# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Celio Alves , 2020 # Denis Brandl , 2019 # FIRST AUTHOR , 2008 # lrampazzo , 2020 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2016,2018-2019 # Michael Martins , 2018-2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Rodrigo Piñero , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:38+0000\n" "Last-Translator: Michael Martins \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: backend/raw_write.py:54 backend/raw_write.py:84 msgid "Reading error." msgstr "Erro de leitura." #: backend/raw_write.py:64 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Você não tem permissão para gravar no dispositivo {}" #: backend/raw_write.py:93 backend/raw_write.py:107 backend/raw_write.py:116 msgid "Writing error." msgstr "Erro de gravação." #: backend/raw_write.py:124 msgid "Writing terminated" msgstr "Gravação finalizada" #: backend/raw_write.py:174 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Arquivo de assinatura {} não encontrado\n" #: backend/raw_write.py:174 msgid "or key expired" msgstr "" #: backend/raw_write.py:182 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Arquivo de soma {} não foi encontrada\n" #: backend/raw_write.py:213 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "Assinatura inválida para %s" #: backend/raw_write.py:216 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Soma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:221 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "A verificação de soma {} está OK e a soma está assinada" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The integrity of the ISO image could not be verified." msgstr "" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The validation of the GPG signature failed !" msgstr "" #: backend/raw_write.py:228 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" "A verificação de soma {} está OK, mas a assinatura não pode ser encontrada" #: backend/raw_write.py:230 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ Os valores calculados e armazenados não correspondem" #: backend/raw_write.py:251 lib/isodumper.py:195 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Timeout atingido enquanto {}" #: backend/raw_write.py:273 backend/raw_write.py:293 backend/raw_write.py:324 #: backend/raw_write.py:348 backend/raw_write.py:372 backend/raw_write.py:396 #: backend/raw_write.py:419 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:274 msgid "Try reloading partition table" msgstr "" #: backend/raw_write.py:287 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:305 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:321 backend/raw_write.py:423 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partição persistente concluída" #: backend/raw_write.py:328 msgid "formatting partition" msgstr "formatando partição" #: backend/raw_write.py:332 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:353 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:377 msgid "opening encrypted partition" msgstr "abrindo partição criptografada" #: backend/raw_write.py:380 msgid "Persistent partition opened: formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:403 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatando partição criptografada" #: backend/raw_write.py:425 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fechando partição criptografada" #: lib/isodumper.py:224 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositivo alvo:" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:233 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:233 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:233 lib/isodumper.py:237 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:251 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Confirmação de formatação" #: lib/isodumper.py:256 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso." #: lib/isodumper.py:260 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de uma partição." #: lib/isodumper.py:264 msgid "Authentication error." msgstr "Erro de autenticação." #: lib/isodumper.py:268 msgid "An error occurred." msgstr "Ocorreu um erro." #: lib/isodumper.py:278 lib/isodumper.py:695 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Gravar: {}%" #: lib/isodumper.py:295 lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:454 msgid "unmounting" msgstr "desmontando" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmação de Backup" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Você quer substituir o arquivo?" #: lib/isodumper.py:331 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb " "necessário)" #: lib/isodumper.py:337 lib/isodumper.py:681 lib/isodumper.py:875 msgid "Backup to:" msgstr "Backup para:" #: lib/isodumper.py:350 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} escrito com sucesso para {target}" #: lib/isodumper.py:370 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o arquivo ISO." #: lib/isodumper.py:374 msgid "Writing confirmation" msgstr "Gravando confirmação" #: lib/isodumper.py:377 lib/isodumper.py:485 lib/isodumper.py:496 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: lib/isodumper.py:378 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?" #: lib/isodumper.py:385 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Gravando {source} para {target}" #: lib/isodumper.py:387 msgid " to " msgstr " para " #: lib/isodumper.py:387 msgid "Executing copy from " msgstr "Executando cópia de" #: lib/isodumper.py:405 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Imagem {source} gravada com sucesso para o {target}" #: lib/isodumper.py:407 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes usado:" #: lib/isodumper.py:408 msgid "Checking " msgstr "Verificando" #: lib/isodumper.py:424 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Adicionando partição permanente" #: lib/isodumper.py:429 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Não há chave para partição criptografada fornecida. Adicionando a partição " "abortada." #: lib/isodumper.py:439 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Partição persistente criptografada adicionada" #: lib/isodumper.py:449 msgid "Added persistent partition" msgstr "Adicionado partição permanente" #: lib/isodumper.py:475 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: lib/isodumper.py:475 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "A operação foi concluída com sucesso.\n" "Você já pode desplugar agora, um arquivo de log\n" "(/home/-user- ou /root)/.isodumper/isodumper.log será salvo\n" "quando fechar o aplicativo." #: lib/isodumper.py:485 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "A gravação está em andamento. Saindo durante a gravação\n" "fará com que o dispositivo ou o backup ficará inutilizável.\n" "Tem certeza que quer parar durante a gravação?" #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:600 msgid "Error" msgstr "Erro" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Image " msgstr "Imagem" #: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:628 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:556 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:558 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa de GUI é principalmente para escrever com segurança uma imagem " "ISO bootável para uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e " "potencialmente perigosa quando feita à mão. Como bônus, ele também pode " "fazer backup de todo o conteúdo anterior do pen drive no disco rígido e " "restaurar a unidade flash para o seu estado anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:562 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Ele também dá um recurso para formatar o dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:564 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper pode ser iniciado a partir dos menus ou pelo console do usuário " "com o comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:566 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "A senha root é solicitada quando isso é necessário para o funcionamento do " "programa." #: lib/isodumper.py:567 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "A unidade flash pode ser inserida antecipadamente ou após o início do " "programa. Neste último caso, um diálogo dirá que não há uma unidade flash " "inserida e permitirá que uma 'nova tentativa' a encontre assim que for. " "(Talvez seja necessário fechar qualquer janela do Gerenciador de arquivos " "aberta automaticamente)." #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Os campos da janela principal são os seguintes:
- Dispositivo a ser " "usado: o dispositivo de flash drive USB, uma lista de opções para escolher." "
- Gravar Imagem: para escolher a origem da imagem ISO *.iso (ou " "arquivo de backup do flash drive *.img) para ser escrito.
