# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2008 # Marcio Andre Padula , 2013-2014 # Marcio Andre Padula , 2013-2016 # Marcio Andre Padula , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-18 12:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-23 02:55+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: backend/raw_write.py:50 backend/raw_write.py:80 msgid "Reading error." msgstr "Erro de leitura." #: backend/raw_write.py:60 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:89 backend/raw_write.py:102 backend/raw_write.py:110 msgid "Writing error." msgstr "Erro de gravação." #: backend/raw_write.py:119 lib/isodumper.py:325 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: backend/raw_write.py:124 msgid "No partition is mounted." msgstr "" #: backend/raw_write.py:130 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:133 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:136 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:140 msgid "Partition {} is busy" msgstr "" #: backend/raw_write.py:142 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:144 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "" #: backend/raw_write.py:146 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:148 msgid "Execution failed: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:174 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512" msgstr "" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:202 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:206 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "" #: backend/raw_write.py:208 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" #: backend/raw_write.py:210 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "" #: lib/isodumper.py:129 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:150 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositivo alvo:" #: lib/isodumper.py:173 msgid "Backup to: " msgstr "Backup para:" #: lib/isodumper.py:177 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Confirmação de Formatação" #: lib/isodumper.py:182 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso." #: lib/isodumper.py:186 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de uma partição." #: lib/isodumper.py:190 msgid "Authentication error." msgstr "Erro de autenticação." #: lib/isodumper.py:194 msgid "An error occurred." msgstr "Ocorreu um erro." #: lib/isodumper.py:210 msgid "Wrote: {}% " msgstr "" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmação de Backup" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Você quer substituir o arquivo?" #: lib/isodumper.py:244 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb " "necessário)" #: lib/isodumper.py:250 lib/isodumper.py:484 lib/isodumper.py:650 msgid "Backup to:" msgstr "Backup para:" #: lib/isodumper.py:268 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o arquivo ISO." #: lib/isodumper.py:272 msgid "Writing confirmation" msgstr "Editando Confirmação" #: lib/isodumper.py:275 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?" #: lib/isodumper.py:275 lib/isodumper.py:337 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: lib/isodumper.py:283 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:284 msgid " to " msgstr " para " #: lib/isodumper.py:284 msgid "Executing copy from " msgstr "Executando cópia para" #: lib/isodumper.py:299 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:300 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes usado:" #: lib/isodumper.py:301 msgid "Checking " msgstr "Verificando" #: lib/isodumper.py:325 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "A operação foi concluída com sucesso.\n" "Você já pode desplugar agora, um arquivo de log\n" "(/home/-user- ou /root)/.isodumper/isodumper.log será salvo\n" "quando fechar o aplicativo." #: lib/isodumper.py:337 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "A gravação está em andamento. Saindo durante a gravação\n" "fará com que o dispositivo ou o backup ficará inutilizável.\n" "Tem certeza que quer parar durante a gravação?" #: lib/isodumper.py:349 msgid "Error" msgstr "Erro" #: lib/isodumper.py:387 msgid "Image " msgstr "Imagem" #: lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:443 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:391 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
Este programa GUI é " "principalmente para gravar com segurança uma imagem ISO de boot para uma " "unidade USB pendrive, uma operação duvidosa e potencialmente insegura quando " "feito à mão. Como um diferencial, ele também pode fazer backup theentire " "
conteúdo da unidade de um pendrive para o disco rígido, e restaurar a " "unidade flash ao seu estado anterior posteriormente.
Dá também um " "recurso para formatar o dispositivo USB .

IsoDumper pode ser " "inicializada a partir do menu, ou um console de usuário ou raiz com o " "'isodumper' comando
Para os utilizadores normais, a senha de root é " "solicitado.; isso será necessário para o funcionamento do programa.
A " "unidade flash pode ser inserido antes ou depois que o programa for iniciado. " "Neste último caso, um diálogo vai dizer que não há nenhuma unidade flash " "inserido, e permitir uma \"repetição\" para encontrá-lo, uma vez que é.
(Você pode ter de fechar qualquer janela aberta automaticamente File " "Manager)

Os campos da janela principal são as seguintes:.
