# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Balzamon, 2015 # Balzamon, 2015 # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Csaba Mészáros , 2017 # 0f91827f785e2dd1095e46c64aa20577_4846911 <3cccced9430ed5472110b543e2902d3c_405455>, 2017 # FIRST AUTHOR , 2008 # Kempelen , 2024 # Kempelen , 2024 # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Zoltán Siposs , 2015 # Zsolt Bölöny , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-01 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Kempelen , 2024\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Olvasási hiba." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Nincs írási jogosultsága az eszközre {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Írási hiba." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Írás megszakítva" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl nem található: {}\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3 ellenőrzőösszeg: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "Az {} ellenőrzőösszeg megfelelő" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ A kiszámított és a tárolt ellenőrzőösszegek nem egyeznek meg" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Időtúllépés {} közben" #: backend/raw_write.py:231 backend/raw_write.py:257 backend/raw_write.py:312 #: backend/raw_write.py:380 backend/raw_write.py:416 backend/raw_write.py:441 msgid "Error {} while doing partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:235 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Próbálja meg újraolvasni a partíciós táblát" #: backend/raw_write.py:249 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "A partíciós tábla újraolvasása nem sikerült: {}" #: backend/raw_write.py:273 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "További partíció hozzáadva. Formázás..." #: backend/raw_write.py:308 backend/raw_write.py:446 msgid "Partition done" msgstr "" #: backend/raw_write.py:317 msgid "formatting partition" msgstr "partíció formázása" #: backend/raw_write.py:321 msgid "Partition added. Encrypting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:343 msgid "Error {} while encrypting partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:349 msgid "Partition encrypted. Opening..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:386 msgid "opening encrypted partition" msgstr "titkosított partíció megnyitása" #: backend/raw_write.py:389 msgid "Partition opened. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:424 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "titkosított partíció formázása" #: backend/raw_write.py:448 msgid "closing encrypted partition" msgstr "titkosított partíció bezárása" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Az egyik partíció foglalt. Próbálja meg felszabadítani és próbálja újra." #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "Céleszköz: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Ezeket a partíciókat tartalmazza" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Típus={type}, Címke={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Biztonsági mentés ide:" #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "A GPG aláírások adatbázisának olvasása nem sikerült" #: lib/isodumper.py:431 msgid "Signature checked" msgstr "Aláírás ellenőrizve" #: lib/isodumper.py:444 msgid "Signature is bad" msgstr "Az aláírás helytelen" #: lib/isodumper.py:448 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Az aláírásfájl nem található: {}\n" #: lib/isodumper.py:469 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "Az adatmegőrzési partíció akkor használandó, ha Live ISO lemezképfájlt ír ki." #: lib/isodumper.py:474 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Formázás megerősítése {}" #: lib/isodumper.py:497 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "A meghajtó formázása sikeresen megtörtént." #: lib/isodumper.py:500 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Hiba történt a partíció létrehozása közben." #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:1104 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:668 lib/isodumper.py:760 msgid "unmounting" msgstr "leválasztás" #: lib/isodumper.py:597 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Backup confirmation" msgstr "Biztonsági mentés megerősítés" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Szeretné felülírni a fájlt?" #: lib/isodumper.py:611 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "A célkönyvtár túl kicsi a mentéshez (%s Mb hely szükséges)" #: lib/isodumper.py:621 msgid "Backup to: {}" msgstr "Biztonsági mentés ide: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:639 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} sikeresen kiírva ide: {target}" #: lib/isodumper.py:652 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Az eszközön nem fér el az ISO fájl." #: lib/isodumper.py:658 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "{source} írása ide: {target}" #: lib/isodumper.py:662 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Másolás innen: {source} ide: {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:681 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "{source} lemezképfájl kiírva ide: {target}" #: lib/isodumper.py:684 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Kiírt bájtok: {}" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Checking " msgstr "Ellenőrzés" #: lib/isodumper.py:701 msgid "Adding partition" msgstr "Partíció hozzáadása" #: lib/isodumper.py:706 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Nincs