# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2011 # tomaja , 2019-2021 # Мирослав Николић , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-27 09:25+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: backend/raw_write.py:54 backend/raw_write.py:84 msgid "Reading error." msgstr "Грешка при читању" #: backend/raw_write.py:64 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Немате овлашћења да уписујете на уређај {}" #: backend/raw_write.py:93 backend/raw_write.py:107 backend/raw_write.py:116 msgid "Writing error." msgstr "Грешка при уписивању." #: backend/raw_write.py:124 msgid "Writing terminated" msgstr "Уписивање прекинуто" #: backend/raw_write.py:174 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Потпис фајл {} није пронађен\n" #: backend/raw_write.py:174 msgid "or key expired" msgstr "или је кључ истекао" #: backend/raw_write.py:182 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Сума фајл {} није пронађен\n" #: backend/raw_write.py:213 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "Неисправан потпис за %s" #: backend/raw_write.py:216 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3 сума: {}" #: backend/raw_write.py:221 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "Провера {} суме је У Реду и сума је потписана" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The integrity of the ISO image could not be verified." msgstr "Интегритет ISO слике није могуће проверити." #: backend/raw_write.py:224 msgid "The validation of the GPG signature failed !" msgstr "Валидација GPG потписа није успела !" #: backend/raw_write.py:228 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "Провера {} суме је У Реду али потпис није пронађен" #: backend/raw_write.py:230 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Срачуната и постојећа сума се не поклапају" #: backend/raw_write.py:251 lib/isodumper.py:195 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Истекло време након {}" #: backend/raw_write.py:273 backend/raw_write.py:293 backend/raw_write.py:324 #: backend/raw_write.py:348 backend/raw_write.py:372 backend/raw_write.py:396 #: backend/raw_write.py:419 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Грешка {} приликом креирања сталне партиције: {}" #: backend/raw_write.py:274 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Покушајте поново учитавање табеле партиција" #: backend/raw_write.py:287 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Није могуће поново учитати табелу партиција: {}" #: backend/raw_write.py:305 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Додана стална партиција. Форматирање..." #: backend/raw_write.py:321 backend/raw_write.py:423 msgid "Persistent partition done" msgstr "Стална партиција завршена" #: backend/raw_write.py:328 msgid "formatting partition" msgstr "форматирање партиција" #: backend/raw_write.py:332 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Стална партиција додана. Енкрипција..." #: backend/raw_write.py:353 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Стална партиција енкриптована. Отварање...." #: backend/raw_write.py:377 msgid "opening encrypted partition" msgstr "Отварање криптоване партиције" #: backend/raw_write.py:380 msgid "Persistent partition opened: formatting..." msgstr "Стална партиција отворена: форматирање..." #: backend/raw_write.py:403 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "форматирање криптоване партиције" #: backend/raw_write.py:425 msgid "closing encrypted partition" msgstr "затварање крпитоване партиције" #: lib/isodumper.py:224 msgid "Target Device: " msgstr "Циљни уређај: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:233 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:233 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:233 lib/isodumper.py:237 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:251 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Потврда форматирања" #: lib/isodumper.py:256 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Уређај је успешно форматиран." #: lib/isodumper.py:260 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Појавила се грешка при креирању партиције." #: lib/isodumper.py:264 msgid "Authentication error." msgstr "Грешка при аутентификацији." #: lib/isodumper.py:268 msgid "An error occurred." msgstr "Појавила се грешка." #: lib/isodumper.py:278 lib/isodumper.py:695 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Упиши: {}% " #: lib/isodumper.py:295 lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:454 msgid "unmounting" msgstr "демонитирање" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Backup confirmation" msgstr "Потврда резервне копије" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Да ли желите да препишете преко постојећег фајла?" #: lib/isodumper.py:331 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Циљни директоријум је превише мало да прихвати резервну копију ( потребно %s " "Mb)" #: lib/isodumper.py:337 lib/isodumper.py:681 lib/isodumper.py:875 msgid "Backup to:" msgstr "Резервна копија на:" #: lib/isodumper.py:350 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} успешно уписан на {target}" #: lib/isodumper.py:370 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Уређај је сувише мали да садржи ISO фајл." #: lib/isodumper.py:374 msgid "Writing confirmation" msgstr "Потврда уписа" #: lib/isodumper.py:377 lib/isodumper.py:485 lib/isodumper.py:496 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: lib/isodumper.py:378 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Уређај је већи од 32 Gby. Да ли сте сигурни да желите да га користите?" #: lib/isodumper.py:385 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Уписивање {source} на {target}" #: lib/isodumper.py:387 msgid " to " msgstr " на " #: lib/isodumper.py:387 msgid "Executing copy from " msgstr "Извршење копирања са" #: lib/isodumper.py:405 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Одраз {source} је успешно уписан на {target}" #: lib/isodumper.py:407 msgid "Bytes written: " msgstr "Уписано бајта:" #: lib/isodumper.py:408 msgid "Checking " msgstr "Проверавам" #: lib/isodumper.py:424 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Додавање сталне партииције" #: lib/isodumper.py:429 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Није обезбеђен кључ за криптовану партицију. Додавање партиције је " "обустављено." #: lib/isodumper.py:439 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Додана криптована стална партиција" #: lib/isodumper.py:449 msgid "Added persistent partition" msgstr "Додана стална партиција" #: lib/isodumper.py:475 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: lib/isodumper.py:475 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Операција је успешно завршена.