# Brazilian Portuguese translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2008 # Marcio Andre Padula , 2013-2014 # Marcio Andre Padula , 2013-2015 # Marcio Andre Padula , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-10 11:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 15:11+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r não é conhecida a UDisks2" #: lib/isodumper.py:189 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:209 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositivo alvo:" #: lib/isodumper.py:231 msgid "Backup to: " msgstr "Backup em:" #: lib/isodumper.py:235 msgid "Formatting confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:240 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso." #: lib/isodumper.py:244 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de uma partição." #: lib/isodumper.py:248 msgid "Authentication error." msgstr "Erro de autenticação." #: lib/isodumper.py:252 msgid "An error occurred." msgstr "Ocorreu um erro." #: lib/isodumper.py:289 msgid "Backup confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Você quer substituir o arquivo?" #: lib/isodumper.py:297 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb " "necessário)" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:652 msgid "Backup to:" msgstr "Backup em:" #: lib/isodumper.py:323 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o arquivo ISO." #: lib/isodumper.py:327 msgid "Writing confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:330 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?" #: lib/isodumper.py:330 lib/isodumper.py:507 msgid "Warning" msgstr "" #: lib/isodumper.py:355 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Desmontando todas as partições de" #: lib/isodumper.py:357 msgid "Trying to unmount " msgstr "Tentando desmontar" #: lib/isodumper.py:361 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "" #: lib/isodumper.py:365 msgid " was terminated by signal " msgstr " foi terminado pelo sinal" #: lib/isodumper.py:365 lib/isodumper.py:371 msgid "Error, umount " msgstr "Erro, desmontar" #: lib/isodumper.py:369 msgid " successfully unmounted" msgstr " desmontado com sucesso" #: lib/isodumper.py:371 msgid " returned " msgstr " retornando" #: lib/isodumper.py:375 msgid "Execution failed: " msgstr "Falha na execução:" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Não pode ler mtab!" #: lib/isodumper.py:394 lib/isodumper.py:421 msgid "Reading error." msgstr "Erro de leitura." #: lib/isodumper.py:402 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "Você não possui permissão para gravar no dispositivo" #: lib/isodumper.py:407 lib/isodumper.py:408 msgid " to " msgstr " para " #: lib/isodumper.py:407 msgid "Writing " msgstr "Gravando " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Executing copy from " msgstr "Executando cópia para" #: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:452 msgid "Writing error." msgstr "Erro de gravação." #: lib/isodumper.py:435 msgid "Wrote: " msgstr "Transferir" #: lib/isodumper.py:447 msgid " successfully written to " msgstr " gravado com êxito para " #: lib/isodumper.py:447 lib/isodumper.py:566 msgid "Image " msgstr "Imagem" #: lib/isodumper.py:448 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes usado:" #: lib/isodumper.py:460 msgid "Checking " msgstr "Verificando" #: lib/isodumper.py:485 msgid "SHA1 sum: " msgstr "valor SHA1:" #: lib/isodumper.py:486 msgid "MD5 sum: " msgstr "valor MD5:" #: lib/isodumper.py:495 msgid "Success" msgstr "" #: lib/isodumper.py:495 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:507 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:519 msgid "Error" msgstr "" #: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:611 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive,
an " "operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it " "can also back up the entire previous
contents of the flash drive onto " "the hard disc, and restore the flash drive to its previous state " "subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device." "

IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or " "root console with the command 'isodumper'.
For normal users, the root " "password is solicited; this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say
that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window).

The fields " "of the main window are as follows:
- Device to work on: the device of " "the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write Image: to " "choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to " "write out.
- Write to device: This button launches the operation - with " "a prior warning dialogue.
The operation is shown in the progress bar " "beneath.
- Backup to: define the name and placement of the backup image " "file. The current flash
drive will be backed up to a disc file. Note " "that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents;" "
ensure that you have the necessary free disc space (the same size as " "the USB device).
This backup file can be used later to restore the " "flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.
- " "Backup the device: launch the backup operation.
- Format the device: " "create an unique partition on the entire volume in the specified format in " "FAT,
NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a " "new dialog box.