megadva titkosítási kulcs a partícióhoz. A partíció hozzáadása " "megszakítva." #: lib/isodumper.py:725 msgid "Added encrypted partition" msgstr "Titkosított partíció hozzáadva" #: lib/isodumper.py:731 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "Titkosított partíció hozzáadása nem sikerült" #: lib/isodumper.py:750 msgid "Added partition" msgstr "Partíció hozzáadva" #: lib/isodumper.py:752 msgid "Adding partition failed" msgstr "Partíció hozzáadása nem sikerült" #: lib/isodumper.py:783 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: lib/isodumper.py:785 msgid "The operation completed successfully." msgstr "A művelet sikeresen befejeződött." #: lib/isodumper.py:788 lib/isodumper.py:807 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" "Most már kihúzhatja az eszközt, a naplófájlt\n" "itt találja: /var/log/magiback.log." #: lib/isodumper.py:799 lib/isodumper.py:819 lib/isodumper.py:1172 #: lib/isodumper.py:1191 lib/isodumper.py:1299 lib/isodumper.py:1317 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: lib/isodumper.py:802 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "A művelet befejeződött, de problémák adódtak.\n" "Olvassa végig figyelmesen a naplóüzeneteket" #: lib/isodumper.py:822 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "A képmás kiírása folyamatban van. Ha megszakítja a kiírást akkor nem tud " "bootolni az eszközzel.\n" "Biztos, hogy ki szeretne lépni az írás közepén?" #: lib/isodumper.py:836 lib/isodumper.py:960 lib/isodumper.py:1289 #: lib/isodumper.py:1308 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: lib/isodumper.py:871 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Forrás ISO lemezképfájl:" #: lib/isodumper.py:878 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:884 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Ez a program elsősorban arra szolgál, hogy biztonságosan írjon egy " "elindítható ISO lemezképfájlt egy USB pendrive-ra, ami manuálisan egy " "potenciálisan veszélyes művelet lenne. Bónuszként a program képes a pendrive " "teljes korábbi tartalmának mentésére a merevlemezre, és a pendrive utólagos " "visszaállítására a korábbi állapotba." #: lib/isodumper.py:890 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Ezenkívül lehetőséget biztosít USB eszközök formázására is." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "Az IsoDumper elindítható vagy a menükből, vagy egy felhasználói " "parancssorból az 'isodumper' paranccsal." #: lib/isodumper.py:897 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "A root jelszót a program szükség esetén fogja bekérni." #: lib/isodumper.py:901 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "A pendrive előre vagy a program indítása után is csatlakoztatható. Ez utóbbi " "esetben a program jelzi, hogy nincs pendrive behelyezve, és lehetővé teszi " "az ismételt megpróbálást a csatlakoztatás után.
(Előfordulhat, hogy be " "kell zárnia az automatikusan megnyitott Fájlkezelő ablakot)." #: lib/isodumper.py:907 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "A főablak tartalma a következő:
- A használni kívánt eszköz: az USB " "pendrive kiválasztása egy legördülő listából.
- Lemezképfájl írása: a " "kiírandó ISO lemezképfájl kiválasztása (*.iso) (vagy egy pendrive biztonsági " "mentés fájl *.img).
- Írás az eszközre: Ez a gomb indítja el a " "műveletet - egy előzetes figyelmeztető ablakkal." #: lib/isodumper.py:914 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Adatmegőrzési partíció hozzáadása: a fennmaradó helyen létrehoz egy új " "partíciót, amelyet a Live rendszer használhat az adatok megőrzésére az egyes " "munkamenetek közt." #: lib/isodumper.py:918 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Titkosítás: bekapcsolja az adatmegőrzési partíció titkosítást, a mezőben " "megadott kulccsal." #: lib/isodumper.py:921 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "A műveletet a lent hátható folyamatjelzőn követheti." #: lib/isodumper.py:924 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Biztonsági mentés ide: itt megadhatja a biztonsági mentés helyét és nevét. " "A pendrive jelenlegi tartalma kerül mentésre lemezképfájlként. A pendrive " "teljes tartalma mentésre kerül, függetlenül attól, mi van rajta. Győződjön " "meg róla, hogy lesz elegendő hely a mentéshez (az USB eszköz teljes mérete). " "Ez a biztonsági mentés később használható a pendrive helyreállítására, ha " "ezt a *.img fájlt választja ki a kiírás forrásaként." #: lib/isodumper.py:930 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Eszköz biztonsági mentése: a biztonsági mentés művelet elindítása." #: lib/isodumper.py:933 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Eszköz formázása: egy partíciót hoz létre a pendrive teljes területén a " "megadott fájlrendszerrel: FAT, exFAT, NTFS vagy ext. A kötet nevét és " "formátumát egy másik ablakban adhatja meg." #: lib/isodumper.py:962 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Már fut az IsoDumper egy másik példánya." #: lib/isodumper.py:975 msgid "Choose an image" msgstr "Válasszon ki egy képfájlt" #: lib/isodumper.py:977 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Figyelem! \n" "A folyamat letörli az összes adatot az adathordozón. Biztosan folytatod? Ha " "igen, kérjük ne húzd ki az eszközt a művelet során." #: lib/isodumper.py:988 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:1023 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Válassza ki a használni kívánt eszközt:" #: lib/isodumper.py:1027 msgid "Update list" msgstr "Lista frissítése" #: lib/isodumper.py:1030 