\n" " Сада можете откачити уређај, a лог фајл \n" "(/home/-user- или /root)/.isodumper/isodumper.log ће бити сачуван када " "затворите апликацију." #: lib/isodumper.py:485 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Операција је завршена, али са аномалијама\n" "Пажљиво прочитајте поруке у прегледнику лога.\n" "Сада можете откачити уређај, a лог фајл \n" "(/home/-user- или /root)/.isodumper/isodumper.log ће бити сачуван \n" "када затворите апликацију." #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Уписивање у току. Излазак током уписивања ће \n" " ће направити уређај или резервну копију неупотребљивом.\n" " Да ли сте сигурни да желите да изађете током уписивања?" #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:600 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Image " msgstr "Одраз " #: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:628 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:556 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:558 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Овај програм са графичким интерфејсом је примарно за безбедно уписивање ISO " "одраза на USB флеш уређај, операцију која је проблематична & и потенцијално " "опасна уколико се изводи ручно. Као додатак, он такође може направити " "резервну копију ранијег садржаја на флеш уређају на ваш хард диск, и " "обновити флеш уређај на његово претходно стање." #: lib/isodumper.py:562 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Такође даје могућност форматирања USB уређаја." #: lib/isodumper.py:564 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper се може покренути или из меија, или из корисничке конзоле помоћу " "команде 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:566 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "root лозинка се захтева уколико је то протребно за рад програма." #: lib/isodumper.py:567 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Флеш уређај се може прикључити пре или након покретања програма. У потоњем " "случају, појавиће се дијалог који ће вам пријавити да нема убаченог флеш " "уређаја, и омогућити 'покушај поново' да би га пронашао када се прикључи. " "
(Можда ћете морати да затворите било који аутоматски отворен прозор " "Фајл Менаџера)." #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Поља у главном прозору су следећа:
- Уређај на коме се ради: уређај USB " "флеша, падајућа листа са које се може бирати.
- Уписивање одраза: треба " "изабрати извор ISO одраза *.iso (или фајл резервне копије *.img) за " "уписивање.
- Уписивање на уређај: Овај тастер покреће операцију - уз " "претходни дијалог са упозорењем." #: lib/isodumper.py:575 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Додаје сталну партицију: преостали простор ће бити искоришћен на новој " "партицији где подаци са Live система могу бити уписани и повраћени између " "сесија." #: lib/isodumper.py:577 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Encrypt: стална партиција ће бити криптована са кључем датим у пољу " "Кључ." #: lib/isodumper.py:578 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Операција је приказана у траци напредовања доле." #: lib/isodumper.py:579 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Резервна копија на: дефинише име и смештање резервне копије одраза. " "Тренутни флеш уређај ће бити сачуван у виду диск фајла. Имајте на уму да ће " "бити сачуван цео флеш уређај, без обзира на стварни садржај; осигурајте да " "имате довољно слободног простора на диску (величина која одговара величини " "USB уређаја). Ова резервна копија се може касније искористити за обнављање " "флеш уређаја бирањем *.img фајла као извора за уписивање." #: lib/isodumper.py:583 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Резервна копија уређаја: покретање креирања резервне копије." #: lib/isodumper.py:584 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "-Форматира уређај: креира јединствену партицију на целој партицији у " "одређеном формату у FAT, exFAT, NTFS или ext. Можете одредити име партиције " "и формат у новом дијалогу." #: lib/isodumper.py:600 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Постоји још једна инстанца isodumper-а која је већ покренута." #: lib/isodumper.py:620 msgid "Choose an image" msgstr "Изаберите одраз" #: lib/isodumper.py:621 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Упозорење\n" "Ово ће уништити све податке на циљном уређају,\n" " да ли сте сигурни да желите да наставите?\n" " Уколико овде кажете ок, немојте да искључујете уређај " "током следеће операције." #: lib/isodumper.py:655 msgid "Device to work on:" msgstr "Уређај на ком се ради:" #: lib/isodumper.py:659 msgid "Write Image:" msgstr "Запиши одраз:" #: lib/isodumper.py:665 msgid "&Write to device" msgstr "&Запиши на уређај" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Додај трајну партицију на преосталом простору" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Encrypt partition" msgstr "Енкрпитујте партицији" #: lib/isodumper.py:674 msgid "Key:" msgstr "Кључ:" #: lib/isodumper.py:687 msgid "Backup the device" msgstr "Резервна копија уређаја" #: lib/isodumper.py:690 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "Форматирај уређај у FAT, exFAT, NTFS или ext:" #: lib/isodumper.py:692 msgid "Format the device" msgstr "Форматирај уређај" #: lib/isodumper.py:699 msgid "Report" msgstr "Извештај" #: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:830 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: lib/isodumper.py:704 msgid "About" msgstr "О" #: lib/isodumper.py:706 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Quit" msgstr "Излаз" #: lib/isodumper.py:714 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 није доступан на вашем систему" #: lib/isodumper.py:747 msgid "Label for the device:" msgstr "Ознака за уређај:" #: lib/isodumper.py:751 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:753 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:755 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:757 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:759 msgid "Execute" msgstr "Изврши" #: lib/isodumper.py:760 lib/isodumper.py:831 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: lib/isodumper.py:800 msgid "OK" msgstr "У реду" #: lib/isodumper.py:810 msgid "Yes" msgstr "Да" #: lib/isodumper.py:811 msgid "No" msgstr "Не" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Слике : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:820 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Алат за уписивање ISO одраза на уређај" #: lib/isodumper.py:829 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Упозорење\n" "Циљни уређај није пронађен.\n" "Морате да прикључите USB меморија на који одраз може бити уписан." #: lib/isodumper.py:922 msgid "allow debug information" msgstr "дозволи информације о дебаговању" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Графички алат за форматирање USB меморија" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Графички алат за уписивање .img и .iso на USB меморије"