# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # tarakbumba , 2013-2016 # tarakbumba , 2013-2014 # Automatically generated, 2013 # Fırat Kutlu , 2014 # Fırat Kutlu , 2014 # Muha Aliss , 2019 # tarakbumba , 2013,2017-2018 # tarakbumba , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-29 09:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 14:25+0000\n" "Last-Translator: Muha Aliss \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: backend/raw_write.py:49 backend/raw_write.py:78 msgid "Reading error." msgstr "Okuma hatası." #: backend/raw_write.py:58 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Aygıta yazma hakkına sahip değilsiniz {}" #: backend/raw_write.py:87 backend/raw_write.py:100 backend/raw_write.py:108 msgid "Writing error." msgstr "Yazma hatası." #: backend/raw_write.py:117 lib/isodumper.py:340 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: backend/raw_write.py:122 msgid "No partition is mounted." msgstr "Herhangi bir bölüm bağlı değil." #: backend/raw_write.py:128 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "mtab okunamıyor! {} {}" #: backend/raw_write.py:131 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "{} diskinin tüm bölümleri ayrılıyor:\n" #: backend/raw_write.py:134 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "{} çıkartılmaya çalışılıyor...\n" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Partition {} is busy" msgstr "{} bölümü meşgul" #: backend/raw_write.py:140 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Hata, {} çıkarma işlemi {} sinyali tarafından sonlandırıldı" #: backend/raw_write.py:142 msgid "{} successfully unmounted" msgstr " {} başarıyla çıkarıldı" #: backend/raw_write.py:144 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Hata, umount {} döndürdü" #: backend/raw_write.py:146 msgid "Execution failed: {}" msgstr "Çalıştırma başarısız: {}" #: backend/raw_write.py:171 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "{} imza dosyası bulunamadı\n" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" msgstr "SHA512 doğrulama dosyası {} bulunamadı\n" #: backend/raw_write.py:207 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512" msgstr "%s.sha512 için geçersiz imza" #: backend/raw_write.py:209 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "SHA512 özeti: {}" #: backend/raw_write.py:213 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "Sha512 özeti imzalı ve denetimi başarılı oldu" #: backend/raw_write.py:215 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "Sha512 özeti denetimi başarılı oldu; ancak imza bulunamadı" #: backend/raw_write.py:217 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Hesaplanan ve depolanan özetler uyuşmuyor" #: lib/isodumper.py:131 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:152 msgid "Target Device: " msgstr "Hedef Aygıt: " #: lib/isodumper.py:170 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Biçimlendirme onayı" #: lib/isodumper.py:175 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Aygıt başarıyla biçimlendirildi." #: lib/isodumper.py:179 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Bir disk bölümü oluşturulurken hata meydana geldi." #: lib/isodumper.py:183 msgid "Authentication error." msgstr "Yetkilendirme hatası." #: lib/isodumper.py:187 msgid "An error occurred." msgstr "Bir hata oluştu." #: lib/isodumper.py:204 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Yazıldı: {}%" #: lib/isodumper.py:230 msgid "Backup confirmation" msgstr "Yedekleme onayı" #: lib/isodumper.py:230 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Dosyanın üzerine yazmayı istiyor musunuz?" #: lib/isodumper.py:238 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Hedef dizin yedeklemeyi almak için çok küçük (%s Mb gerekli)" #: lib/isodumper.py:244 lib/isodumper.py:502 lib/isodumper.py:660 msgid "Backup to:" msgstr "Şuraya yedekle:" #: lib/isodumper.py:256 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} başarıyla {target} 'e yazıldı" #: lib/isodumper.py:277 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Aygıt ISO dosyasını içermek için çok küçük" #: lib/isodumper.py:281 msgid "Writing confirmation" msgstr "Yazma onayı" #: lib/isodumper.py:284 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Aygıt 32 Gbayttan büyük. Bu aygıtı kullanmak istediğinize emin misiniz?" #: lib/isodumper.py:284 lib/isodumper.py:352 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: lib/isodumper.py:291 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "{source} {target} üzerine yazılıyor" #: lib/isodumper.py:292 msgid " to " msgstr " şuna " #: lib/isodumper.py:292 msgid "Executing copy from " msgstr "Kalıptan kopyalama çalıştırılıyor" #: lib/isodumper.py:308 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "{source} imajı başarıyla {target} üzerine yazıldı" #: lib/isodumper.py:309 msgid "Bytes written: " msgstr "Yazılan bayt:" #: lib/isodumper.py:310 msgid "Checking " msgstr "Denetleniyor" #: lib/isodumper.py:325 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Kalıcı bölüm ekleme" #: lib/isodumper.py:327 msgid "Added persistent partition" msgstr "Kalıcı bölüm eklendi" #: lib/isodumper.py:340 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "İşlem başarıyla tamamlandı.\n" "Aygıtı çıkarabilirsiniz. Uygulamayı\n" "kapattığınızda (/home/-kullanıcı- veya /root)/.isodumper/isodumper.log " "günlük\n" "kaydı oluşuturulacaktır." #: lib/isodumper.py:352 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Yazma işlemi sürüyor. Yazma sırasında uygulamadan\n" "çıkmak aygıtı veya yedeklemeyi işe yaramaz hale getirir.\n" "Yazma sırasında çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: lib/isodumper.py:364 msgid "Error" msgstr "Hata" #: lib/isodumper.py:404 msgid "Image " msgstr "İmaj " #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:459 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:408 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
Bu GUI uygulaması öncelikle elle " "yapıldığında karmaşık ve zararlı olabilecek olan önyükleme yapılabilir bir " "ISO imajını bir USB belleğe güvenli biçimde yazma işlemini gerçekleştirmeye " "yarar. İlaveten usb bellekteki mevcut içeriğin tamamını
sabit diske " "yedekleyebilir ve bu yedekten usb belleğe geri yükleme yapabilir.
