# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Antoine Dumondel, 2015 # Antoine DUMONDEL, 2015 # Antoine DUMONDEL, 2015 # Automatically generated, 2013 # Charles Monzat , 2018 # Charles Monzat , 2018 # Eric Barbero , 2014-2016 # Geiger David , 2018 # Guillaume Bernard, 2014 # Guillaume Bernard , 2014 # Guillaume Bernard, 2014 # papoteur, 2013 # Papoteur , 2013 # Rémi Verschelde , 2014 # stroibe974 , 2018-2019 # stroibe974 , 2018 # Yves Brungard, 2013-2014,2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-15 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-28 19:17+0000\n" "Last-Translator: stroibe974 \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: backend/raw_write.py:49 backend/raw_write.py:78 msgid "Reading error." msgstr "Erreur de lecture." #: backend/raw_write.py:58 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique {}" #: backend/raw_write.py:87 backend/raw_write.py:100 backend/raw_write.py:108 msgid "Writing error." msgstr "Erreur d'écriture." #: backend/raw_write.py:117 lib/isodumper.py:368 msgid "Success" msgstr "Succès" #: backend/raw_write.py:122 msgid "No partition is mounted." msgstr "Aucune partition n'est montée." #: backend/raw_write.py:128 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "Impossible de lire mtab ! {} {}" #: backend/raw_write.py:131 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "Démonte toutes les partitions de {} :\n" #: backend/raw_write.py:134 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "Essaie de démonter {}...\n" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Partition {} is busy" msgstr "La partition {} est occupée" #: backend/raw_write.py:140 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Erreur, le démontage de {} a été terminé par le signal {}" #: backend/raw_write.py:142 msgid "{} successfully unmounted" msgstr " {} démonté correctement" #: backend/raw_write.py:144 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Erreur, le démontage a retourné {}" #: backend/raw_write.py:146 msgid "Execution failed: {}" msgstr "L'exécution a échoué : {}" #: backend/raw_write.py:171 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "N'a pas trouvé de fichier de signature {}\n" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" msgstr "N'a pas trouvé de fichier de somme SHA512 {}\n" #: backend/raw_write.py:207 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512" msgstr "Signature incorrecte pour %s.sha512" #: backend/raw_write.py:209 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "Somme SHA512 : {}" #: backend/raw_write.py:213 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "La somme de contrôle sha512 est correcte, et sa signature est valide." #: backend/raw_write.py:215 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" "La somme de contrôle sha512 est correcte, mais la signature n'a pas été " "trouvée." #: backend/raw_write.py:217 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "" "/!\\ Les sommes de contrôle calculées et stockées ne sont pas identiques" #: lib/isodumper.py:166 msgid "Target Device: " msgstr "Périphérique cible : " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:174 msgid "B" msgstr "o" #: lib/isodumper.py:174 msgid "GiB" msgstr "Go" #: lib/isodumper.py:174 msgid "KiB" msgstr "Ko" #: lib/isodumper.py:174 msgid "MiB" msgstr "Mo" #: lib/isodumper.py:174 lib/isodumper.py:178 msgid "TiB" msgstr "To" #: lib/isodumper.py:192 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Confirmation du formatage" #: lib/isodumper.py:197 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Le périphérique a été formaté avec succès." #: lib/isodumper.py:201 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Une erreur est survenue en créant une partition." #: lib/isodumper.py:205 msgid "Authentication error." msgstr "Erreur d'authentification." #: lib/isodumper.py:209 msgid "An error occurred." msgstr "Une erreur est survenue." #: lib/isodumper.py:226 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Écrit : {}%" #: lib/isodumper.py:252 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmation de l'écriture" #: lib/isodumper.py:252 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?" #: lib/isodumper.py:260 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s " "Mo sont nécessaires)" #: lib/isodumper.py:266 lib/isodumper.py:541 lib/isodumper.py:698 msgid "Backup to:" msgstr "Sauvegarde vers :" #: lib/isodumper.py:279 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "Image {source} écrite avec succès sur {target}" #: lib/isodumper.py:301 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO." #: lib/isodumper.py:305 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmation de l'écriture" #: lib/isodumper.py:308 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir " "l'utiliser ?" #: lib/isodumper.py:308 lib/isodumper.py:380 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: lib/isodumper.py:315 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Écriture de {source} vers {target}" #: lib/isodumper.py:316 msgid " to " msgstr " sur " #: lib/isodumper.py:316 msgid "Executing copy from " msgstr "Exécute la copie de " #: lib/isodumper.py:333 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Image {source} écrite avec succès sur {target}" #: lib/isodumper.py:334 msgid "Bytes written: " msgstr "Octets écrits : " #: lib/isodumper.py:335 msgid "Checking " msgstr "Vérification :" #: lib/isodumper.py:353 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Ajout d'une partition de persistance" #: lib/isodumper.py:355 msgid "Added persistent partition" msgstr "Partition de persistance ajoutée" #: lib/isodumper.py:368 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" " L'image a été correctement écrite sur le\n" " périphérique cible.\n" " Vous pouvez maintenant le débrancher, un journal\n" " de l'opération (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log sera " "enregistré lorsque vous fermerez l'application." #: lib/isodumper.py:380 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "La gravure est en cours. L'interrompre maintenant rendra votre périphérique " "inutilisable.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le programme en cours d'écriture ?" #: lib/isodumper.py:392 lib/isodumper.py:476 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lib/isodumper.py:432 msgid "Image " msgstr "Image " #: lib/isodumper.py:436 lib/isodumper.py:498 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:436 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
Ce programme à interface " "graphique est principalement destiné à l'écriture sécurisée d'une image ISO " "amorçable sur un périphérique USB, opération délicate et potentiellement " "dangereuse lorsqu'elle est réalisée manuellement. En complément, il peut " "sauvegarder le contenu entier d'un lecteur flash sur le disque dur, et ainsi " "restaurer ce lecteur à son état précédent. Il permet aussi de formater le " "périphérique USB.
