# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2008 # Masanori Kakura , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-16 07:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-26 14:01+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backend/raw_write.py:50 backend/raw_write.py:80 msgid "Reading error." msgstr "読み込みエラーです。" #: backend/raw_write.py:60 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:89 backend/raw_write.py:102 backend/raw_write.py:110 msgid "Writing error." msgstr "書き込みエラーです。" #: backend/raw_write.py:119 lib/isodumper.py:325 msgid "Success" msgstr "処理に成功しました" #: backend/raw_write.py:124 msgid "No partition is mounted." msgstr "" #: backend/raw_write.py:130 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:133 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:136 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:140 msgid "Partition {} is busy" msgstr "" #: backend/raw_write.py:142 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:144 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "" #: backend/raw_write.py:146 msgid "Error, umount {} returned " msgstr "" #: backend/raw_write.py:148 msgid "Execution failed: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:174 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512)" msgstr "" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:202 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:206 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "" #: backend/raw_write.py:208 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" #: backend/raw_write.py:210 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "" #: lib/isodumper.py:129 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:150 msgid "Target Device: " msgstr "書き込み先デバイス: " #: lib/isodumper.py:173 msgid "Backup to: " msgstr "バックアップ先: " #: lib/isodumper.py:177 msgid "Formatting confirmation" msgstr "フォーマットの確認" #: lib/isodumper.py:182 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "デバイスは正常にフォーマットされました。" #: lib/isodumper.py:186 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "パーティションの作成時にエラーが発生しました。" #: lib/isodumper.py:190 msgid "Authentication error." msgstr "認証エラーです。" #: lib/isodumper.py:194 msgid "An error occurred." msgstr "エラーが発生しました。" #: lib/isodumper.py:210 msgid "Wrote: {}% " msgstr "" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Backup confirmation" msgstr "バックアップの確認" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" #: lib/isodumper.py:244 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "出力先ディレクトリはバックアップを書き込むには小さすぎます (%s Mb が必要です)" #: lib/isodumper.py:250 lib/isodumper.py:484 lib/isodumper.py:650 msgid "Backup to:" msgstr "バックアップ先:" #: lib/isodumper.py:268 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "このデバイスは ISO ファイルを書き込むには小さすぎます。" #: lib/isodumper.py:272 msgid "Writing confirmation" msgstr "書き込みの確認" #: lib/isodumper.py:275 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "このデバイスは 32 G バイトを超えています。本当に使用しますか?" #: lib/isodumper.py:275 lib/isodumper.py:337 msgid "Warning" msgstr "警告" #: lib/isodumper.py:283 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:284 msgid " to " msgstr " から " #: lib/isodumper.py:284 msgid "Executing copy from " msgstr "コピーを実行中 " #: lib/isodumper.py:299 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:300 msgid "Bytes written: " msgstr "書き込まれたバイト数: " #: lib/isodumper.py:301 msgid "Checking " msgstr "チェック中 " #: lib/isodumper.py:325 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "処理は正常に完了しました。\n" "デバイスを抜くことができます。本アプリケーションの終了時にログ ファイル\n" " (/home/-ユーザ名- もしくは /root)/.isodumper/isodumper.log が保存されます。" #: lib/isodumper.py:337 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "現在書き込み処理が行われています。書き込み中に終了すると\n" " デバイスやバックアップが使えなくなります。\n" " 本当に書き込み中に終了しますか?" #: lib/isodumper.py:349 msgid "Error" msgstr "エラー" #: lib/isodumper.py:387 msgid "Image " msgstr "イメージ " #: lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:443 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:391 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
この GUI プログラムは主に USB フ" "ラッシュ ドライブへ起動可能な ISO イメージを安全に書き込む目的で使われます。" "これは手動で行った場合には操作を誤ると危険なことになるおそれがあります。おま" "けとして、
フラッシュ ドライブの以前の内容をハード ディスクにバックアッ" "プしたり後でフラッシュ ドライブを前の状態に復元したりすることも可能です。" "
また、USB デバイスをフォーマットする機能もあります。

