# Ukrainian translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Yuri Chornoivan , 2013-2015 # Yuri Chornoivan , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-10 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-19 05:40+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" "language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r не є відомим UDisks2" #: lib/isodumper.py:189 msgid "Mb" msgstr "МБ" #: lib/isodumper.py:209 msgid "Target Device: " msgstr "Пристрій призначення: " #: lib/isodumper.py:231 msgid "Backup to: " msgstr "Резервне копіювання до:" #: lib/isodumper.py:235 msgid "Formatting confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:240 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Форматування пристрою виконано успішно." #: lib/isodumper.py:244 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка." #: lib/isodumper.py:248 msgid "Authentication error." msgstr "Помилка розпізнавання." #: lib/isodumper.py:252 msgid "An error occurred." msgstr "Сталася помилка." #: lib/isodumper.py:289 msgid "Backup confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Хочете перезаписати файл?" #: lib/isodumper.py:297 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:652 msgid "Backup to:" msgstr "Резервне копіювання до:" #: lib/isodumper.py:323 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO." #: lib/isodumper.py:327 msgid "Writing confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:330 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете " "скористатися цим пристроєм?" #: lib/isodumper.py:330 lib/isodumper.py:507 msgid "Warning" msgstr "" #: lib/isodumper.py:355 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Демонтуємо усі розділи " #: lib/isodumper.py:357 msgid "Trying to unmount " msgstr "Намагаємося демонтувати " #: lib/isodumper.py:361 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "" #: lib/isodumper.py:365 msgid " was terminated by signal " msgstr " було перервано сигналом " #: lib/isodumper.py:365 lib/isodumper.py:371 msgid "Error, umount " msgstr "Помилка демонтування " #: lib/isodumper.py:369 msgid " successfully unmounted" msgstr " успішно демонтовано" #: lib/isodumper.py:371 msgid " returned " msgstr " повернуто " #: lib/isodumper.py:375 msgid "Execution failed: " msgstr "Помилка виконання: " #: lib/isodumper.py:384 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Не вдалося прочитати файл mtab!" #: lib/isodumper.py:394 lib/isodumper.py:421 msgid "Reading error." msgstr "Помилка читання." #: lib/isodumper.py:402 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій" #: lib/isodumper.py:407 lib/isodumper.py:408 msgid " to " msgstr " на " #: lib/isodumper.py:407 msgid "Writing " msgstr "Записуємо " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Executing copy from " msgstr "Виконуємо копіювання з " #: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:452 msgid "Writing error." msgstr "Помилка під час спроби запису." #: lib/isodumper.py:435 msgid "Wrote: " msgstr "Записано: " #: lib/isodumper.py:447 msgid " successfully written to " msgstr " успішно записано на " #: lib/isodumper.py:447 lib/isodumper.py:566 msgid "Image " msgstr "Образ " #: lib/isodumper.py:448 msgid "Bytes written: " msgstr "Записано байтів: " #: lib/isodumper.py:460 msgid "Checking " msgstr "Перевірка" #: lib/isodumper.py:485 msgid "SHA1 sum: " msgstr "Сума SHA1: " #: lib/isodumper.py:486 msgid "MD5 sum: " msgstr "Сума MD5:" #: lib/isodumper.py:495 msgid "Success" msgstr "" #: lib/isodumper.py:495 msgid "" "The operation completed successfully.
You are free to unplug it now, a " "log isodumper.log
of the operation will be saved in your homedir/." "isodumper/ when
you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:507 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing
will make " "the device or the backup unusable.
Are you sure you want to " "quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:519 msgid "Error" msgstr "" #: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:611 #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive,
an " "operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it " "can also back up the entire previous
contents of the flash drive onto " "the hard disc, and restore the flash drive to its previous state " "subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device." "

IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or " "root console with the command 'isodumper'.
For normal users, the root " "password is solicited; this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say
that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window).

The fields " "of the main window are as follows:
- Device to work on: the device of " "the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write Image: to " "choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to " "write out.
- Write to device: This button launches the operation - with " "a prior warning dialogue.
The operation is shown in the progress bar " "beneath.
- Backup to: define the name and placement of the backup image " "file. The current flash
drive will be backed up to a disc file. Note " "that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents;" "
ensure that you have the necessary free disc space (the same size as " "the USB device).
This backup file can be used later to restore the " "flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.
- " "Backup the device: launch the backup operation.
- Format the device: " "create an unique partition on the entire volume in the specified format in " "FAT,
NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a " "new dialog box.
" msgstr "" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Choose an image" msgstr "" #: lib/isodumper.py:604 msgid "" "Warning
This will destroy all data on the target device,
" "are you sure you want to proceed?
If you say ok here, please " "do not unplug the device during the following operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:639 msgid "Device to work on:" msgstr "Пристрій для роботи:" #: lib/isodumper.py:643 msgid "Write Image:" msgstr "Записати образ:" #: lib/isodumper.py:649 msgid "&Write to device" msgstr "Записати на пристрій" #: lib/isodumper.py:658 msgid "&Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:662 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:664 msgid "&Format the device" msgstr "Форматувати пристрій" #: lib/isodumper.py:677 lib/isodumper.py:785 msgid "&Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:679 msgid "&About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:681 msgid "&Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:683 msgid "&Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:689 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "У вашій системі немає UDisks2" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Label for the device:" msgstr "Мітка для пристрою:" #: lib/isodumper.py:712 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:714 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:716 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:718 msgid "Execute" msgstr "" #: lib/isodumper.py:719 lib/isodumper.py:786 msgid "Cancel" msgstr "" #: lib/isodumper.py:784 msgid "" "Warning
No target devices were found.