- Gravar no " "dispositivo: Este botão inicia a operação - antes apresenta um diálogo de " "alerta." #: lib/isodumper.py:575 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Adicione uma partição persistente: o espaço restante será usado em uma " "nova partição onde os dados do sistema Live podem ser escritos e recuperados " "entre as sessões." #: lib/isodumper.py:577 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Criptografar: a partição persistente será criptografada com a chave " "fornecida no campo Chave." #: lib/isodumper.py:578 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "A operação é mostrada na barra de progresso abaixo." #: lib/isodumper.py:579 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Backup para: defina o nome e o local do arquivo de imagem de backup. Será " "feito backup da unidade flash atual para um arquivo de disco. Observe que " "toda a unidade flash está preservada, independentemente do seu conteúdo " "real; certifique-se de que você tenha o espaço livre necessário do disco (do " "mesmo tamanho do dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado " "mais tarde para restaurar a unidade flash selecionando-a como o arquivo de " "origem *.img para escrever." #: lib/isodumper.py:583 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Faça backup do dispositivo: inicie a operação de backup." #: lib/isodumper.py:584 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatar o dispositivo: crie uma partição única sobre todo o volume no " "formato especificado em FAT, exFAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um " "nome de volume e o formato em uma nova caixa de diálogo." #: lib/isodumper.py:600 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Já existe outra instância do Isodumper sendo executada." #: lib/isodumper.py:620 msgid "Choose an image" msgstr "Escolha uma imagem" #: lib/isodumper.py:621 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Atenção\n" "Isto irá destruir todos os dados no dispositivo de destino,\n" "você tem certeza que deseja continuar?\n" "Se você dizer ok aqui, por favor não deslpluge o dispositivo durante " "a operação seguinte." #: lib/isodumper.py:655 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositivo para executar em:" #: lib/isodumper.py:659 msgid "Write Image:" msgstr "Gravar imagem:" #: lib/isodumper.py:665 msgid "&Write to device" msgstr "&Gravar para o dispositivo" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Adicione uma partição permanente no espaço restante" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Encrypt partition" msgstr "Encriptar partição" #: lib/isodumper.py:674 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: lib/isodumper.py:687 msgid "Backup the device" msgstr "Backup do dispositivo" #: lib/isodumper.py:690 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatar o dispositivo em FAT, exFAT, NTFS ou ext:" #: lib/isodumper.py:692 msgid "Format the device" msgstr "Formate o dispositivo" #: lib/isodumper.py:699 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:830 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: lib/isodumper.py:704 msgid "About" msgstr "Sobre" #: lib/isodumper.py:706 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: lib/isodumper.py:714 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema" #: lib/isodumper.py:747 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta para o dispositivo:" #: lib/isodumper.py:751 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:753 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:755 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:757 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:759 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: lib/isodumper.py:760 lib/isodumper.py:831 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:800 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:810 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: lib/isodumper.py:811 msgid "No" msgstr "Não" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Fotos : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:820 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Uma ferramenta de gravação de imagens ISO para dispositivo" #: lib/isodumper.py:829 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Atenção\n" "Nenhum dispositivo foi encontrado.\n" "Você precisa conectar-se um dispotivoUSB para que a imagem possa ser gravado." #: lib/isodumper.py:922 msgid "allow debug information" msgstr "" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Uma ferramenta GUI para formatar o pendrive" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Uma ferramenta GUI para gravar .img e arquivos .iso para dispositivo USB"