# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2008 # Masanori Kakura , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 22:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-29 14:04+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backend/raw_write.py:49 backend/raw_write.py:78 msgid "Reading error." msgstr "読み込みエラーです。" #: backend/raw_write.py:58 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "デバイス {} に書き込む権限がありません" #: backend/raw_write.py:87 backend/raw_write.py:100 backend/raw_write.py:108 msgid "Writing error." msgstr "書き込みエラーです。" #: backend/raw_write.py:117 lib/isodumper.py:342 msgid "Success" msgstr "処理に成功しました" #: backend/raw_write.py:122 msgid "No partition is mounted." msgstr "パーティションがマウントされていません。" #: backend/raw_write.py:128 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "mtab を読み込めません! {} {}" #: backend/raw_write.py:131 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "{} のすべてのパーティションをマウント解除しています:\n" #: backend/raw_write.py:134 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "{} のマウント解除を試行しています...\n" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Partition {} is busy" msgstr "パーティション {} はビジーです" #: backend/raw_write.py:140 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "エラー, umount {} はシグナル {} で終了しました" #: backend/raw_write.py:142 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "{} は正常にマウント解除されました" #: backend/raw_write.py:144 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "エラー, umount は {} を返しました" #: backend/raw_write.py:146 msgid "Execution failed: {}" msgstr "実行に失敗しました: {}" #: backend/raw_write.py:171 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "署名ファイル {} が見つかりません\n" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" msgstr "SHA512 サムのファイル {} が見つかりません\n" #: backend/raw_write.py:207 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512" msgstr "%s.sha512 の署名が無効です" #: backend/raw_write.py:209 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "SHA512 サム: {}" #: backend/raw_write.py:213 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "sha512 サムのチェックは OK で署名済みです" #: backend/raw_write.py:215 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "sha512 サムのチェックは OK ですが署名が見つかりません" #: backend/raw_write.py:217 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\計算結果と保存されたサムが一致しません" #: lib/isodumper.py:127 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:148 msgid "Target Device: " msgstr "書き込み先デバイス: " #: lib/isodumper.py:166 msgid "Formatting confirmation" msgstr "フォーマットの確認" #: lib/isodumper.py:171 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "デバイスは正常にフォーマットされました。" #: lib/isodumper.py:175 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "パーティションの作成時にエラーが発生しました。" #: lib/isodumper.py:179 msgid "Authentication error." msgstr "認証エラーです。" #: lib/isodumper.py:183 msgid "An error occurred." msgstr "エラーが発生しました。" #: lib/isodumper.py:200 msgid "Wrote: {}% " msgstr "書き込み率: {}% " #: lib/isodumper.py:226 msgid "Backup confirmation" msgstr "バックアップの確認" #: lib/isodumper.py:226 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" #: lib/isodumper.py:234 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "出力先ディレクトリはバックアップを書き込むには小さすぎます (%s Mb が必要です)" #: lib/isodumper.py:240 lib/isodumper.py:510 lib/isodumper.py:667 msgid "Backup to:" msgstr "バックアップ先:" #: lib/isodumper.py:253 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} は正常に {target} に書き込まれました" #: lib/isodumper.py:275 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "このデバイスは ISO ファイルを書き込むには小さすぎます。" #: lib/isodumper.py:279 msgid "Writing confirmation" msgstr "書き込みの確認" #: lib/isodumper.py:282 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "このデバイスは 32 G バイトを超えています。本当に使用しますか?" #: lib/isodumper.py:282 lib/isodumper.py:354 msgid "Warning" msgstr "警告" #: lib/isodumper.py:289 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "{source} を {target} に書き込んでいます" #: lib/isodumper.py:290 msgid " to " msgstr " から " #: lib/isodumper.py:290 msgid "Executing copy from " msgstr "コピーを実行中 " #: lib/isodumper.py:307 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "イメージ {source} は正常に {target} に書き込まれました" #: lib/isodumper.py:308 msgid "Bytes written: " msgstr "書き込まれたバイト数: " #: lib/isodumper.py:309 msgid "Checking " msgstr "チェック中 " #: lib/isodumper.py:327 msgid "Adding persistent partition" msgstr "永続パーティションを追加中" #: lib/isodumper.py:329 msgid "Added persistent partition" msgstr "永続パーティションを追加しました" #: lib/isodumper.py:342 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "処理は正常に完了しました。\n" "デバイスを抜くことができます。本アプリケーションの終了時にログ ファイル\n" " (/home/-ユーザ名- もしくは /root)/.isodumper/isodumper.log が保存されます。" #: lib/isodumper.py:354 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "現在書き込み処理が行われています。書き込み中に終了すると\n" " デバイスやバックアップが使えなくなります。\n" " 本当に書き込み中に終了しますか?" #: lib/isodumper.py:366 msgid "Error" msgstr "エラー" #: lib/isodumper.py:406 msgid "Image " msgstr "イメージ " #: lib/isodumper.py:410 lib/isodumper.py:467 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:410 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