You need to plug in a USB " "Key to which the image can be written." msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Запуск Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпізнавання" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB" #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation completed successfully.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" #~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Успіх\n" #~ " Виконання дії успішно завершено.\n" #~ " \n" #~ " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n" #~ " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n" #~ " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n" #~ " програми буде завершено." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Попередження\n" #~ " Не знайдено пристроїв призначення. \n" #~ "\n" #~ " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n" #~ " на який буде записано образ." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробиці" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition" #~ msgstr "" #~ "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з " #~ "відповідним форматуванням." #~ msgid "Format the device as FAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:" #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Створити резервну копію пристрою" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Немає)" #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "" #~ "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних" #~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." #~ msgstr "Використовувати формат FAT32 з назвою тому MGALIVE." #~ msgid "For UEFI boot" #~ msgstr "Для завантаження з UEFI" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Виберіть образ" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Виберіть пристрій для запису образу" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Основним призначенням цієї програми із графічним інтерфейсом є запис " #~ "придатного до завантаження образу ISO на флеш-диск USB, тобто виконання " #~ "доволі складної та потенційно небезпечної дії, якщо виконувати усе " #~ "вручну. Крім того, програма може створювати резервні копії попереднього " #~ "вмісту флеш-диска на жорсткому диску комп’ютера та відновлювати " #~ "попередній стан такого диска із резервної копії. Також у програмі " #~ "передбачено можливість форматування диска USB.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper можна запустити або з меню від імені користувача, або з консолі " #~ "адміністратора (root) за допомогою команди «isodumper». Для запуску " #~ "звичайному користувачу слід ввести пароль адміністратора (root), він " #~ "потрібен для належної роботи програми. Флеш-диск можна вставити до " #~ "запуску програми або одразу після її запуску. У останньому випадку " #~ "програма показуватиме діалогове вікно з повідомленням про те, що у " #~ "пристрій для читання не вставлено флеш-диск. Ви зможете натиснути кнопку " #~ "«Повторити», щоб програма знайшла відповідний диск після вставлення його " #~ "до гнізда. (Можливо, вам доведеться закрити вікно програми для керування " #~ "файлами, яке буде автоматично відкрито системою.)\n" #~ "\n" #~ "Поля головного вікна програми:\n" #~ "- Пристрій для роботи: пристрій флеш-диска USB, його можна вибрати за " #~ "допомогою спадного списку.\n" #~ "- Записати образ: призначено для вибору файла *.iso початкового образу " #~ "ISO (або образу резервної копії флеш-диска *.img) для запису.\n" #~ "- Записати на пристрій: за допомогою цієї кнопки можна розпочати " #~ "виконання операції. Перш ніж щось робити, програма покаже діалогове вікно " #~ "з відповідним попередженням. Якщо наказано зробити резервну копію, цю дію " #~ "буде виконано першою. Лише після цього файл образу буде записано. Хід " #~ "кожної операції буде показано на панелі поступу у нижній частині вікна.\n" #~ "- Резервне копіювання до: тут можна вказати назву і розташування файла " #~ "образу резервної копії. Поточний вміст флеш-диска буде записано до " #~ "резервної копії на жорсткому диску. Зауважте, що буде створено копію " #~ "усього диска, незалежно від його вмісту, тому на жорсткому диску має бути " #~ "достатньо вільного місця (розмір образу дорівнює місткості диска USB). " #~ "Пізніше створеним файлом резервної копії можна скористатися для " #~ "відновлення вмісту флеш-диска. Для цього просто слід вказати файл " #~ "резервної копії, *.img, як файл який слід записати на флеш-диск.\n" #~ "- Створити резервну копію пристрою: запуск операції зі створення " #~ "резервної копії.\n" #~ "- Форматувати пристрій: створи один розділ на усьому томі у вказаному " #~ "форматі, FAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та його формат у " #~ "діалоговому вікні, яке буде відкрито.\n" #~ "- Подробиці: за допомогою цієї кнопки можна відкрити вікно із докладною " #~ "інформацією з журналу роботи програми.\n" #~ "\n" #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper — Довідка" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Лише для систем Linux." #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ." #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ." #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " #~ msgstr "" #~ "Помилка\n" #~ " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n" #~ " щоб дізнатися більше.\n" #~ "\n" #~ " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n" #~ " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n" #~ " підкаталог .isodumper " #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Попередження\n" #~ " Це призведе до втрати усіх даних \n" #~ " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" #~ "\n" #~ " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, не демонтуйте\n" #~ " пристрій протягом наступної операції." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Вибрати" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням " #~ "usb-imagewriter." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will make the device or " #~ "the backup unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не " #~ "можна буде користуватися.\n" #~ "Ви справді хочете перервати запис?" #~ msgid "%s file(s) to copy." #~ msgstr "%s файлів для копіювання." #~ msgid "ISO image mounted in " #~ msgstr "Образ ISO змонтовано до " #~ msgid "Error copying files" #~ msgstr "Помилка під час копіювання файлів" #~ msgid "Mounted in: " #~ msgstr "Змонтовано до: " #~ msgid "Error mounting the partition %s" #~ msgstr "Помилка під час спроби монтування розділу %s"