# Hungarian translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Balzamon, 2015 # FIRST AUTHOR , 2008 # Zoltan Siposs , 2015 # Zsolt Bölöny , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-06 08:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-03 20:02+0000\n" "Last-Translator: Zoltan Siposs \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:91 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "Az %r eszköz ismeretlen az UDisks2 számára." #: lib/isodumper.py:210 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 nem elérhető a rendszereden" #: lib/isodumper.py:231 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:247 lib/isodumper.py:410 msgid "Target Device: " msgstr "Célmeghajtó:" #: lib/isodumper.py:271 msgid "Backup in: " msgstr "Mentés ide:" #: lib/isodumper.py:309 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "A meghajtó formázása sikeresen megtörtént." #: lib/isodumper.py:313 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Hiba történt a partíció létrehozása közben." #: lib/isodumper.py:317 msgid "Authentication error." msgstr "Azonosítási hiba." #: lib/isodumper.py:321 msgid "An error occurred." msgstr "Hiba történt." #: lib/isodumper.py:385 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "A célkönyvtár túl kicsi a mentéshez (%s Mb hely szükséges)" #: lib/isodumper.py:390 share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Backup in:" msgstr "Mentés ide:" #: lib/isodumper.py:413 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Az eszközön nem fér el az ISO fájl." #: lib/isodumper.py:420 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Az eszköz nagyobb, mint 32 gigabájt. Biztos benne, hogy használni szeretné?" #: lib/isodumper.py:454 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Az összes partíció lecsatolása " #: lib/isodumper.py:456 msgid "Trying to unmount " msgstr "Lecsatolás megkísérlése " #: lib/isodumper.py:462 msgid " was terminated by signal " msgstr "szignálra kilépett" #: lib/isodumper.py:462 lib/isodumper.py:468 msgid "Error, umount " msgstr "Hiba, a lecsatolás " #: lib/isodumper.py:466 msgid " successfully unmounted" msgstr " sikeresen lecsatolva" #: lib/isodumper.py:468 msgid " returned " msgstr "visszaadott" #: lib/isodumper.py:471 msgid "Execution failed: " msgstr "Futtatás sikertelen:" #: lib/isodumper.py:479 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Az mtab nem olvasható!" #: lib/isodumper.py:489 lib/isodumper.py:518 msgid "Reading error." msgstr "Olvasási hiba." #: lib/isodumper.py:496 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "Nincsen írási jogosultsága ezen az eszközön" #: lib/isodumper.py:502 lib/isodumper.py:503 msgid " to " msgstr " - " #: lib/isodumper.py:502 msgid "Writing " msgstr "Írás" #: lib/isodumper.py:503 msgid "Executing copy from " msgstr "A másolatot az alábbi helyről futtathatod" #: lib/isodumper.py:524 lib/isodumper.py:540 lib/isodumper.py:550 msgid "Writing error." msgstr "Írási hiba." #: lib/isodumper.py:530 msgid "Wrote: " msgstr "Kiírt:" #: lib/isodumper.py:545 msgid " successfully written to " msgstr " sikeresen kiírva ide:" #: lib/isodumper.py:545 lib/isodumper.py:674 msgid "Image " msgstr "Kép " #: lib/isodumper.py:546 msgid "Bytes written: " msgstr "Kiírt bájtok:" #: lib/isodumper.py:559 msgid "Checking " msgstr "Ellenőrzés" #: lib/isodumper.py:586 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1 összeg:" #: lib/isodumper.py:587 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5 összeg:" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Isodumper futtatása" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Az Isodumper futtatásához azonosítás szükséges." #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "Grafikus eszköz .img és .iso fájlok USB kulcsokra történő írásához." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " "the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Írás van folyamatban. Ha most kilépsz, akkor az eszköz vagy a biztonsági " "mentés használhatatlan lesz.\n" "Biztosan ki akarsz lépni írás közben?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." msgstr "" "ISO képfájlok USB tárolókra írására szolgáló eszköz. Az usb-imagewriter " "forráskódjából továbbfejlesztve." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "" "Figyelem!\n" "Ez a művelet minden adatot letöröl\n" "a cél eszközről. Biztos folytatni akarod?\n" "\n" "Ha az OK-t választod, kérjük ne távolítsd el\n" "az eszközt a művelet során!" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Felülírjuk a fáljt?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:13 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " msgstr "" "Hiba!\n" "Valami probléma adódott, kérjük a pontos okokért \n" "nézd meg a részleteket mutató ablakot!\n" "\n" "Az alkalmazás most bezárja ezt az ablakot,\n" "és az isodumper.log nevű naplófájl mentésre kerül\n" "a saját_könyvtárad/.isodumper könyvtárba." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" msgstr "Meghajtó címke:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "A szabvány. A fájlok mérete legfeljebb 4GB lehet." