# Turkish translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Atilla Öntaş , 2013-2015 # Fırat Kutlu , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-08 09:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-19 21:43+0000\n" "Last-Translator: Atilla Öntaş \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/isodumper.py:103 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r UDisks2 tarafından bilinmiyor" #: lib/isodumper.py:263 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 sisteminizde bulunamadı" #: lib/isodumper.py:284 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466 msgid "Target Device: " msgstr "Hedef Aygıt: " #: lib/isodumper.py:324 msgid "Backup in: " msgstr "Şuraya yedekle:" #: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Aygıt başarıyla biçimlendirildi." #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Bir disk bölümü oluşturulurken hata meydana geldi." #: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500 msgid "Authentication error." msgstr "Yetkilendirme hatası." #: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540 msgid "An error occurred." msgstr "Bir hata oluştu." #: lib/isodumper.py:438 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Hedef dizin yedeklemeyi almak için çok küçük (%s Mb gerekli)" #: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "Backup in:" msgstr "Şuraya yedekle:" #: lib/isodumper.py:469 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Aygıt ISO dosyasını içermek için çok küçük" #: lib/isodumper.py:476 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Aygıt 32 Gbayttan büyük. Bu aygıtı kullanmak istediğinize emin misiniz?" #: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537 #, python-format msgid "Error mounting the partition %s" msgstr "%s disk bölümü bağlanamadı" #: lib/isodumper.py:523 msgid "Mounted in: " msgstr "Şuna bağlandı:" #: lib/isodumper.py:533 msgid "Error copying files" msgstr "Dosyalar kopyalanırken hata oluştu" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Tüm bölümlerden çıkart " #: lib/isodumper.py:567 msgid "Trying to unmount " msgstr "Çıkarmaya çalışıyor " #: lib/isodumper.py:573 msgid " was terminated by signal " msgstr " Sinyal tarafından sonlandırıldı" #: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579 msgid "Error, umount " msgstr "Hata, umount " #: lib/isodumper.py:577 msgid " successfully unmounted" msgstr " başarıyla çıkarıldı" #: lib/isodumper.py:579 msgid " returned " msgstr " döndü " #: lib/isodumper.py:582 msgid "Execution failed: " msgstr "Çalıştırma başarısız: " #: lib/isodumper.py:590 msgid "Could not read mtab !" msgstr "mtab okunamadı !" #: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629 msgid "Reading error." msgstr "Okuma hatası." #: lib/isodumper.py:607 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "Aygıta yazma hakkına sahip değilsiniz" #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:726 #: lib/isodumper.py:727 msgid " to " msgstr " şuna " #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:726 msgid "Writing " msgstr "Yazdırıyor " #: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:727 msgid "Executing copy from " msgstr "Kalıptan kopyalama çalıştırılıyor" #: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:651 lib/isodumper.py:661 msgid "Writing error." msgstr "Yazma hatası." #: lib/isodumper.py:641 msgid "Wrote: " msgstr "Yazıldı: " #: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 msgid " successfully written to " msgstr " başarıyla aygıta yazıldı " #: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 lib/isodumper.py:854 msgid "Image " msgstr "İmaj " #: lib/isodumper.py:657 msgid "Bytes written: " msgstr "Yazılan bayt:" #: lib/isodumper.py:670 msgid "Checking " msgstr "Denetleniyor" #: lib/isodumper.py:697 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1 özeti:" #: lib/isodumper.py:698 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5 özeti:" #: lib/isodumper.py:723 msgid "ISO image mounted in " msgstr "ISO imajı şuna bağlandı: " #: lib/isodumper.py:731 #, python-format msgid "%s file(s) to copy." msgstr "kopyalanacak %s dosya" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Isodumper uygulamasını çalıştırın" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Isodumper uygulamasını çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "" "USB belleklere .img ve .iso dosyalarını yazdırmak için bir grafiksel araç" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " "the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Yazma işlemi sürüyor. Uygulamadan çıkmak aygıtı kullanılamaz hale " "getirecektir.\n" "Aygıta yazma sürerken çıkmak isteğidiğinize emin misiniz?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." msgstr "" "ISO imajlarını bir USB belleğe yazmak için geliştirilmiş bir araçtır. usb-" "imagewriter uygulamasından çatallanmıştır." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Seç" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "" "Uyarı\n" " Bu işlem hedef aygıttakitüm bilgileri silecek \n" " işlemi yapmak istediğinize emin misiniz?\n" "\n" " Eminseniz, lütfen işlem devam ederken\n" " aygıtı çıkarmayın." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Dosyanın üzerine yazmayı istiyor musunuz?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:13 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " msgstr "" "Hata\n" " Bir şeyler yanlış gitti. Lütfen tam hata çıktısı için\n" " ayrıntılar penceresine bakın.\n" "\n" " Uygulama bu pencere ile kapanacak olup isodumper.log\n" " adında bir günlük kaydı ev_dizini/.isodumper dizininde oluşturulacaktır." