# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2008 # kakurasan , 2017 # kakurasan , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 07:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-21 12:57+0000\n" "Last-Translator: kakurasan \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "読み込みエラーです。" #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "デバイス {} に書き込む権限がありません" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "書き込みエラーです。" #: backend/raw_write.py:122 msgid "Writing terminated" msgstr "書き込みが終了しました" #: backend/raw_write.py:129 msgid "No partition is mounted." msgstr "パーティションがマウントされていません。" #: backend/raw_write.py:135 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "mtab を読み込めません! {} {}" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "{} のすべてのパーティションをマウント解除しています:\n" #: backend/raw_write.py:141 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "{} のマウント解除を試行しています...\n" #: backend/raw_write.py:145 msgid "Partition {} is busy" msgstr "パーティション {} はビジーです" #: backend/raw_write.py:147 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "エラー, umount {} はシグナル {} で終了しました" #: backend/raw_write.py:149 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "{} は正常にマウント解除されました" #: backend/raw_write.py:151 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "エラー, umount は {} を返しました" #: backend/raw_write.py:153 msgid "Execution failed: {}" msgstr "実行に失敗しました: {}" #: backend/raw_write.py:181 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "署名ファイル {} が見つかりません\n" #: backend/raw_write.py:189 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:219 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "" #: backend/raw_write.py:221 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:226 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "" #: backend/raw_write.py:229 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" #: backend/raw_write.py:231 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\計算結果と保存されたサムが一致しません" #: backend/raw_write.py:256 backend/raw_write.py:279 backend/raw_write.py:301 #: backend/raw_write.py:320 backend/raw_write.py:339 backend/raw_write.py:358 msgid "Error while doing persistent partition: " msgstr "永続パーティションの処理中にエラーが発生しました: " #: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:362 msgid "Persistent partition done" msgstr "永続パーティションの処理が完了しました" #: lib/isodumper.py:157 msgid "Target Device: " msgstr "書き込み先デバイス: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:165 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:165 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:165 lib/isodumper.py:169 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:183 msgid "Formatting confirmation" msgstr "フォーマットの確認" #: lib/isodumper.py:188 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "デバイスは正常にフォーマットされました。" #: lib/isodumper.py:192 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "パーティションの作成時にエラーが発生しました。" #: lib/isodumper.py:196 msgid "Authentication error." msgstr "認証エラーです。" #: lib/isodumper.py:200 msgid "An error occurred." msgstr "エラーが発生しました。" #: lib/isodumper.py:221 msgid "Wrote: {}% " msgstr "書き込み率: {}% " #: lib/isodumper.py:247 msgid "Backup confirmation" msgstr "バックアップの確認" #: lib/isodumper.py:247 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" #: lib/isodumper.py:255 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "出力先ディレクトリはバックアップを書き込むには小さすぎます (%s Mb が必要です)" #: lib/isodumper.py:261 lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:732 msgid "Backup to:" msgstr "バックアップ先:" #: lib/isodumper.py:274 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} は正常に {target} に書き込まれました" #: lib/isodumper.py:296 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "このデバイスは ISO ファイルを書き込むには小さすぎます。" #: lib/isodumper.py:300 msgid "Writing confirmation" msgstr "書き込みの確認" #: lib/isodumper.py:303 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "このデバイスは 32 G バイトを超えています。本当に使用しますか?" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:386 msgid "Warning" msgstr "警告" #: lib/isodumper.py:310 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "{source} を {target} に書き込んでいます" #: lib/isodumper.py:311 msgid " to " msgstr " から " #: lib/isodumper.py:311 msgid "Executing copy from " msgstr "コピーを実行中 " #: lib/isodumper.py:327 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "イメージ {source} は正常に {target} に書き込まれました" #: lib/isodumper.py:328 msgid "Bytes written: " msgstr "書き込まれたバイト数: " #: lib/isodumper.py:329 msgid "Checking " msgstr "チェック中 " #: lib/isodumper.py:347 msgid "Adding persistent partition" msgstr "永続パーティションを追加しています" #: lib/isodumper.py:350 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "暗号化パーティションの鍵が与えられていません。パーティションの追加を中止しま" "す。" #: lib/isodumper.py:354 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "暗号化された永続パーティションを追加" #: lib/isodumper.py:359 msgid "Added persistent partition" msgstr "永続パーティションを追加しました" #: lib/isodumper.py:374 msgid "Success" msgstr "処理に成功しました" #: lib/isodumper.py:374 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "処理は正常に完了しました。\n" "デバイスを抜くことができます。本アプリケーションの終了時にログ ファイル\n" " (/home/-ユーザ名- もしくは /root)/.isodumper/isodumper.log が保存されます。" #: lib/isodumper.py:386 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "現在書き込み処理が行われています。書き込み中に終了すると\n" " デバイスやバックアップが使えなくなります。\n" " 本当に書き込み中に終了しますか?" #: lib/isodumper.py:398 lib/isodumper.py:482 msgid "Error" msgstr "エラー" #: lib/isodumper.py:438 msgid "Image " msgstr "イメージ " #: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:504 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:442 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:444 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "この GUI プログラムは起動可能な ISO イメージを USB フラッシュ ドライブへ安全" "に書き込むことを主な用途としており、これは手動で行った場合において操作を間違" "えた際に潜在的に危険なものです。おまけ機能として、フラッシュ ドライブの以前の" "全内容をハード ディスクにバックアップしたり、後でフラッシュ ドライブを前の状" "態に復元したりもできます。" #: lib/isodumper.py:448 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "USB デバイスをフォーマットする機能も提供します。" #: lib/isodumper.py:449 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper はメニューから、またはユーザの端末で 'isodumper' コマンドで起動でき" "ます。" #: lib/isodumper.py:450 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "プログラムの処理に必要なときに root のパスワードが求められます。" #: lib/isodumper.py:451 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "フラッシュ ドライブはプログラムの開始前または開始後に挿入できます。後者の場" "合、フラッシュ ドライブが挿入されていないことをダイアログが通知するので、'再" "試行' をさせて検出します。