Ayrıca, usb belleği biçimlendirme imkanı da sunar.

IsoDumper " "menülerden veya bir kullanıcı yada kök komut satırından 'isodumper' komutu " "çalıştırılarak kullanılabilir.
Normal kullanıcılar için uygulamanın " "çalışması için zorunlu olan kök parolası sorulur.
Usb bellek önceden " "veya uygulama başlatıldıktan sonra bilgisayara takılabilir. Son durumda, bir " "usb belleğin takılı olmadığını belirten bir pencere görüntülenir ve 'yeniden " "deneme' imkanı sunulur.
( Kendiliğinden açılan dosya yöneticisi " "penceresini kapatmanız gerekebilir.)

Ana penceredeki alanlar şu " "şekildedir:
- Üzerinde çalışılacak aygıt: USB bellek aygıtı, bir açılır " "menüden seçim yapılır.
- Yazılacak imaj: yazılacak kaynak ISO imajı *." "iso ( veya usb bellek yedekleme dosyası *.img)
- Aygıta yaz: Bu düğme " "işlemi başlatır - bir uyarı penceresi görüntülenir. Bir usb bellek " "yedeklemesi istenmişse öncelikle bu işlem yapılır. Sonra imaj yazılır.
Her işlem alttaki ilerleme çubuğunda görüntülenir.
- Yedekleme konumu: " "yedekleme dosyasının adını ve konumunu belirtin. Geçerli usb bellek içeriği " "bir disk dosyasına yedeklenir. İçeriği gözetilmeksizin tüm usb bellek " "yedeklenir; bu yüzden gerekli (USB bellek alanı ile aynı) boş disk alanına " "sahip olduğunuzdan emin olun. Yedekleme dosyası daha sonra *.img kaynak " "dosyası seçilerek geri yüklenebilir.
- Aygıtı yedekle: yedekleme " "işlemini başlat.
- Aygıtı biçimlendir: tüm alanda FAT, NTFS veya ext " "biçiminde benzersiz bir disk bölümü oluşturur. Bir disk bölümü adı ve biçimi " "yeni bir pencerede belirleyebilirsiniz.
" #: lib/isodumper.py:451 msgid "Choose an image" msgstr "Bir imaj seçin" #: lib/isodumper.py:452 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Uyarı\n" " Bu işlem hedef aygıttaki tüm verileri silecek.\n" " Devam etmek istediğinize emin misiniz?\n" " Eminseniz, lütfen işlem devam ederken aygıtı çıkarmayın." #: lib/isodumper.py:486 msgid "Device to work on:" msgstr "Üzerinde çalışılacak aygıt:" #: lib/isodumper.py:490 msgid "Write Image:" msgstr "Kalıp yaz:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "&Write to device" msgstr "Aygıta &yaz" #: lib/isodumper.py:499 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Kalan alana kalıcı bir bölüm ekleyin" #: lib/isodumper.py:508 msgid "Backup the device" msgstr "Aygıtı yedekle" #: lib/isodumper.py:511 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Aygıtı FAT, NTFS veya ext olarak biçimlendir:" #: lib/isodumper.py:513 msgid "Format the device" msgstr "Aygıtı biçimlendir" #: lib/isodumper.py:516 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Report" msgstr "Bildir" #: lib/isodumper.py:523 lib/isodumper.py:628 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: lib/isodumper.py:525 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: lib/isodumper.py:527 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: lib/isodumper.py:529 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: lib/isodumper.py:535 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 sisteminizde bulunamadı" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Label for the device:" msgstr "Aygıt etiketi:" #: lib/isodumper.py:555 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:557 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:559 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:561 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: lib/isodumper.py:562 lib/isodumper.py:629 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: lib/isodumper.py:600 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: lib/isodumper.py:610 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: lib/isodumper.py:611 msgid "No" msgstr "Hayır" #: lib/isodumper.py:619 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "ISO imajlarını bir aygıta yazmak için bir araç." #: lib/isodumper.py:619 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Görseller : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:627 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Uyarı\n" " Hedef aygıt bulunamadı.\n" " İmajın üzerine yazılabileceği bir USB bellek takmalısınız." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper yazma erişimi talep ediyor" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools yazma erişimi talep ediyor" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "USB bellekleri biçimlendirmek için grafiksel bir araç" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "USB belleklere .img ve .iso dosyalarını yazdırmak için bir grafiksel araç"