# Italian translation of isodumper. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package # # Translators: # Guybrush88 , 2015 # killer1987 , 2013 # killer1987 , 2013-2014 # killer1987 , 2013 # Roberto Albano , 2015 # Roberto Albano , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-06 08:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-12 21:52+0000\n" "Last-Translator: Roberto Albano \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:91 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r sconosciuto a UDisk2" #: lib/isodumper.py:210 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 non è disponibile sul tuo sistema" #: lib/isodumper.py:231 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:247 lib/isodumper.py:410 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositivo target: " #: lib/isodumper.py:271 msgid "Backup in: " msgstr "Crea una copia di sicurezza in:" #: lib/isodumper.py:309 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Il dispositivo è stato formattato con successo." #: lib/isodumper.py:313 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di una partizione." #: lib/isodumper.py:317 msgid "Authentication error." msgstr "Errore di autenticazione." #: lib/isodumper.py:321 msgid "An error occurred." msgstr "Si è verificato un errore." #: lib/isodumper.py:385 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "La cartella di destinazione è troppo piccola per ricevere il backup (%s Mb " "necessari)" #: lib/isodumper.py:390 share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Backup in:" msgstr "Copia di sicurezza in:" #: lib/isodumper.py:413 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Il dispositivo è troppo piccolo per contenere il file ISO." #: lib/isodumper.py:420 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Il dispositivo è più grande di 32 Gbytes. Sei sicuro di volerlo usare?" #: lib/isodumper.py:454 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Smontaggio delle partizioni di " #: lib/isodumper.py:456 msgid "Trying to unmount " msgstr "Smontaggio in corso " #: lib/isodumper.py:462 msgid " was terminated by signal " msgstr " è stato terminato con il segnale " #: lib/isodumper.py:462 lib/isodumper.py:468 msgid "Error, umount " msgstr "Errrore, smontaggio " #: lib/isodumper.py:466 msgid " successfully unmounted" msgstr " smontato con successo" #: lib/isodumper.py:468 msgid " returned " msgstr " ha restituito " #: lib/isodumper.py:471 msgid "Execution failed: " msgstr "Esecuzione fallita: " #: lib/isodumper.py:479 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Impossibile leggere mtab!" #: lib/isodumper.py:489 lib/isodumper.py:518 msgid "Reading error." msgstr "Errore di lettura." #: lib/isodumper.py:496 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "Non hai i permessi per scrivere nel dispositivo" #: lib/isodumper.py:502 lib/isodumper.py:503 msgid " to " msgstr " su " #: lib/isodumper.py:502 msgid "Writing " msgstr "Scrittura " #: lib/isodumper.py:503 msgid "Executing copy from " msgstr "Esecuzione della copia da " #: lib/isodumper.py:524 lib/isodumper.py:540 lib/isodumper.py:550 msgid "Writing error." msgstr "Errore di scrittura." #: lib/isodumper.py:530 msgid "Wrote: " msgstr "Scritto: " #: lib/isodumper.py:545 msgid " successfully written to " msgstr " scritto con successo su " #: lib/isodumper.py:545 lib/isodumper.py:674 msgid "Image " msgstr "Immagine " #: lib/isodumper.py:546 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes scritti: " #: lib/isodumper.py:559 msgid "Checking " msgstr "Controllando" #: lib/isodumper.py:586 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1 sum: " #: lib/isodumper.py:587 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5 sum:" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Esegui Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "È richiesta l'autenticazione per eseguire Isodumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "" "Uno strumento con interfaccia grafica per scrivere file .img e .iso in una " "chiavetta USB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " "the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "La scrittura è in corso. L'uscita durante la scrittura renderà " "inutilizzabile il dispositivo o la copia di sicurezza.\n" "Sei sicuro di voler uscire durante la scrittura?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." msgstr "" "Uno strumento per scrivere immagini ISO in una chiavetta USB. È un fork di " "usb-imagewriter." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "" "Attenzione\n" " Quest'azione distruggera' tutti i dati nel dispositivo\n" " target, sei sicuro di voler procedere?\n" "\n" " Se dai la conferma qua, per favore non rimuovere\n" " il dispositivo durante la seguente operazione." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:13 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " msgstr "" "Errore\n" " Qualcosa è andato storto. Vedi la finestra dei dettagli per scoprire " "l'errore esatto.\n" "\n" " L'applicazione verrà chiusa con questa finestra e un file di log isodumper." "log\n" "verrà salvato nella tua cartellahome/.isodumper " #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" msgstr "Etichetta per il dispositivo:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "Lo standard. La dimensione dei file è limitata a 4Gb" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "Per gestire file più grandi di 4Gb" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Solo per sistemi Linux" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" msgstr "Isodumper - Aiuto" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console " "with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is " "solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive " "can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter " "case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a " "'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically " "opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to " "choose from.