" msgstr "" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Choose an image" msgstr "" #: lib/isodumper.py:604 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:639 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositivo para executar em:" #: lib/isodumper.py:643 msgid "Write Image:" msgstr "Gravar imagem:" #: lib/isodumper.py:649 msgid "&Write to device" msgstr "Gravar para o dispositivo" #: lib/isodumper.py:658 msgid "&Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:662 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:664 msgid "&Format the device" msgstr "Formatar o dispositivo" #: lib/isodumper.py:677 lib/isodumper.py:785 msgid "&Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:679 msgid "&About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:681 msgid "&Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:683 msgid "&Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:689 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta para o dispositivo:" #: lib/isodumper.py:712 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:714 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:716 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:718 msgid "Execute" msgstr "" #: lib/isodumper.py:719 lib/isodumper.py:786 msgid "Cancel" msgstr "" #: lib/isodumper.py:776 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:784 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Executando Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "A Autenticação é necessária para executar Isodumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Uma ferramenta GUI para gravar .img e .iso para chave USB" #~ msgid "Error mounting the partition %s" #~ msgstr "Erro de montagem na partição %s" #~ msgid "Mounted in: " #~ msgstr "Montado em:" #~ msgid "Error copying files" #~ msgstr "Erro em copiar arquivos" #~ msgid "ISO image mounted in " #~ msgstr "Imagem ISO montado em" #~ msgid "%s file(s) to copy." #~ msgstr "arquivo(s) %s para copiar." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will make the device or " #~ "the backup unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "Gravação está em andamento. Sair durante a gravação o backup será " #~ "inutilizado.\n" #~ "Tem certeza de que deseja sair durante a gravação?" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "Ferramenta para transferir imagens ISO para pendrive. É um fork do usb-" #~ "ImageWriter." #~ msgid "Select" #~ msgstr "selecionar" #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Aviso\n" #~ " Isto irá apagar todos os dados do dispositivo\n" #~ " alvo, você tem certeza que deseja prosseguir ?\n" #~ "\n" #~ " Se for sim, por favor não desplugue\n" #~ " este dispositivo durante a operação." #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " #~ msgstr "" #~ "Erro\n" #~ " Algo deu errado, por favor, consulte os detalhes\n" #~ " da janela para o erro exato.\n" #~ "\n" #~ " A aplicação será fechada, e um arquivo de log\n" #~ " isodumper.log será salvo no seu diretório de usuário/.isodumper " #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "O tamanho dos arquivos estão limitados a 4Gb, padrão" #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "Para lidar com arquivos maiores do que 4Gb" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Apenas para sistemas Linux" #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper - Ajuda" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ " ---------------- \n" #~ "Este programa GUI é principalmente para escrever uma imagem ISO bootável " #~ "com segurança em uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e " #~ "potencialmente difícil quando feito à mão. Como um bônus, ele também pode " #~ "fazer backup de todo o conteúdo anterior da unidade flash para o disco " #~ "rígido, e restaurar a unidade flash ao seu estado anterior, " #~ "posteriormente. Ele também dá uma característica para a formatação do " #~ "device. USB\n" #~ "IsoDumper pode ser lançado ou a partir dos menus, ou um console de " #~ "usuário ou root com o comando 'isodumper'. Para usuários normais, a senha " #~ "de root é solicitada; isto é necessário para o funcionamento do programa. " #~ "A unidade flash pode ser inserida antes ou depois que o programa for " #~ "iniciado. Neste último caso, um diálogo vai dizer que não há nenhuma " #~ "unidade flash inserida, e permitir uma \"repetição\" para encontrá-lo, " #~ "uma vez que é. (Você pode ter que fechar toda a janela Gerenciador de " #~ "arquivos abertos automaticamente) .\n" #~ "\n" #~ "Os campos da janela principal são as seguintes: \n" #~ "- Dispositivo para trabalhar: o dispositivo da unidade flash USB, uma " #~ "lista drop-down para escolher.\n" #~ "- Write image: escolher a fonte de imagem * .iso (ou unidade flash " #~ "arquivo de backup * .img) ISO para escrever out.\n" #~ "- Escrever para o dispositivo: Este botão inicia a operação - com um " #~ "diálogo aviso prévio. Se um backup drive flash foi solicitada, isto é " #~ "feito em primeiro lugar. Em seguida (ou único) a gravação do arquivo de " #~ "imagem. Cada operação é mostrado na barra de progresso beneath.\n" #~ "- Cópia de segurança em: definir o nome e localização do arquivo de " #~ "imagem de backup. A unidade flash atual será feito o backup de um arquivo " #~ "de disco. Note que toda a unidade flash é preservada, independentemente " #~ "do seu conteúdo reais; garantir que você tem o espaço livre em disco " #~ "necessário (o mesmo tamanho que o dispositivo USB). Este arquivo de " #~ "backup pode ser usado posteriormente para restaurar a unidade flash, " #~ "selecionando-o como o arquivo de origem * .img para escrever out.\n" #~ "- Faça o backup do dispositivo: lançar o operação.backup\n" #~ "- Formatar o dispositivo: criar uma partição única em todo o volume no " #~ "formato especificado no FAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um nome " #~ "de volume eo formato em um novo box.\n" #~ "diálogo - Detalhes: este botão mostra informação.\n" #~ "registro detalhado\n" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Selecione o dispositivo de destino para gravar imagem para" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Selecionar um arquivo de imagem para ser gravado no dispositivo" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Selecionar Imagem" #~ msgid "For UEFI boot" #~ msgstr "Para inicialização UEFI" #~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." #~ msgstr "Use o formato FAT32 com MGALIVE como nome de volume." #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "" #~ "Criar um backup do dispositivo, como imagem para restaurá-lo mais tarde" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Nenhum)" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Selecione uma pasta na qual você deseja gravar a imagem de backup" #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Faça o backup do dispositivo" #~ msgid "Format the device as FAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Formatar o dispositivo em FAT, NTFS ou ext:" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition" #~ msgstr "Escolher o formato. O dispositivo será formatado em uma partição" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Aviso\n" #~ " Não foi encontrado dispositivos para o destino.\n" #~ "\n" #~ " Você precisa conectar um pendrive\n" #~ " para que a imagem possa ser gravada." #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation completed successfully.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" #~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Sucesso\n" #~ " A operação foi realizada com sucesso.\n" #~ " \n" #~ " Você pode desligá-lo agora, um isodumper.log log \n" #~ " da operação será salvo no seu diretório usuário/.isodumper/ quando\n" #~ " fechar o aplicativo."