この GUI プログラムは主に USB フ" "ラッシュ ドライブへ起動可能な ISO イメージを安全に書き込む目的で使われます。" "これは手動で行った場合には操作を誤ると危険なことになるおそれがあります。おま" "けとして、
フラッシュ ドライブの以前の内容をハード ディスクにバックアッ" "プしたり後でフラッシュ ドライブを前の状態に復元したりすることも可能です。" "
また、USB デバイスをフォーマットする機能もあります。

IsoDumper はメニューから起動でき、もしくは一般ユーザか root の端末からコマン" "ド 'isodumper' で起動することも可能です。
一般ユーザの場合、root のパス" "ワードが求められます; これは本プログラムの操作を行う上で必要です。
フ" "ラッシュ ドライブは事前に挿入しておいても本プログラムの開始後に挿入してもかま" "いません。後者の場合、フラッシュ ドライブが挿入されていないという内容のダイア" "ログが表示され、'再試行' をさせることで検出できます。
(ファイル マネー" "ジャの自動的に開かれたウィンドウを閉じる必要があるかもしれません)

" "メイン ウィンドウのフィールドは以下のようになります:
- 対象デバイス: " "USB フラッシュ ドライブのデバイスで、ドロップ ダウン リストから選択します。" "
- 書き込むイメージ: 書き込む ISO イメージ *.iso (もしくはフラッシュ ド" "ライブのバックアップ ファイル *.img) を選択します。
- デバイスへ書き込" "む: このボタンは書き込みの操作を実行します - その前に警告ダイアログが表示され" "ます。
この操作の進捗は下のバーに表示されます。
- バックアップ先: " "バックアップ イメージ ファイルの名前と配置場所を指定します。現在のフラッシュ " "ドライブの内容はディスク ファイルにバックアップされます。フラッシュ ドライブ" "の全体が実際の中身に関わらず保存されます; 必要なディスク空き領域 (USB デバイ" "スと同じサイズ) を確保してください。このバックアップ ファイルは後に書き込む" "ファイルとして *.img ファイルを選択することでフラッシュ ドライブの中身を復元" "するのに使えます。
- デバイスをバックアップ: バックアップ操作を行いま" "す。
- デバイスをフォーマット: FAT, NTFS, ext のいずれかの指定された形式" "でボリューム全体を占める一つのパーティションを作成します。ボリューム名と形式" "は新しく表示されるダイアログ ボックスで指定できます。
" #: lib/isodumper.py:448 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "別の Isodumper が既に動作しています。" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Choose an image" msgstr "イメージを選択してください" #: lib/isodumper.py:460 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "警告\n" "この操作を行うと書き込み先デバイス上のすべてのデータを破壊します。\n" " 本当に続行しますか?\n" " ここで了承した場合、この後の処理が終わるまでデバイスを抜かないでく" "ださい。" #: lib/isodumper.py:494 msgid "Device to work on:" msgstr "対象デバイス:" #: lib/isodumper.py:498 msgid "Write Image:" msgstr "書き込むイメージ:" #: lib/isodumper.py:504 msgid "&Write to device" msgstr "デバイスへ書き込む(&W)" #: lib/isodumper.py:507 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "空き領域に永続パーティションを追加" #: lib/isodumper.py:516 msgid "Backup the device" msgstr "デバイスをバックアップ" #: lib/isodumper.py:519 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "デバイスを FAT, NTFS, ext のいずれかでフォーマット:" #: lib/isodumper.py:521 msgid "Format the device" msgstr "デバイスをフォーマット" #: lib/isodumper.py:524 msgid "Progress" msgstr "進捗状況" #: lib/isodumper.py:528 msgid "Report" msgstr "出力" #: lib/isodumper.py:531 lib/isodumper.py:635 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: lib/isodumper.py:533 msgid "About" msgstr "情報" #: lib/isodumper.py:535 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: lib/isodumper.py:537 msgid "Quit" msgstr "終了" #: lib/isodumper.py:543 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "このシステムでは UDisks2 が利用できません" #: lib/isodumper.py:559 msgid "Label for the device:" msgstr "デバイスのラベル:" #: lib/isodumper.py:563 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:565 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:567 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:569 msgid "Execute" msgstr "実行" #: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:636 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: lib/isodumper.py:607 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Yes" msgstr "はい" #: lib/isodumper.py:618 msgid "No" msgstr "いいえ" #: lib/isodumper.py:626 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "ISO イメージをデバイスへ書き込むツール" #: lib/isodumper.py:626 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
画像 : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:634 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "警告\n" "出力先となるデバイスが見つかりません。\n" "イメージが書き込み可能な USB キーを挿し込む必要があります。" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper が書き込みアクセスを要求しています" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools が書き込みアクセスを要求しています" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "USB スティックをフォーマットする GUI ツール" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr ".img や .iso のファイルを USB スティックへ書き込む GUI ツール"