msgid "Select operations" msgstr "Műveletek kiválasztása" #: lib/isodumper.py:1038 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "" "A kiválasztott műveletek az itt látható sorrendben kerülnek végrehajtásra." #: lib/isodumper.py:1039 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" "Ha a lemezképfájl írása és a formázás is ki van jelölve, akkor a partíció az " "eszköz fennmaradó üres területén kerül létrehozásra." #: lib/isodumper.py:1044 msgid "Backup the device to:" msgstr "Eszköz biztonsági mentése ide:" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "Write Image from:" msgstr "Lemezképfájl írása innen:" #: lib/isodumper.py:1065 msgid "Create partition of type:" msgstr "Partíció létrehozása:" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: lib/isodumper.py:1071 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1072 lib/isodumper.py:1267 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1073 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1074 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1075 lib/isodumper.py:1267 lib/isodumper.py:1269 msgid "Persistent partition" msgstr "Adatmegőrzési partíció" #: lib/isodumper.py:1081 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: lib/isodumper.py:1086 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Partíció LUKS titkosítása a kulccsal:" #: lib/isodumper.py:1090 msgid "Key:" msgstr "Kulcs:" #: lib/isodumper.py:1093 msgid "Execution" msgstr "Végrehajtás" #: lib/isodumper.py:1096 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" "Ha biztos benne, hogy minden beállítás megfelelő, itt indíthatja a műveletet:" #: lib/isodumper.py:1099 lib/isodumper.py:1377 msgid "Execute" msgstr "Futtatás" #: lib/isodumper.py:1109 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: lib/isodumper.py:1112 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: lib/isodumper.py:1114 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: lib/isodumper.py:1116 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: lib/isodumper.py:1175 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "Az ellenőrzőösszeg fájl GPG aláírásának ellenőrzése nem sikerült!" #: lib/isodumper.py:1178 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kívánja folytatni?" #: lib/isodumper.py:1186 msgid "The checksum file is signed" msgstr "Az ellenőrzőösszeg fájl aláírást tartalmaz" #: lib/isodumper.py:1188 msgid "" "Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be " "available." msgstr "" "Megjegyzés: Az aláíráshoz használt kulcs lejárt. Frissebb kulcs lehet " "elérhető." #: lib/isodumper.py:1194 msgid "" "No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?" msgstr "" "Nincs GPG aláírás. Biztos, hogy használni szeretné ezt a lemezképfájlt?" #: lib/isodumper.py:1289 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Nincs lemezképfájl megadva a biztonsági mentéshez." #: lib/isodumper.py:1295 msgid "Writing confirmation" msgstr "Írás megerősítés" #: lib/isodumper.py:1302 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Az eszköz nagyobb, mint 32 gigabájt. Biztos benne, hogy használni szeretné?" #: lib/isodumper.py:1308 msgid "No image to write is selected." msgstr "Nincs kiválasztva kiírni kívánt lemezképfájl." #: lib/isodumper.py:1320 msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "A címke lerövidítésre kerül {} karakteresre. Kívánja folytatni?" #: lib/isodumper.py:1357 msgid "Label for the device:" msgstr "Meghajtó címke:" #: lib/isodumper.py:1362 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1366 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1370 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1374 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1378 lib/isodumper.py:1466 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: lib/isodumper.py:1420 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1432 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: lib/isodumper.py:1433 msgid "No" msgstr "Nem" #: lib/isodumper.py:1446 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Képek: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1447 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Egy eszköz ISO képmások kiírására hordozható eszközre." #: lib/isodumper.py:1462 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Figyelem!\n" "Az céleszköz nem található. Próbáljon újra csatlakoztatni." #: lib/isodumper.py:1465 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: lib/isodumper.py:1491 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 nem elérhető a rendszerén" #: lib/isodumper.py:1529 msgid "allow debug information" msgstr "hibakeresési információk bekapcsolása" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Egy grafikus eszköz USB pendrive-ok formázására" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Egy GUI eszköz, .img és .iso lemezképfájlok írására USB eszközökre." #~ msgid "An error {} occurred." #~ msgstr "Egy {} hiba történt." #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Azonosítási hiba." #~ msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" #~ msgstr "{} hiba az adatmegőrzési partíció készítése közben: {}" #~ msgid "Persistent partition added. Encrypting..." #~ msgstr "Adatmegőrzési partíció hozzáadva. Titkosítás..." #~ msgid "Persistent partition done" #~ msgstr "Adatmegőrzési partíció kész" #~ msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." #~ msgstr "Adatmegőrzési partíció titkosítva. Megnyitás..." #~ msgid "Persistent partition opened. Formatting..." #~ msgstr "Adatmegőrzési partíció megnyitva. Formázás..."