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" msgstr "Aygıt etiketi:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "Standart. Dosyaların boyutu 4Gb ile sınırlıdır" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "4Gb üzeri dosyaları işlemek için" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Sadece Linux sistemler için" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" msgstr "Isodumper-Yardım" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console " "with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is " "solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive " "can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter " "case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a " "'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically " "opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to " "choose from.\n" "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup " "file *.img) to write out.\n" "- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning " "dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then " "(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar " "beneath.\n" "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" msgstr "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "Bu GUI uygulaması öncelikle elle yapıldığında karmaşık ve zararlı olabilecek " "olan önyükleme yapılabilir bir ISO imajını bir USB belleğe güvenli biçimde " "yazma işlemini gerçekleştirmeye yarar. İlaveten usb bellekteki mevcut " "içeriğin tamamını sabit diske yedekleyebilir ve bu yedekten usb belleğe geri " "yükleme yapabilir. Ayrıca, usb belleği biçimlendirme imkanı da sunar.\n" "\n" "IsoDumper menülerden veya bir kullanıcı yada kök komut satırından " "'isodumper' komutu çalıştırılarak kullanılabilir. Normal kullanıcılar için " "uygulamanın çalışması için zorunlu olan kök parolası sorulur. Usb bellek " "önceden veya uygulama başlatıldıktan sonra bilgisayara takılabilir. Son " "durumda, bir usb belleğin takılı olmadığını belirten bir pencere " "görüntülenir ve 'yeniden deneme' imkanı sunulur. ( Kendiliğinden açılan " "dosya yöneticisi penceresini kapatmanız gerekebilir).\n" "\n" "Ana penceredeki alanlar şu şekildedir:\n" "- Üzerinde çalışılacak aygıt: USB bellek aygıtı, bir açılır menüden seçim " "yapılır.\n" "- Yazılacak imaj: yazılacak kaynak ISO imajı *.iso ( veya usb bellek " "yedekleme dosyası *.img)\n" "- Aygıta yaz: Bu düğme işlemi başlatır - bir uyarı penceresi görüntülenir. " "Bir usb bellek yedeklemesi istenmişse öncelikle bu işlem yapılır. Sonra " "(veya sadece) imaj yazılır. Her işlem alttaki ilerleme çubuğunda " "görüntülenir.\n" "- Yedekleme konumu: yedekleme dosyasının adını ve konumunu belirtin. Geçerli " "usb bellek içeriği bir disk dosyasına yedeklenir. İçeriği gözetilmeksizin " "tüm usb bellek yedeklenir; bu yüzden gerekli (USB bellek alanı ile aynı) " "boş disk alanına sahip olduğunuzdan emin olun. Yedekleme dosyası daha sonra " "*.img kaynak dosyası seçilerek geri yüklenebilir.\n" "- Aygıtı yedekle: yedekleme işlemini başlat.\n" "- Aygıtı biçimlendir: tüm alanda FAT, NTFS veya ext biçiminde benzersiz bir " "disk bölümü oluşturur. Bir disk bölümü adı ve biçimi yeni bir pencerede " "belirleyebilirsiniz..\n" "- Ayrıntılar: bu düğme ayrıntılı günlük kaydını görüntüler.\n" "\n" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" msgstr "Üzerinde çalışılacak aygıt:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Kalıp yazdırma için bir hedef aygıt seçin" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "Write Image:" msgstr "Kalıp yaz:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:46 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Yazmak için bir kalıp dosyası seçin" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:47 msgid "Select Image" msgstr "İmaj Seç" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "For UEFI boot" msgstr "UEFI önyükleme için" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." msgstr "Disk bölümünü MGALIVE olarak adlandır ve FAT32 biçimini kullan." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Write to device" msgstr "Aygıta yaz" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:51 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "Aygıtın imaj olarak sonradan kullanmak üzere bir yedeğini oluşturun" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:55 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "Yedekleme imajının yazılacağı bir dizin seçin" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:56 msgid "Backup the device" msgstr "Aygıtı yedekle" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:57 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Aygıtı FAT, NTFS veya ext olarak biçimlendir:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:58 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "Bir biçim seçin. Aygıt tek disk bölümü olarak biçimlendirilecektir" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:59 msgid "Format the device" msgstr "Aygıtı biçimlendir" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:60 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:61 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "" "Uyarı\n" " Hedef aygıt bulunamadı.\n" "\n" " İmajın üzerine yazılabileceği\n" " bir USB bellek takmalısınız." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:66 msgid "" "Success\n" " The operation was successfully performed.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" "Başarı\n" " İşlem başarıyla tamamlandı.\n" "\n" " Aygıtı çıkarabilirsiniz. İşleme dair bir isodumper.log kayıt.\n" " dosyası uygulama kapandığında ev_dizini/.isodumper/ altına\n" " kaydedilecektir."