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "4 GB-nál nagyobb fájlok kezeléséhez" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Csak Linux rendszerekre" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" msgstr "Isodumper - Súgó" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console " "with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is " "solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive " "can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter " "case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a " "'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically " "opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to " "choose from.\n" "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup " "file *.img) to write out.\n" "- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning " "dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then " "(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar " "beneath.\n" "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" msgstr "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "E program elsődleges célja, hogy biztonsággal kiírhassunk indítható ISO " "képfájlokat egy USB flash drive-ra, mely művelet kézzel végezve bonyolult és " "kockázatos. Ráadásul, a program képes elmenteni a flash drive tartalmát a " "merevlemezre, majd később visszaállítani a flash drive korábbi állapotát. " "USB eszközök formázására is használható.\n" "\n" "Az IsoDUmper elindítható a menüből, vagy konzolból normál felhasználóként " "vagy root-ként, az \"isodumper\" parancs kiadásával. Normál felhasználók " "esetén a program működéséhez szükséges a root jelszó megadása. A flash drive-" "ot csatlakoztathatjuk a program elindítása előtt és után is. (Megeshet, hogy " "az automatikusan elinduló fájlkezelő ablakot be kell csukni.)\n" "\n" "A fő ablak mezői az alábbiak:\n" "- Kiválasztott eszköz: az USB flash drive eszközneve, lenyíló listából " "választható.\n" "- Kiírandó képfájl: a forrás ISO képfájl (vagy a flash drive mentését " "tartalmazó *.img fájl)\n" "- Kiírás az eszközre: ez a gomb indítja a műveletet - egy megelőző " "párbeszédablakkal. Ha a flash drive-ról mentést kértünk, először az készül " "el. Azután (vagy enélkül) indul a képfájl Kiírása. Mindegyik művelet látható " "az alul levő folyamatjelzőn.\n" "- Mentés helye: Adjuk meg a biztonsági mentés nevét és helyét. Az aktuális " "flash drive-ról mentés készül egy lemezkép-fájlba. Megjegyzendő, hogy a " "teljes flash drive mentésre kerül, függetlenül annak jelenlegi tartalmától. " "A mentés számára elegendő (a flash drive méretével megegyező nagyságú) " "helyet kell biztosítani. Ez a mentés később a flash drive tartalmának " "helyreállítására szolgál, ha később kiírandó forrásnak kiválasztjuk a *.img " "fájlt.\n" "- Eszköz mentése: a biztonsági mentés indítása.\n" "- Eszköz formázása: egyedi partíciót hoz létre a teljes köteten, a " "kiválaztott FAT, NTFS vagy ext formátumban. Egy új párbeszédablakban " "megadható a kötet neve és formátuma.\n" "- Részletek: Ez a gomb részletes a naplót mutatja meg.\n" "\n" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" msgstr "Kiválasztott eszköz:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Célmeghajtó kiválasztása" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "Write Image:" msgstr "Kiírandó képfájl:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:46 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Válaszd ki az eszköze írandó képfájlt:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:47 msgid "Select Image" msgstr "Képfájl kiválasztása" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "Write to device" msgstr "Kiírás az eszközre" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "" "Mentés készítése az eszközről képfájlba, hogy később visszaállítható legyen." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "(None)" msgstr "(egyik sem)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:53 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "Válassz egy könyvtárat, ahová kiírjuk a mentés képfájlt!" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "Backup the device" msgstr "Eszköz mentése" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:55 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Eszköz formázása FAT, NTFS, vagy ext formátumra:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:56 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "Formátum kiválasztása. Az eszköz egyetlen partícióra lesz formázva." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:57 msgid "Format the device" msgstr "Eszköz formázása" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:58 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:59 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "" "Figyelem!\n" "Nem található céleszköz.\n" "\n" "Csatlakoztatnod kell egy USB eszközt,\n" "amire a képfájl kiírható." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:64 msgid "" "Success\n" " The operation was successfully performed.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" "Sikerült

\n" "A művelet sikeresen végrehajtva.\n" "\n" "Az eszköz most már eltávolítható, a művelet naplója,\n" "az isodumpler.log fájl a saját_könyvtárad/.isodumper könyvtárba kerül,\n" "mikor bezárod az alkalmazást."