# Polish translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Daniel Napora , 2013-2015 # FIRST AUTHOR , 2008 # Tatsunoko , 2014 # Tatsunoko , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-06 08:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-01 10:33+0000\n" "Last-Translator: Daniel Napora \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/isodumper.py:91 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "" #: lib/isodumper.py:210 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 nie jest dostępny w twoim systemie" #: lib/isodumper.py:231 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:247 lib/isodumper.py:410 msgid "Target Device: " msgstr "Docelowe urządzenie: " #: lib/isodumper.py:271 msgid "Backup in: " msgstr "Kopia zapasowa w:" #: lib/isodumper.py:309 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Sukces. Urządzenie zostało sformatowane." #: lib/isodumper.py:313 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia partycji." #: lib/isodumper.py:317 msgid "Authentication error." msgstr "Błąd uwierzytelniania." #: lib/isodumper.py:321 msgid "An error occurred." msgstr "Wystąpił błąd." #: lib/isodumper.py:385 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Brak miejsca na wykonanie kopii zapasowej w katalogu docelowym (potrzebne %s " "Mb)" #: lib/isodumper.py:390 share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Backup in:" msgstr "Kopia zapasowa w:" #: lib/isodumper.py:413 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Urządzenie jest za małe aby pomieścić obraz ISO." #: lib/isodumper.py:420 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Urządzenie jest większe niż 32 Gb. Czy na pewno chcesz go użyć?" #: lib/isodumper.py:454 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Odmontowywanie wszystkich partycji na " #: lib/isodumper.py:456 msgid "Trying to unmount " msgstr "Próba odmontowania " #: lib/isodumper.py:462 msgid " was terminated by signal " msgstr " został przerwany przez sygnał " #: lib/isodumper.py:462 lib/isodumper.py:468 msgid "Error, umount " msgstr "Błąd odmontowywnia " #: lib/isodumper.py:466 msgid " successfully unmounted" msgstr " odmontowanie pomyślne" #: lib/isodumper.py:468 msgid " returned " msgstr " zwrócił " #: lib/isodumper.py:471 msgid "Execution failed: " msgstr "Wykonanie nie powiodło się: : " #: lib/isodumper.py:479 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Błąd odczytu mtab!" #: lib/isodumper.py:489 lib/isodumper.py:518 msgid "Reading error." msgstr "Błąd odczytu." #: lib/isodumper.py:496 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "Nie posiadasz uprawnień do zapisu na urządzeniu." #: lib/isodumper.py:502 lib/isodumper.py:503 msgid " to " msgstr " do " #: lib/isodumper.py:502 msgid "Writing " msgstr "Zapisywanie " #: lib/isodumper.py:503 msgid "Executing copy from " msgstr "Wykonywanie kopii z " #: lib/isodumper.py:524 lib/isodumper.py:540 lib/isodumper.py:550 msgid "Writing error." msgstr "Błąd zapisu." #: lib/isodumper.py:530 msgid "Wrote: " msgstr "Zapisano: " #: lib/isodumper.py:545 msgid " successfully written to " msgstr " zapisany z powodzeniem do " #: lib/isodumper.py:545 lib/isodumper.py:674 msgid "Image " msgstr "Obraz " #: lib/isodumper.py:546 msgid "Bytes written: " msgstr "Zapisane bity: " #: lib/isodumper.py:559 msgid "Checking " msgstr "Sprawdzanie" #: lib/isodumper.py:586 msgid "SHA1 sum: " msgstr "Suma SHA1:" #: lib/isodumper.py:587 msgid "MD5 sum: " msgstr "Suma MD5:" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Uruchom Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Isodumper - wymagane uwierzytelnianie" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "Narzędzie do zapisywania obrazów .img oraz .iso na USB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " "the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Zapisywanie w toku. Przerwanie podczas zapisu może spowodować, że urządzenie " "lub kopia zapasowa nie będzie się nadawać do użytku.\n" "Czy na pewno chcesz przerwać?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." msgstr "" "Narzędzie do zapisu obrazów ISO na pamięć USB. Jest rozwidleniem usb-" "imagewritera." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "" "Ostrzeżenie\n" " Operacja usunie wszystkie dane na urządzeniu\n" " docelowym, Czy jesteś pewien że chcesz kontynuować ?\n" "\n" " Jeśli się zgodzisz, nie odłączaj urządzenia\n" " do ukończenia operacji." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Czy chcesz nadpisać plik?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:13 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " msgstr "" "Błąd\n" "Coś poszło nie tak, sprawdź okno szczegółów, aby zobaczyć opis błędu.\n" "\n" " Program zostanie zamknięty, a plik logu isodumper.log zostanie zapisany w " "twoim katalogu domowym ~/.isodumper" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" msgstr "Etykieta dla urządzenia:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "Standard. Wielkość pliku ograniczona do 4Gb." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "Do obsługi plików powyżej 4Gb" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Tylko dla systemów Linux" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" msgstr "Isodumper - Pomoc" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console " "with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is " "solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive " "can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter " "case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a " "'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically " "opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to " "choose from.\n" "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup " "file *.img) to write out.\n" "- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning " "dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then " "(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar " "beneath.\n" "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" msgstr "" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" msgstr "Urządzenie:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Wybierz urządzenie docelowe" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "Write Image:" msgstr "Obraz do zapisu:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:46 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Wybierz obraz do zapisu na urządzeniu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:47 msgid "Select Image" msgstr "Wybierz obraz" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "Write to device" msgstr "Zapisz na urządzeniu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "Utwórz kopię zapasową urządzenia jako obraz - by móc ją przywrócić" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "(None)" msgstr "(Żaden)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:53 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "Wybierz katalog do zapisywania kopii zapasowych" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "Backup the device" msgstr "Utwórz kopię zapasową." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:55 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatuj urządzenie jako FAT, NTFS lub ext:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:56 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "Wybierz format. Urządzenie zostanie sformatowane jako jedna partycja" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:57 msgid "Format the device" msgstr "Formatuj urządzenie" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:58 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:59 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "" "Ostrzeżenie\n" " Nie znaleziono docelowego urządzenia. \n" "\n" " Podłącz klucz USB\n" " na którym chcesz zapisać obraz." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:64 msgid "" "Success\n" " The operation was successfully performed.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" "Sukces\n" " Operacja została zakończona powodzeniem.\n" " \n" " Teraz możesz odłączyć urządzenie, plik logu isodumper.log \n" " zostanie zapisany w twoim katalogu domowym ~/.isodumper/."