усі розділи " #: lib/isodumper.py:567 msgid "Trying to unmount " msgstr "Намагаємося демонтувати " #: lib/isodumper.py:573 msgid " was terminated by signal " msgstr " було перервано сигналом " #: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579 msgid "Error, umount " msgstr "Помилка демонтування " #: lib/isodumper.py:577 msgid " successfully unmounted" msgstr " успішно демонтовано" #: lib/isodumper.py:579 msgid " returned " msgstr " повернуто " #: lib/isodumper.py:582 msgid "Execution failed: " msgstr "Помилка виконання: " #: lib/isodumper.py:590 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Не вдалося прочитати файл mtab!" #: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629 msgid "Reading error." msgstr "Помилка читання." #: lib/isodumper.py:607 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій" #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:726 #: lib/isodumper.py:727 msgid " to " msgstr " на " #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:726 msgid "Writing " msgstr "Записуємо " #: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:727 msgid "Executing copy from " msgstr "Виконуємо копіювання з " #: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:651 lib/isodumper.py:661 msgid "Writing error." msgstr "Помилка під час спроби запису." #: lib/isodumper.py:641 msgid "Wrote: " msgstr "Записано: " #: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 msgid " successfully written to " msgstr " успішно записано на " #: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 lib/isodumper.py:854 msgid "Image " msgstr "Образ " #: lib/isodumper.py:657 msgid "Bytes written: " msgstr "Записано байтів: " #: lib/isodumper.py:670 msgid "Checking " msgstr "Перевірка" #: lib/isodumper.py:697 msgid "SHA1 sum: " msgstr "Сума SHA1: " #: lib/isodumper.py:698 msgid "MD5 sum: " msgstr "Сума MD5:" #: lib/isodumper.py:723 msgid "ISO image mounted in " msgstr "Образ ISO змонтовано до " #: lib/isodumper.py:731 #, python-format msgid "%s file(s) to copy." msgstr "%s файлів для копіювання." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Запуск Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпізнавання" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "" "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " "the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не можна " "буде користуватися.\n" "Ви справді хочете перервати запис?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." msgstr "" "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням usb-" "imagewriter." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "" "Попередження\n" " Це призведе до втрати усіх даних \n" " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" "\n" " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, не демонтуйте\n" " пристрій протягом наступної операції." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Хочете перезаписати файл?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:13 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " msgstr "" "Помилка\n" " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n" " щоб дізнатися більше.\n" "\n" " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n" " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n" " підкаталог .isodumper " #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" msgstr "Мітка для пристрою:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Лише для систем Linux." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" msgstr "Isodumper — Довідка" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console " "with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is " "solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive " "can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter " "case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a " "'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically " "opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to " "choose from.\n" "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup " "file *.img) to write out.\n" "- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning " "dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then " "(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar " "beneath.\n" "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" msgstr "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "Основним призначенням цієї програми із графічним інтерфейсом є запис " "придатного до завантаження образу ISO на флеш-диск USB, тобто виконання " "доволі складної та потенційно небезпечної дії, якщо виконувати усе вручну. " "Крім того, програма може створювати резервні копії попереднього вмісту флеш-" "диска на жорсткому диску комп’ютера та відновлювати попередній стан такого " "диска із резервної копії. Також у програмі передбачено можливість " "форматування диска USB.\n" "\n" "IsoDumper можна запустити або з меню від імені користувача, або з консолі " "адміністратора (root) за допомогою команди «isodumper». Для запуску " "звичайному користувачу слід ввести пароль адміністратора (root), він " "потрібен для належної роботи програми. Флеш-диск можна вставити до запуску " "програми або одразу після її запуску. У останньому випадку програма " "показуватиме діалогове вікно з повідомленням про те, що у пристрій для " "читання не вставлено флеш-диск. Ви зможете натиснути кнопку «Повторити», щоб " "програма знайшла відповідний диск після вставлення його до гнізда. (Можливо, " "вам доведеться закрити вікно програми для керування файлами, яке буде " "автоматично відкрито системою.)\n" "\n" "Поля головного вікна програми:\n" "- Пристрій для роботи: пристрій флеш-диска USB, його можна вибрати за " "допомогою спадного списку.\n" "- Записати образ: призначено для вибору файла *.iso початкового образу ISO " "(або образу резервної копії флеш-диска *.img) для запису.\n" "- Записати на пристрій: за допомогою цієї кнопки можна розпочати виконання " "операції. Перш ніж щось робити, програма покаже діалогове вікно з " "відповідним попередженням. Якщо наказано зробити резервну копію, цю дію буде " "виконано першою. Лише після цього файл образу буде записано. Хід кожної " "операції буде показано на панелі поступу у нижній частині вікна.\n" "- Резервне копіювання до: тут можна вказати назву і розташування файла " "образу резервної копії. Поточний вміст флеш-диска буде записано до резервної " "копії на жорсткому диску. Зауважте, що буде створено копію усього диска, " "незалежно від його вмісту, тому на жорсткому диску має бути достатньо " "вільного місця (розмір образу дорівнює місткості диска USB). Пізніше " "створеним файлом резервної копії можна скористатися для відновлення вмісту " "флеш-диска. Для цього просто слід вказати файл резервної копії, *.img, як " "файл який слід записати на флеш-диск.\n" "- Створити резервну копію пристрою: запуск операції зі створення резервної " "копії.\n" "- Форматувати пристрій: створи один розділ на усьому томі у вказаному " "форматі, FAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та його формат у " "діалоговому вікні, яке буде відкрито.\n" "- Подробиці: за допомогою цієї кнопки можна відкрити вікно із докладною " "інформацією з журналу роботи програми.\n" "\n" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" msgstr "Пристрій для роботи:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Виберіть пристрій для запису образу" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "Write Image:" msgstr "Записати образ:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:46 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:47 msgid "Select Image" msgstr "Виберіть образ" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "For UEFI boot" msgstr "Для завантаження з UEFI" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." msgstr "Використовувати формат FAT32 з назвою тому MGALIVE." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Write to device" msgstr "Записати на пристрій" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:51 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "" "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:55 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:56 msgid "Backup the device" msgstr "Створити резервну копію пристрою" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:57 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:58 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "" "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з відповідним " "форматуванням." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:59 msgid "Format the device" msgstr "Форматувати пристрій" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:60 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:61 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "" "Попередження\n" " Не знайдено пристроїв призначення. \n" "\n" " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n" " на який буде записано образ." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:66 msgid "" "Success\n" " The operation was successfully performed.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" "Успіх\n" " Виконання дії успішно завершено.\n" " \n" " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n" " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n" " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n" " програми буде завершено."