IsoDumper はメニューから起動でき、もしくは一般ユーザか root の端末からコマン" "ド 'isodumper' で起動することも可能です。
一般ユーザの場合、root のパス" "ワードが求められます; これは本プログラムの操作を行う上で必要です。
フ" "ラッシュ ドライブは事前に挿入しておいても本プログラムの開始後に挿入してもかま" "いません。後者の場合、フラッシュ ドライブが挿入されていないという内容のダイア" "ログが表示され、'再試行' をさせることで検出できます。
(ファイル マネー" "ジャの自動的に開かれたウィンドウを閉じる必要があるかもしれません)

" "メイン ウィンドウのフィールドは以下のようになります:
- 対象デバイス: " "USB フラッシュ ドライブのデバイスで、ドロップ ダウン リストから選択します。" "
- 書き込むイメージ: 書き込む ISO イメージ *.iso (もしくはフラッシュ ド" "ライブのバックアップ ファイル *.img) を選択します。
- デバイスへ書き込" "む: このボタンは書き込みの操作を実行します - その前に警告ダイアログが表示され" "ます。
この操作の進捗は下のバーに表示されます。
- バックアップ先: " "バックアップ イメージ ファイルの名前と配置場所を指定します。現在のフラッシュ " "ドライブの内容はディスク ファイルにバックアップされます。フラッシュ ドライブ" "の全体が実際の中身に関わらず保存されます; 必要なディスク空き領域 (USB デバイ" "スと同じサイズ) を確保してください。このバックアップ ファイルは後に書き込む" "ファイルとして *.img ファイルを選択することでフラッシュ ドライブの中身を復元" "するのに使えます。
- デバイスをバックアップ: バックアップ操作を行いま" "す。
- デバイスをフォーマット: FAT, NTFS, ext のいずれかの指定された形式" "でボリューム全体を占める一つのパーティションを作成します。ボリューム名と形式" "は新しく表示されるダイアログ ボックスで指定できます。
" #: lib/isodumper.py:435 msgid "Choose an image" msgstr "イメージを選択してください" #: lib/isodumper.py:436 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "警告\n" "この操作を行うと書き込み先デバイス上のすべてのデータを破壊します。\n" " 本当に続行しますか?\n" " ここで了承した場合、この後の処理が終わるまでデバイスを抜かないでく" "ださい。" #: lib/isodumper.py:471 msgid "Device to work on:" msgstr "対象デバイス:" #: lib/isodumper.py:475 msgid "Write Image:" msgstr "書き込むイメージ:" #: lib/isodumper.py:481 msgid "&Write to device" msgstr "デバイスへ書き込む(&W)" #: lib/isodumper.py:490 msgid "Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:494 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "デバイスを FAT, NTFS, ext のいずれかでフォーマット:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Format the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:500 msgid "Progress" msgstr "進捗状況" #: lib/isodumper.py:504 msgid "Report" msgstr "出力" #: lib/isodumper.py:509 lib/isodumper.py:619 msgid "Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:511 msgid "About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:513 msgid "Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:515 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:521 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "このシステムでは UDisks2 が利用できません" #: lib/isodumper.py:542 msgid "Label for the device:" msgstr "デバイスのラベル:" #: lib/isodumper.py:546 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:548 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:550 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:552 msgid "Execute" msgstr "実行" #: lib/isodumper.py:553 lib/isodumper.py:620 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: lib/isodumper.py:610 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "ISO イメージをデバイスへ書き込むツール" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "警告\n" "出力先となるデバイスが見つかりません。\n" "イメージが書き込み可能な USB キーを挿し込む必要があります。" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Isodumper を実行" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Isodumper を実行するには認証が必要です" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr ".img や .iso のファイルを USB スティックへ書き込む GUI ツール" #~ msgid "%r not known to UDisks2" #~ msgstr "UDisks2 は %r に対応していません" #~ msgid "Unmounting all partitions of " #~ msgstr "デバイスの全パーティションをマウント解除 " #~ msgid "Trying to unmount " #~ msgstr "マウント解除を試行しています " #~ msgid "Partition %s is busy" #~ msgstr "パーティション %s はビジーです" #~ msgid " was terminated by signal " #~ msgstr " はシグナルによって終了しました 戻り値は " #~ msgid "Error, umount " #~ msgstr "エラー, umount" #~ msgid " successfully unmounted" #~ msgstr " を正常にマウント解除しました" #~ msgid " returned " #~ msgstr " の戻り値は " #~ msgid "Execution failed: " #~ msgstr "実行に失敗しました: " #~ msgid "Could not read mtab !" #~ msgstr "mtab を読み込めませんでした!" #~ msgid "You don't have permission to write to the device" #~ msgstr "デバイスへ書き込む権限がありません" #~ msgid "Writing " #~ msgstr "書き込み中 " #~ msgid "Wrote: " #~ msgstr "書き込み済み: " #~ msgid " successfully written to " #~ msgstr " は以下へ正常に書き込まれました" #~ msgid "SHA1 sum: " #~ msgstr "SHA1 サム: " #~ msgid "MD5 sum: " #~ msgstr "MD5 サム: " #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "終了(&Q)" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "ヘルプ(&H)" #~ msgid "&About" #~ msgstr "情報(&A)" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "再読み込み(&R)" #~ msgid "&Format the device" #~ msgstr "デバイスをフォーマット(&F)" #~ msgid "&Backup the device" #~ msgstr "デバイスをバックアップ(&B)"