\n" "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en " "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande 'isodumper'. " "Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe administrateur est demandé ; " "c'est nécessaire pour réaliser les opérations du programme. Le périphérique " "peut être inséré à l'avance ou bien une fois que le programme est lancé. " "Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue indiquera qu'aucun périphérique " "n'est inséré, et autorisera un nouvel essai pour trouver le périphérique une " "fois que celui-ci est inséré (vous devrez préalablement fermer toute fenêtre " "de gestionnaire de fichiers que se serait automatiquement ouverte à " "l'insertion).
\n" "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :
\n" "- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de " "sélectionner le lecteur USB.
\n" "- Écrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le " "fichier *.img de sauvegarde du périphérique) à écrire.
\n" "- Écrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un message " "initial d'avertissement. Si une sauvegarde du périphérique était " "nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier image est " "écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une barre de " "progression.
\n" "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de " "sauvegarde. Le périphérique sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur " "le disque dur.
Remarque : le contenu initial est intégralement " "préservé, indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous " "disposez d'un espace libre suffisant sur le disque (de la même taille que le " "périphérique USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement " "pour restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à " "écrire.
\n" "- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.
\n" "- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du " "volume dans un des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT4. Vous pouvez " "préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de " "dialogue.
" #: lib/isodumper.py:476 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Une autre instance d’Isodumper est déjà en cours." #: lib/isodumper.py:490 msgid "Choose an image" msgstr "Choisir une image" #: lib/isodumper.py:491 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Attention\n" " Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n" " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" "\n" " Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n" " le lecteur pendant l'opération." #: lib/isodumper.py:525 msgid "Device to work on:" msgstr "Périphérique sélectionné :" #: lib/isodumper.py:529 msgid "Write Image:" msgstr "Écrire l'image :" #: lib/isodumper.py:535 msgid "&Write to device" msgstr "Écrire sur le périphérique" #: lib/isodumper.py:538 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Ajouter une partition de persistance dans l'espace restant" #: lib/isodumper.py:547 msgid "Backup the device" msgstr "Sauvegarder le périphérique" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formater en FAT, NTFS ou ext :" #: lib/isodumper.py:552 msgid "Format the device" msgstr "Formater le périphérique" #: lib/isodumper.py:555 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: lib/isodumper.py:559 msgid "Report" msgstr "Sorties" #: lib/isodumper.py:562 lib/isodumper.py:666 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: lib/isodumper.py:564 msgid "About" msgstr "À propos" #: lib/isodumper.py:566 msgid "Help" msgstr "Aide" #: lib/isodumper.py:568 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: lib/isodumper.py:574 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 n'est pas disponible dans votre système" #: lib/isodumper.py:590 msgid "Label for the device:" msgstr "Nom du volume :" #: lib/isodumper.py:594 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:596 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:598 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:600 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: lib/isodumper.py:601 lib/isodumper.py:667 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/isodumper.py:638 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:648 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: lib/isodumper.py:649 msgid "No" msgstr "Non" #: lib/isodumper.py:657 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB." #: lib/isodumper.py:657 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Images : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:665 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Attention\n" " Aucun périphérique cible trouvé. \n" " Vous devez brancher une clé USB\n" " sur laquelle l'image pourra être écrite." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper demande un accès en écriture" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools demande un accès en écriture" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" "Outil graphique pour formater des clés USB et des périphériques de mémoire" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB et " "périphérique de mémoire" #~ msgid "Mb" #~ msgstr "Mo"