# Italian translation of isodumper. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package # # Translators: # Guybrush88 , 2015 # killer1987 , 2013 # killer1987 , 2013-2014 # killer1987 , 2013 # Roberto Albano , 2015 # Roberto Albano , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 20:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-12 21:52+0000\n" "Last-Translator: Roberto Albano \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r sconosciuto a UDisk2" #: lib/isodumper.py:190 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:210 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositivo target: " #: lib/isodumper.py:232 msgid "Backup to: " msgstr "Crea una copia di sicurezza in:" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Formatting confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:241 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Il dispositivo è stato formattato con successo." #: lib/isodumper.py:245 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di una partizione." #: lib/isodumper.py:249 msgid "Authentication error." msgstr "Errore di autenticazione." #: lib/isodumper.py:253 msgid "An error occurred." msgstr "Si è verificato un errore." #: lib/isodumper.py:290 msgid "Backup confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:290 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?" #: lib/isodumper.py:298 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "La cartella di destinazione è troppo piccola per ricevere il backup (%s Mb " "necessari)" #: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666 msgid "Backup to:" msgstr "Copia di sicurezza in:" #: lib/isodumper.py:324 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Il dispositivo è troppo piccolo per contenere il file ISO." #: lib/isodumper.py:328 msgid "Writing confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:331 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Il dispositivo è più grande di 32 Gbytes. Sei sicuro di volerlo usare?" #: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508 msgid "Warning" msgstr "" #: lib/isodumper.py:356 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Smontaggio delle partizioni di " #: lib/isodumper.py:358 msgid "Trying to unmount " msgstr "Smontaggio in corso " #: lib/isodumper.py:362 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "" #: lib/isodumper.py:366 msgid " was terminated by signal " msgstr " è stato terminato con il segnale " #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:372 msgid "Error, umount " msgstr "Errrore, smontaggio " #: lib/isodumper.py:370 msgid " successfully unmounted" msgstr " smontato con successo" #: lib/isodumper.py:372 msgid " returned " msgstr " ha restituito " #: lib/isodumper.py:376 msgid "Execution failed: " msgstr "Esecuzione fallita: " #: lib/isodumper.py:385 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Impossibile leggere mtab!" #: lib/isodumper.py:395 lib/isodumper.py:422 msgid "Reading error." msgstr "Errore di lettura." #: lib/isodumper.py:403 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "Non hai i permessi per scrivere nel dispositivo" #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409 msgid " to " msgstr " su " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Writing " msgstr "Scrittura " #: lib/isodumper.py:409 msgid "Executing copy from " msgstr "Esecuzione della copia da " #: lib/isodumper.py:429 lib/isodumper.py:443 lib/isodumper.py:453 msgid "Writing error." msgstr "Errore di scrittura." #: lib/isodumper.py:436 msgid "Wrote: " msgstr "Scritto: " #: lib/isodumper.py:448 msgid " successfully written to " msgstr " scritto con successo su " #: lib/isodumper.py:448 lib/isodumper.py:567 msgid "Image " msgstr "Immagine " #: lib/isodumper.py:449 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes scritti: " #: lib/isodumper.py:461 msgid "Checking " msgstr "Controllando" #: lib/isodumper.py:486 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1 sum: " #: lib/isodumper.py:487 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5 sum:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Success" msgstr "" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:508 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Error" msgstr "" #: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:571 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Choose an image" msgstr "" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:653 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositivo sul quale scrivere:" #: lib/isodumper.py:657 msgid "Write Image:" msgstr "Scrivi immagine:" #: lib/isodumper.py:663 msgid "&Write to device" msgstr "Scrivi sul dispositivo" #: lib/isodumper.py:672 msgid "&Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:676 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatta il dispositivo in FAT, NTFS o ext:" #: lib/isodumper.py:678 msgid "&Format the device" msgstr "Formatta il dispositivo" #: lib/isodumper.py:682 msgid "Progression" msgstr "" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" msgstr "" #: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799 msgid "&Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:693 msgid "&About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:695 msgid "&Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:697 msgid "&Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:703 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 non è disponibile sul tuo sistema" #: lib/isodumper.py:722 msgid "Label for the device:" msgstr "Etichetta per il dispositivo:" #: lib/isodumper.py:726 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:728 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:730 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Execute" msgstr "" #: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800 msgid "Cancel" msgstr "" #: lib/isodumper.py:790 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:798 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Esegui Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "È richiesta l'autenticazione per eseguire Isodumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation completed successfully.