# Swedish translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2008 # Kristoffer Grundström , 2013 # Kristoffer Grundström , 2013 # Michael Eklund , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-10 11:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-22 21:51+0000\n" "Last-Translator: Michael Eklund \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r känns inte igen av UDisk2" #: lib/isodumper.py:189 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:209 msgid "Target Device: " msgstr "Målenhet: " #: lib/isodumper.py:231 msgid "Backup to: " msgstr "Säkerhetskopiera i:" #: lib/isodumper.py:235 msgid "Formatting confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:240 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Formateringen lyckades" #: lib/isodumper.py:244 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ett fel inträffade när en partition skapades." #: lib/isodumper.py:248 msgid "Authentication error." msgstr "Autentiseringsfel." #: lib/isodumper.py:252 msgid "An error occurred." msgstr "Ett fel inträffade." #: lib/isodumper.py:289 msgid "Backup confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vill du skriva över filen?" #: lib/isodumper.py:297 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Målmappen är för liten för att ta lagra säkerhetskopian (%s Mb behövs)" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:652 msgid "Backup to:" msgstr "Säkerhetskopiera i:" #: lib/isodumper.py:323 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Enheten är för liten för att rymma ISO-filen." #: lib/isodumper.py:327 msgid "Writing confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:330 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Enheten är större än 32 Gbytes. Är du säker på att du vill använda den?" #: lib/isodumper.py:330 lib/isodumper.py:507 msgid "Warning" msgstr "" #: lib/isodumper.py:355 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Avmonterar alla partitioner för " #: lib/isodumper.py:357 msgid "Trying to unmount " msgstr "Försöker att avmontera " #: lib/isodumper.py:361 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "" #: lib/isodumper.py:365 msgid " was terminated by signal " msgstr " blev avslutad av signal" #: lib/isodumper.py:365 lib/isodumper.py:371 msgid "Error, umount " msgstr "Fel, avmontera " #: lib/isodumper.py:369 msgid " successfully unmounted" msgstr " avmontering lyckades" #: lib/isodumper.py:371 msgid " returned " msgstr " returnerade " #: lib/isodumper.py:375 msgid "Execution failed: " msgstr "Körningen misslyckades: " #: lib/isodumper.py:384 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Kunde inte läsa mtab !" #: lib/isodumper.py:394 lib/isodumper.py:421 msgid "Reading error." msgstr "Läsfel." #: lib/isodumper.py:402 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "Du har inte rättigheter för att skriva till enheten" #: lib/isodumper.py:407 lib/isodumper.py:408 msgid " to " msgstr " till " #: lib/isodumper.py:407 msgid "Writing " msgstr "Skriver " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Executing copy from " msgstr "Kör kopia från" #: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:452 msgid "Writing error." msgstr "Skrivfel." #: lib/isodumper.py:435 msgid "Wrote: " msgstr "Skrev: " #: lib/isodumper.py:447 msgid " successfully written to " msgstr " skrevs till " #: lib/isodumper.py:447 lib/isodumper.py:566 msgid "Image " msgstr "Avbild" #: lib/isodumper.py:448 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes skrivna:" #: lib/isodumper.py:460 msgid "Checking " msgstr "Kontrollerar" #: lib/isodumper.py:485 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1-värde:" #: lib/isodumper.py:486 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5-värde:" #: lib/isodumper.py:495 msgid "Success" msgstr "" #: lib/isodumper.py:495 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:507 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:519 msgid "Error" msgstr "" #: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:611 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive,
an " "operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it " "can also back up the entire previous
contents of the flash drive onto " "the hard disc, and restore the flash drive to its previous state " "subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device." "

IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or " "root console with the command 'isodumper'.
For normal users, the root " "password is solicited; this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say
that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window).

The fields " "of the main window are as follows:
- Device to work on: the device of " "the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write Image: to " "choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to " "write out.
- Write to device: This button launches the operation - with " "a prior warning dialogue.
The operation is shown in the progress bar " "beneath.
- Backup to: define the name and placement of the backup image " "file. The current flash
drive will be backed up to a disc file. Note " "that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents;" "
ensure that you have the necessary free disc space (the same size as " "the USB device).
This backup file can be used later to restore the " "flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.
- " "Backup the device: launch the backup operation.
- Format the device: " "create an unique partition on the entire volume in the specified format in " "FAT,
NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a " "new dialog box.
