# Turkish translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Atilla Öntaş , 2013-2015 # Fırat Kutlu , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-18 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-19 21:43+0000\n" "Last-Translator: Atilla Öntaş \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/isodumper.py:103 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r UDisks2 tarafından bilinmiyor" #: lib/isodumper.py:263 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 sisteminizde bulunamadı" #: lib/isodumper.py:284 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466 msgid "Target Device: " msgstr "Hedef Aygıt: " #: lib/isodumper.py:324 msgid "Backup in: " msgstr "Şuraya yedekle:" #: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Aygıt başarıyla biçimlendirildi." #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Bir disk bölümü oluşturulurken hata meydana geldi." #: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500 msgid "Authentication error." msgstr "Yetkilendirme hatası." #: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540 msgid "An error occurred." msgstr "Bir hata oluştu." #: lib/isodumper.py:438 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Hedef dizin yedeklemeyi almak için çok küçük (%s Mb gerekli)" #: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "Backup in:" msgstr "Şuraya yedekle:" #: lib/isodumper.py:465 msgid "Image: " msgstr "Kalıp: " #: lib/isodumper.py:469 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Aygıt ISO dosyasını içermek için çok küçük" #: lib/isodumper.py:476 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Aygıt 32 Gbayttan büyük. Bu aygıtı kullanmak istediğinize emin misiniz?" #: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537 #, python-format msgid "Error mounting the partition %s" msgstr "%s disk bölümü bağlanamadı" #: lib/isodumper.py:523 msgid "Mounted in: " msgstr "Şuna bağlandı:" #: lib/isodumper.py:533 msgid "Error copying files" msgstr "Dosyalar kopyalanırken hata oluştu" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Tüm bölümlerden çıkart " #: lib/isodumper.py:567 msgid "Trying to unmount " msgstr "Çıkarmaya çalışıyor " #: lib/isodumper.py:573 msgid " was terminated by signal " msgstr " Sinyal tarafından sonlandırıldı" #: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579 msgid "Error, umount " msgstr "Hata, umount " #: lib/isodumper.py:577 msgid " successfully unmounted" msgstr " başarıyla çıkarıldı" #: lib/isodumper.py:579 msgid " returned " msgstr " döndü " #: lib/isodumper.py:582 msgid "Execution failed: " msgstr "Çalıştırma başarısız: " #: lib/isodumper.py:590 msgid "Could not read mtab !" msgstr "mtab okunamadı !" #: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629 msgid "Reading error." msgstr "Okuma hatası." #: lib/isodumper.py:607 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "Aygıta yazma hakkına sahip değilsiniz" #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:724 #: lib/isodumper.py:725 msgid " to " msgstr " şuna " #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:724 msgid "Writing " msgstr "Yazdırıyor " #: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:725 msgid "Executing copy from " msgstr "Kalıptan kopyalama çalıştırılıyor" #: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:649 lib/isodumper.py:659 msgid "Writing error." msgstr "Yazma hatası." #: lib/isodumper.py:641 msgid "Wrote: " msgstr "Yazıldı: " #: lib/isodumper.py:654 lib/isodumper.py:744 msgid " successfully written to " msgstr " başarıyla aygıta yazıldı " #: lib/isodumper.py:654 lib/isodumper.py:744 lib/isodumper.py:831 msgid "Image " msgstr "İmaj " #: lib/isodumper.py:655 msgid "Bytes written: " msgstr "Yazılan bayt:" #: lib/isodumper.py:668 msgid "Checking " msgstr "Denetleniyor" #: lib/isodumper.py:695 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1 özeti:" #: lib/isodumper.py:696 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5 özeti:" #: lib/isodumper.py:721 msgid "ISO image mounted in " msgstr "ISO imajı şuna bağlandı: " #: lib/isodumper.py:729 #, python-format msgid "%s file(s) to copy." msgstr "kopyalanacak %s dosya" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Isodumper uygulamasını çalıştırın" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Isodumper uygulamasını çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "USB belleklere .img ve .iso dosyalarını yazdırmak için bir grafiksel araç" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "Yazma işlemi sürüyor. Uygulamadan çıkmak aygıtı kullanılamaz hale getirecektir.\nAygıta yazma sürerken çıkmak isteğidiğinize emin misiniz?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" "imagewriter." msgstr "ISO imajlarını bir USB belleğe yazmak için geliştirilmiş bir araçtır. usb-imagewriter uygulamasından çatallanmıştır." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Seç" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "Uyarı\n Bu işlem hedef aygıttakitüm bilgileri silecek \n işlemi yapmak istediğinize emin misiniz?\n\n Eminseniz, lütfen işlem devam ederken\n aygıtı çıkarmayın." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Dosyanın üzerine yazmayı istiyor musunuz?