\n" "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup " "file *.img) to write out.\n" "- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning " "dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then " "(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar " "beneath.\n" "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" msgstr "" "Mageia Iso Dumper\n" "-------------------------\n" "Questo programma GUI funziona principalmente per scrivere su di un " "dispositivo flash USB una ISO avviabile. Si tratta di un'operazione " "potenzialmente pericolosa se eseguita manualmente.\n" "Come extra è anche possibile eseguire un intero backup del precedente " "contenuto del flash drive all'interno dell'hard disk e di riportarlo " "successivamente al suo stato originale.\n" "Viene anche data la possibilità di formattare il dispositivo USB\n" "\n" "IsoDumper può essere lanciato sia dal manù, dall'utente o via root console " "con il comando 'isodumper'. Per gli utenti normali la password di root è " "richiesta; Questo è reso necessario per le operazioni del programma. Il " "flash drive può essere inserito prima o quando il programma viene lanciato. " "In quest'ultimo caso una finestra di dialogo ci dirà che nessun flash drive " "è inserito e permetterà di 'riprovare' per cercarlo. (potresti dover " "chiudere ogni finestra del File Manager aperta in automatico).\n" "\n" "Il campi della finestra principale sono i seguenti:\n" "- Dispositivo su cui lavorare: Il dispositivo della flash drive USB " "selezionabile da un menù a tendina.\n" "- Scrivere immagine: Per selezionare l'ISO sorgente (*.iso o *.img per i " "backup).\n" "- Scrivi sul dispositivo: Questo pulsante avvierà l'operazione - con una " "precedente finestra di avvertimento. Se è stato richiesto un backup del " "flash drive questo deve essere fatto prima. Quindi l'immagine da scrivere. " "Ogni operazione è mostrata nella barra di progresso al disotto.\n" "- Backup in: Scegliere il nome e dove salvare l'immagine di backup. Il flash " "drive verrà salvato in un file disco. Nota che tutto il drive verrà " "preservato qualunque sia il suo contenuto; assicurati di avere spazio " "sufficiente (lo stesso della dimensione del dispositivo USB). Questo file di " "backup può essere usato successivamente per recuperare il flash drive " "seleziondolo come sorgente *.img da scrivere.\n" "- Backup del dispositivo: Lancia l'operazione di backup.\n" "Formatta il dispositivo: Crea un'unica partizione nell'intero volume in un " "formato specificato fra FAT, NTFS o ext. Puoi anche scegliere un nome del " "volume e formattare in una nuova finestra di dialogo.\n" "- Dettagli: Questo pulsante mostra un log di informazioni dettagliate.\n" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositivo sul quale scrivere:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Seleziona il dispositivo target nel quale vuoi scrivere l'immagine" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "Write Image:" msgstr "Scrivi immagine:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:46 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Seleziona un file immagine da scrivere nel dispositivo" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:47 msgid "Select Image" msgstr "Seleziona immagine" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "Write to device" msgstr "Scrivi sul dispositivo" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "" "Crea una copia di sicurezza del dispositivo come immagine per il ripristino " "successivo" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:53 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "" "Seleziona una cartella nella quale scrivere l'immagine della copia di " "sicurezza" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "Backup the device" msgstr "Fai la copia del dispositivo" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:55 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatta il dispositivo in FAT, NTFS o ext:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:56 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "" "Scegli la formattazione. Il dispositivo verrà formattato in una partizione " #: share/isodumper/isodumper.glade.h:57 msgid "Format the device" msgstr "Formatta il dispositivo" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:58 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:59 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "" "Avviso\n" " Non è stato trovato nessun dispositivo target.\n" "\n" " Devi inserire una chiavetta USB dove\n" " l'immagine possa essere scritta." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:64 msgid "" "Success\n" " The operation was successfully performed.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" "Successo\n" " L'operazione è stata completata con successo.\n" " \n" " Sei libero di scollegarlo adesso, il file di log dell'operazione\n" "isodumper.log verrà salvato nella tua cartellautente/.isodumper/ quando \n" "chiuderai l'applicazione."