" msgstr "" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Choose an image" msgstr "" #: lib/isodumper.py:604 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:639 msgid "Device to work on:" msgstr "Enhet att arbeta på:" #: lib/isodumper.py:643 msgid "Write Image:" msgstr "Skriv avbild:" #: lib/isodumper.py:649 msgid "&Write to device" msgstr "Skriv till enhet" #: lib/isodumper.py:658 msgid "&Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:662 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:664 msgid "&Format the device" msgstr "Formatera enheten" #: lib/isodumper.py:677 lib/isodumper.py:785 msgid "&Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:679 msgid "&About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:681 msgid "&Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:683 msgid "&Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:689 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisk2 är inte tillgängligt i ditt system" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Label for the device:" msgstr "Enhetens etikett:" #: lib/isodumper.py:712 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:714 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:716 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:718 msgid "Execute" msgstr "" #: lib/isodumper.py:719 lib/isodumper.py:786 msgid "Cancel" msgstr "" #: lib/isodumper.py:776 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:784 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Kör Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Autentisering krävs för att köra Isodumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Ett grafiskt verktyg för att skriva .img och .iso-filer till USB-minnen" #~ msgid "Error mounting the partition %s" #~ msgstr "Fel vid montering av partitionen %s" #~ msgid "Mounted in: " #~ msgstr "Monterad i:" #~ msgid "Error copying files" #~ msgstr "Fel vid filkopieringen" #~ msgid "ISO image mounted in " #~ msgstr "ISO-filen är monterad i " #~ msgid "%s file(s) to copy." #~ msgstr "%s fil(er) att kopiera." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will make the device or " #~ "the backup unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "Skrivning pågår. Att avsluta under pågående skrivning gör att enheten " #~ "eller säkerhetskopian blir oanvändbar.\n" #~ "Är du säker på att du vill avsluta vid skrivning?" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "Ett verktyg för att skriva ISO-avbildningar till ett USB-minne. Det är en " #~ "förgrening av USB-imagewriter." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Varning\n" #~ " Detta kommer att förstöra all data på målenheten.\n" #~ " Är du säker på att du vill fortsätta?\n" #~ "\n" #~ " Om du svarar ok här bör du inte koppla från\n" #~ " enheten under de följande åtgärderna." #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " #~ msgstr "" #~ "Fel\n" #~ " Något gick fel. Kontrollera detaljfönstret för\n" #~ " exakt felmeddelande.\n" #~ "\n" #~ " Programmet kommer att avslutas med detta fönster och en\n" #~ " logg fil; isodumper.log kommer att sparas i din hemkatalog/.isodumper " #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "Standard. Filstorleken är begränsad till 4GB" #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "För att hantera filer större än 4GB" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Endast för Linux-system" #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper - Hjälp" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Det här grafiska programmet är först och främst till för att tryggt " #~ "skriva en startbar ISO-fil till ett USB-minne, något som är jobbigt och " #~ "eventuellt farligt när det görs för hand. Som en bonus kan det även " #~ "säkerhetskopiera allt tidigare innehåll på USB-minnet till en hårddisk, " #~ "och därefter återställa det till sitt ursprungliga tillstånd. Det kan " #~ "även formatera USB-enheten.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper kan startas antingen från menyerna eller från en konsol av en " #~ "vanlig användare eller som root med kommandot 'isodumper'. För vanliga " #~ "användare krävs root-lösenordet, detta för att programmet ska fungera " #~ "korrekt. USB-enheten kan anslutas i förväg eller när programmet har " #~ "startats. I det senare fallet visas en dialogruta om att det inte finns " #~ "någon enhet ansluten, men du kan försöka att hitta den igen när enheten " #~ "är ansluten (du behöver kanske stänga eventuella filhanterare som har " #~ "öppnats automatiskt).\n" #~ "\n" #~ "Alternativen i huvudfönstret är följande:\n" #~ "- Enhet att arbeta med: En USB-enhet som visas i en rullgardinsmeny där " #~ "du kan välja.\n" #~ "- Skriv avbild: Välj en ISO-fil som källa *.iso (eller en flash-avbild *." #~ "img) att skriva från.\n" #~ "- Skriv till enhet: Den här knappen startar operationen med en " #~ "förvarnande dialogruta. Om du valt att säkerhetskopiera enheten kommer " #~ "detta att utföras först. Sedan (eller enbart) blir ISO-filen skriven. " #~ "Varje steg visas i förloppsindikatorn nedan.\n" #~ "- Säkerhetskopiera till: Välj namn och plats för backup-filen. Aktuell " #~ "enhet kommer att kopieras till en disk-avbild. Observera att hela enheten " #~ "är bevarad oavsett innehåll. Se till att du har tillräckligt med ledigt " #~ "utrymme (samma storlek som själva enheten). Denna backup kan sedan " #~ "användas för att återställa enheten genom att välja den som käll-fil *." #~ "img vid skrivning.\n" #~ "- Säkerhetskopiera enheten: Starta säkerhetskopieringen.\n" #~ "- Formatera enheten: Skapa en unik partition på hela enheten i valt " #~ "filsystem, FAT, NTFS eller ext. Du kan välja volymnamn och filsystem i en " #~ "dialogruta.\n" #~ "- Detaljer: Den här knappen visar logginformation.\n" #~ "\n" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Välj målenhet att skriva avbilden till" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Välj en avbild som ska skrivas till enheten" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Välj avbild" #~ msgid "For UEFI boot" #~ msgstr "För UEFI-boot" #~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." #~ msgstr "Använd FAT32-format med MGALIVE som volymnamn." #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "" #~ "Skapa en återställningspunkt av enheten som en avbild för att återställa " #~ "den senare" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ingen)" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Välj en mapp som återställningsbilden ska skrivas till" #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Säkerhetskopiera enheten" #~ msgid "Format the device as FAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Formatera enheten som FAT, NTFS eller ext:" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition" #~ msgstr "Välj formatering. Enheten kommer att formateras till en partition" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Varning\n" #~ " Inga målenheter hittades. \n" #~ "\n" #~ " Du bör ansluta ett USB-minne\n" #~ " som avbilden kan skrivas till." #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation completed successfully.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" #~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Lyckades\n" #~ " Operationen genomfördes korrekt.\n" #~ " \n" #~ " Du kan koppla bort den nu, en logg fil isodumper.log \n" #~ " över operationen kommer att sparas i din hemkatalog/.isodumper/ när\n" #~ " du avslutar programmet."