(自動的に開かれたファイル マネージャのウィン" "ドウを閉じる必要があるかもしれません)" #: lib/isodumper.py:454 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "メイン ウィンドウには以下のフィールドがあります:
- 対象デバイス: USB フ" "ラッシュ ドライブのデバイスで、ドロップ ダウン リストから選択します。
- " "書き込むイメージ: 書き込む ISO イメージの *.iso (またはフラッシュ ドライブの" "バックアップ ファイルの *.img) を選択します。
- デバイスへ書き込む: この" "ボタンは書き込みの操作を実行します - その前に警告ダイアログが表示されます。" #: lib/isodumper.py:458 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- 永続パーティションを追加: 余った領域が新しいパーティションとして使用され、" "そこにはライブ システムからデータを書き込んでセッションをまたいで復元すること" "ができます。" #: lib/isodumper.py:459 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- 暗号化: 永続パーティションはのフィールドで与えられた鍵で暗号化され" "ます。" #: lib/isodumper.py:460 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "実行中の処理は下部の進捗バーに表示されます。" #: lib/isodumper.py:461 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- バックアップ先: バックアップ イメージ ファイルの名前と配置場所を指定しま" "す。現在のフラッシュ ドライブの内容はディスク ファイルにバックアップされま" "す。フラッシュ ドライブの全体が実際の中身に関わらず保存されます; 必要なディス" "ク空き領域 (USB デバイスと同じサイズ) を確保してください。このバックアップ " "ファイルは後に書き込むファイルとして *.img ファイルを選択することでフラッ" "シュ ドライブの中身を復元するのに使えます。" #: lib/isodumper.py:465 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- デバイスをバックアップ: バックアップの処理を行います。" #: lib/isodumper.py:466 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" #: lib/isodumper.py:482 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "別の Isodumper が既に動作しています。" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Choose an image" msgstr "イメージを選択してください" #: lib/isodumper.py:497 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "警告\n" "この操作を行うと書き込み先デバイス上のすべてのデータを破壊します。\n" " 本当に続行しますか?\n" " ここで了承した場合、この後の処理が終わるまでデバイスを抜かないでく" "ださい。" #: lib/isodumper.py:531 msgid "Device to work on:" msgstr "対象デバイス:" #: lib/isodumper.py:535 msgid "Write Image:" msgstr "書き込むイメージ:" #: lib/isodumper.py:541 msgid "&Write to device" msgstr "デバイスへ書き込む(&W)" #: lib/isodumper.py:546 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "空き領域に永続パーティションを追加" #: lib/isodumper.py:548 msgid "Encrypt partition" msgstr "パーティションを暗号化" #: lib/isodumper.py:549 msgid "Key:" msgstr "鍵:" #: lib/isodumper.py:562 msgid "Backup the device" msgstr "デバイスをバックアップ" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:567 msgid "Format the device" msgstr "デバイスをフォーマット" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Progress" msgstr "進捗状況" #: lib/isodumper.py:574 msgid "Report" msgstr "出力" #: lib/isodumper.py:577 lib/isodumper.py:687 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: lib/isodumper.py:579 msgid "About" msgstr "情報" #: lib/isodumper.py:581 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: lib/isodumper.py:583 msgid "Quit" msgstr "終了" #: lib/isodumper.py:589 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "このシステムでは UDisks2 が利用できません" #: lib/isodumper.py:605 msgid "Label for the device:" msgstr "デバイスのラベル:" #: lib/isodumper.py:609 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:611 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:613 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:615 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Execute" msgstr "実行" #: lib/isodumper.py:618 lib/isodumper.py:688 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: lib/isodumper.py:659 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:669 msgid "Yes" msgstr "はい" #: lib/isodumper.py:670 msgid "No" msgstr "いいえ" #: lib/isodumper.py:678 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "ISO イメージをデバイスへ書き込むツール" #: lib/isodumper.py:678 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
画像 : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:686 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "警告\n" "出力先となるデバイスが見つかりません。\n" "イメージが書き込み可能な USB キーを挿し込む必要があります。" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper が書き込みアクセスを要求しています" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools が書き込みアクセスを要求しています" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "USB スティックをフォーマットする GUI ツール" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr ".img や .iso のファイルを USB スティックへ書き込む GUI ツール" #~ msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "デバイスを FAT, NTFS, ext のいずれかでフォーマット:" #~ msgid "" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box." #~ msgstr "" #~ "- デバイスをフォーマット: ボリューム全体を占める一つのパーティションを " #~ "FAT, NTFS, ext のいずれかの指定された形式で作成します。ボリューム名と形式" #~ "は新しく表示されるダイアログ ボックスで指定できます。" #~ msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" #~ msgstr "sha512 サムのチェックは OK ですが署名が見つかりません" #~ msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" #~ msgstr "sha512 サムのチェックは OK で署名済みです" #~ msgid "SHA512 sum: {}" #~ msgstr "SHA512 サム: {}" #~ msgid "Invalid signature for %s.sha512" #~ msgstr "%s.sha512 の署名が無効です" #~ msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" #~ msgstr "SHA512 サムのファイル {} が見つかりません\n"