- Dispositivo para trabalhar: o dispositivo da unidade flash USB, uma " "lista drop-down para escolher
- Write image:. para escolher a imagem " "ISO fonte * .iso (ou flash drive de backup de arquivos * .img) para escrever " "
- Escrever. para o dispositivo: Este botão inicia a operação - com um " "diálogo aviso prévio.
A operação é mostrado na barra de progresso " "abaixo
- Backup to:. Definir o nome e a colocação do arquivo de " "imagem de backup. A unidade flash atual serão copiados para um arquivo de " "disco. Note-se que toda a unidade flash é preservada, independentemente do " "seu conteúdo reais; garantir que você tem o espaço livre em disco necessário " "(o mesmo tamanho que o dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser " "usado posteriormente para restaurar a unidade flash, selecionando-o como o " "arquivo de origem * .img para escrever
- Cópia de segurança do " "dispositivo:. Lançar a operação de backup
- Formatar o dispositivo:. " "Criar uma partição única em todo o volume no formato especificado no FAT, " "NTFS ou ext. Você pode especificar um nome de volume eo formato em uma nova " "caixa de diálogo.
" #: lib/isodumper.py:435 msgid "Choose an image" msgstr "Escolha uma imagem" #: lib/isodumper.py:436 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Atenção\n" "Isto irá destruir todos os dados no dispositivo de destino,\n" "você tem certeza que deseja continuar?\n" "Se você dizer ok aqui, por favor não deslpluge o dispositivo durante " "a operação seguinte." #: lib/isodumper.py:471 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositivo para executar em:" #: lib/isodumper.py:475 msgid "Write Image:" msgstr "Gravar imagem:" #: lib/isodumper.py:481 msgid "&Write to device" msgstr "&Gravar para o dispositivo" #: lib/isodumper.py:490 msgid "Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:494 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatar o dispositivo em FAT, NTFS ou ext:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Format the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:500 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: lib/isodumper.py:504 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: lib/isodumper.py:509 lib/isodumper.py:619 msgid "Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:511 msgid "About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:513 msgid "Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:515 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:521 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema" #: lib/isodumper.py:542 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta para o dispositivo:" #: lib/isodumper.py:546 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:548 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:550 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:552 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: lib/isodumper.py:553 lib/isodumper.py:620 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:610 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Uma ferramenta para gravação de imagens ISO para um dispositivo" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Atenção\n" "Nenhum dispositivo foi encontrado.\n" "Você precisa conectar-se um dispotivoUSB para que a imagem possa ser gravado." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Uma ferramenta GUI para gravar .img e arquivos .iso para dispositivo USB" #~ msgid "&Backup the device" #~ msgstr "&Faça o backup do dispositivo" #~ msgid "&Format the device" #~ msgstr "&Formatar o dispositivo" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Sobre" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Ajuda" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Sair" #~ msgid "MD5 sum: " #~ msgstr "valor MD5:" #~ msgid "SHA1 sum: " #~ msgstr "valor SHA1:" #~ msgid " successfully written to " #~ msgstr " gravado com êxito para " #~ msgid "Wrote: " #~ msgstr "Transferir" #~ msgid "Writing " #~ msgstr "Gravando " #~ msgid "You don't have permission to write to the device" #~ msgstr "Você não tem permissão para gravar no dispositivo" #~ msgid "Could not read mtab !" #~ msgstr "Não pode ler mtab!" #~ msgid "Execution failed: " #~ msgstr "Falha na execução:" #~ msgid " returned " #~ msgstr " retornando" #~ msgid " successfully unmounted" #~ msgstr " desmontado com sucesso" #~ msgid "Error, umount " #~ msgstr "Erro, desmontar" #~ msgid " was terminated by signal " #~ msgstr " foi terminado pelo sinal" #~ msgid "Partition %s is busy" #~ msgstr "A partição %s está ocupada" #~ msgid "Trying to unmount " #~ msgstr "Tentando desmontar" #~ msgid "Unmounting all partitions of " #~ msgstr "Desmontando todas as partições de" #~ msgid "%r not known to UDisks2" #~ msgstr "%r não é conhecida a UDisks2" #~ msgid "Authentication is required to run Isodumper" #~ msgstr "A Autenticação é necessária para executar Isodumper" #~ msgid "Run Isodumper" #~ msgstr "Executando Isodumper"