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Successo\n" #~ " L'operazione è stata completata con successo.\n" #~ " \n" #~ " Sei libero di scollegarlo adesso, il file di log dell'operazione\n" #~ "isodumper.log verrà salvato nella tua cartellautente/.isodumper/ quando \n" #~ "chiuderai l'applicazione." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Avviso\n" #~ " Non è stato trovato nessun dispositivo target.\n" #~ "\n" #~ " Devi inserire una chiavetta USB dove\n" #~ " l'immagine possa essere scritta." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" #~ msgstr "" #~ "Scegli la formattazione. Il dispositivo verrà formattato in una " #~ "partizione " #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Fai la copia del dispositivo" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "" #~ "Seleziona una cartella nella quale scrivere l'immagine della copia di " #~ "sicurezza" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Nessuno)" #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "" #~ "Crea una copia di sicurezza del dispositivo come immagine per il " #~ "ripristino successivo" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Seleziona immagine" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Seleziona un file immagine da scrivere nel dispositivo" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Seleziona il dispositivo target nel quale vuoi scrivere l'immagine" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia Iso Dumper\n" #~ "-------------------------\n" #~ "Questo programma GUI funziona principalmente per scrivere su di un " #~ "dispositivo flash USB una ISO avviabile. Si tratta di un'operazione " #~ "potenzialmente pericolosa se eseguita manualmente.\n" #~ "Come extra è anche possibile eseguire un intero backup del precedente " #~ "contenuto del flash drive all'interno dell'hard disk e di riportarlo " #~ "successivamente al suo stato originale.\n" #~ "Viene anche data la possibilità di formattare il dispositivo USB\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper può essere lanciato sia dal manù, dall'utente o via root " #~ "console con il comando 'isodumper'. Per gli utenti normali la password di " #~ "root è richiesta; Questo è reso necessario per le operazioni del " #~ "programma. Il flash drive può essere inserito prima o quando il programma " #~ "viene lanciato. In quest'ultimo caso una finestra di dialogo ci dirà che " #~ "nessun flash drive è inserito e permetterà di 'riprovare' per cercarlo. " #~ "(potresti dover chiudere ogni finestra del File Manager aperta in " #~ "automatico).\n" #~ "\n" #~ "Il campi della finestra principale sono i seguenti:\n" #~ "- Dispositivo su cui lavorare: Il dispositivo della flash drive USB " #~ "selezionabile da un menù a tendina.\n" #~ "- Scrivere immagine: Per selezionare l'ISO sorgente (*.iso o *.img per i " #~ "backup).\n" #~ "- Scrivi sul dispositivo: Questo pulsante avvierà l'operazione - con una " #~ "precedente finestra di avvertimento. Se è stato richiesto un backup del " #~ "flash drive questo deve essere fatto prima. Quindi l'immagine da " #~ "scrivere. Ogni operazione è mostrata nella barra di progresso al " #~ "disotto.\n" #~ "- Backup to: Scegliere il nome e dove salvare l'immagine di backup. Il " #~ "flash drive verrà salvato in un file disco. Nota che tutto il drive verrà " #~ "preservato qualunque sia il suo contenuto; assicurati di avere spazio " #~ "sufficiente (lo stesso della dimensione del dispositivo USB). Questo file " #~ "di backup può essere usato successivamente per recuperare il flash drive " #~ "seleziondolo come sorgente *.img da scrivere.\n" #~ "- Backup del dispositivo: Lancia l'operazione di backup.\n" #~ "Formatta il dispositivo: Crea un'unica partizione nell'intero volume in " #~ "un formato specificato fra FAT, NTFS o ext. Puoi anche scegliere un nome " #~ "del volume e formattare in una nuova finestra di dialogo.\n" #~ "- Dettagli: Questo pulsante mostra un log di informazioni dettagliate.\n" #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper - Aiuto" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Solo per sistemi Linux" #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "Per gestire file più grandi di 4Gb" #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "Lo standard. La dimensione dei file è limitata a 4Gb" #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" #~ "Errore\n" #~ " Qualcosa è andato storto. Vedi la finestra dei dettagli per scoprire " #~ "l'errore esatto.\n" #~ "\n" #~ " L'applicazione verrà chiusa con questa finestra e un file di log " #~ "isodumper.log\n" #~ "verrà salvato nella tua cartellahome/.isodumper " #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Attenzione\n" #~ " Quest'azione distruggera' tutti i dati nel dispositivo\n" #~ " target, sei sicuro di voler procedere?\n" #~ "\n" #~ " Se dai la conferma qua, per favore non rimuovere\n" #~ " il dispositivo durante la seguente operazione." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleziona" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "Uno strumento per scrivere immagini ISO in una chiavetta USB. È un fork " #~ "di usb-imagewriter." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " #~ "or the backup will be unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "La scrittura è in corso. L'uscita durante la scrittura renderà " #~ "inutilizzabile il dispositivo o la copia di sicurezza.\n" #~ "Sei sicuro di voler uscire durante la scrittura?" #~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" #~ msgstr "" #~ "Uno strumento con interfaccia grafica per scrivere file .img e .iso in " #~ "una chiavetta USB"