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:13 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " msgstr "Hata\n Bir şeyler yanlış gitti. Lütfen tam hata çıktısı için\n ayrıntılar penceresine bakın.\n\n Uygulama bu pencere ile kapanacak olup isodumper.log\n adında bir günlük kaydı ev_dizini/.isodumper dizininde oluşturulacaktır." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" msgstr "Aygıt etiketi:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "Standart. Dosyaların boyutu 4Gb ile sınırlıdır" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "4Gb üzeri dosyaları işlemek için" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Sadece Linux sistemler için" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" msgstr "Isodumper-Yardım" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.\n" "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.\n" "- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar beneath.\n" "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" msgstr "Mageia IsoDumper\n----------------\nBu GUI uygulaması öncelikle elle yapıldığında karmaşık ve zararlı olabilecek olan önyükleme yapılabilir bir ISO imajını bir USB belleğe güvenli biçimde yazma işlemini gerçekleştirmeye yarar. İlaveten usb bellekteki mevcut içeriğin tamamını sabit diske yedekleyebilir ve bu yedekten usb belleğe geri yükleme yapabilir. Ayrıca, usb belleği biçimlendirme imkanı da sunar.\n\nIsoDumper menülerden veya bir kullanıcı yada kök komut satırından 'isodumper' komutu çalıştırılarak kullanılabilir. Normal kullanıcılar için uygulamanın çalışması için zorunlu olan kök parolası sorulur. Usb bellek önceden veya uygulama başlatıldıktan sonra bilgisayara takılabilir. Son durumda, bir usb belleğin takılı olmadığını belirten bir pencere görüntülenir ve 'yeniden deneme' imkanı sunulur. ( Kendiliğinden açılan dosya yöneticisi penceresini kapatmanız gerekebilir).\n\nAna penceredeki alanlar şu şekildedir:\n- Üzerinde çalışılacak aygıt: USB bellek aygıtı, bir açılır menüden seçim yapılır.\n- Yazılacak imaj: yazılacak kaynak ISO imajı *.iso ( veya usb bellek yedekleme dosyası *.img)\n- Aygıta yaz: Bu düğme işlemi başlatır - bir uyarı penceresi görüntülenir. Bir usb bellek yedeklemesi istenmişse öncelikle bu işlem yapılır. Sonra (veya sadece) imaj yazılır. Her işlem alttaki ilerleme çubuğunda görüntülenir.\n- Yedekleme konumu: yedekleme dosyasının adını ve konumunu belirtin. Geçerli usb bellek içeriği bir disk dosyasına yedeklenir. İçeriği gözetilmeksizin tüm usb bellek yedeklenir; bu yüzden gerekli (USB bellek alanı ile aynı) boş disk alanına sahip olduğunuzdan emin olun. Yedekleme dosyası daha sonra *.img kaynak dosyası seçilerek geri yüklenebilir.\n- Aygıtı yedekle: yedekleme işlemini başlat.\n- Aygıtı biçimlendir: tüm alanda FAT, NTFS veya ext biçiminde benzersiz bir disk bölümü oluşturur. Bir disk bölümü adı ve biçimi yeni bir pencerede belirleyebilirsiniz..\n- Ayrıntılar: bu düğme ayrıntılı günlük kaydını görüntüler.\n\n" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" msgstr "Üzerinde çalışılacak aygıt:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Kalıp yazdırma için bir hedef aygıt seçin" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "Write Image:" msgstr "Kalıp yaz:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:46 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Yazmak için bir kalıp dosyası seçin" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:47 msgid "Select Image" msgstr "İmaj Seç" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "For UEFI boot" msgstr "UEFI önyükleme için" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." msgstr "Disk bölümünü MGALIVE olarak adlandır ve FAT32 biçimini kullan." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Write to device" msgstr "Aygıta yaz" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:51 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "Aygıtın imaj olarak sonradan kullanmak üzere bir yedeğini oluşturun" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:55 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "Yedekleme imajının yazılacağı bir dizin seçin" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:56 msgid "Backup the device" msgstr "Aygıtı yedekle" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:57 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Aygıtı FAT, NTFS veya ext olarak biçimlendir:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:58 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "Bir biçim seçin. Aygıt tek disk bölümü olarak biçimlendirilecektir" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:59 msgid "Format the device" msgstr "Aygıtı biçimlendir" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:60 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:61 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "Uyarı\n Hedef aygıt bulunamadı.\n\n İmajın üzerine yazılabileceği\n bir USB bellek takmalısınız." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:66 msgid "" "Success\n" " The operation was successfully performed.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "Başarı\n İşlem başarıyla tamamlandı.\n\n Aygıtı çıkarabilirsiniz. İşleme dair bir isodumper.log kayıt.\n dosyası uygulama kapandığında ev_dizini/.isodumper/ altına\n kaydedilecektir."