# French translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Antoine Dumondel, 2015. # Automatically generated, 2013. # Eric Barbero , 2014-2015. # Guillaume Bernard , 2014. # Guillaume Bernard, 2014. # papoteur, 2013. # Papoteur , 2013. # Rémi Verschelde , 2014. # Yves Brungard, 2013-2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-10 11:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-10 10:58+0200\n" "Last-Translator: Yves Brungard \n" "Language-Team: French <>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r inconnu de UDisks2" #: lib/isodumper.py:189 msgid "Mb" msgstr "Mo" #: lib/isodumper.py:209 msgid "Target Device: " msgstr "Périphérique cible : " #: lib/isodumper.py:231 msgid "Backup to: " msgstr "Sauvegarde dans : " #: lib/isodumper.py:235 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Confirmation du formatage" #: lib/isodumper.py:240 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Le périphérique a été formaté avec succès." #: lib/isodumper.py:244 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Une erreur est survenue en créant une partition." #: lib/isodumper.py:248 msgid "Authentication error." msgstr "Erreur d'authentification." #: lib/isodumper.py:252 msgid "An error occurred." msgstr "Une erreur est survenue." #: lib/isodumper.py:289 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmation de la sauvegarde" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?" #: lib/isodumper.py:297 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s " "Mo sont nécessaires)" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:652 msgid "Backup to:" msgstr "Sauvegarde dans :" #: lib/isodumper.py:323 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO." #: lib/isodumper.py:327 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmation de l'écriture" #: lib/isodumper.py:330 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir " "l'utiliser ?" #: lib/isodumper.py:330 lib/isodumper.py:507 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: lib/isodumper.py:355 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Démonte toutes les partitions de " #: lib/isodumper.py:357 msgid "Trying to unmount " msgstr "Essaie de démonter " #: lib/isodumper.py:361 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "La partition %s est occupée" #: lib/isodumper.py:365 msgid " was terminated by signal " msgstr " a été terminé par le signal " #: lib/isodumper.py:365 lib/isodumper.py:371 msgid "Error, umount " msgstr "Erreur, démontage " #: lib/isodumper.py:369 msgid " successfully unmounted" msgstr " correctement démonté" #: lib/isodumper.py:371 msgid " returned " msgstr " a renvoyé " #: lib/isodumper.py:375 msgid "Execution failed: " msgstr "L'exécution a échoué : " #: lib/isodumper.py:384 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Impossible de lire mtab !" #: lib/isodumper.py:394 lib/isodumper.py:421 msgid "Reading error." msgstr "Erreur de lecture." #: lib/isodumper.py:402 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique" #: lib/isodumper.py:407 lib/isodumper.py:408 msgid " to " msgstr " sur " #: lib/isodumper.py:407 msgid "Writing " msgstr "Écrit " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Executing copy from " msgstr "Exécute la copie de " #: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:452 msgid "Writing error." msgstr "Erreur d'écriture." #: lib/isodumper.py:435 msgid "Wrote: " msgstr "Écrit : " #: lib/isodumper.py:447 msgid " successfully written to " msgstr " écrite avec succès sur " #: lib/isodumper.py:447 lib/isodumper.py:566 msgid "Image " msgstr "Image " #: lib/isodumper.py:448 msgid "Bytes written: " msgstr "Octets écrits : " #: lib/isodumper.py:460 msgid "Checking " msgstr "Vérification :" #: lib/isodumper.py:485 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1 sum : " #: lib/isodumper.py:486 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5 sum : " #: lib/isodumper.py:495 msgid "Success" msgstr "Réussi" #: lib/isodumper.py:495 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:507 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:519 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:611 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive,
an " "operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it " "can also back up the entire previous
contents of the flash drive onto " "the hard disc, and restore the flash drive to its previous state " "subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device." "

IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or " "root console with the command 'isodumper'.
For normal users, the root " "password is solicited; this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say
that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window).

The fields " "of the main window are as follows:
- Device to work on: the device of " "the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write Image: to " "choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to " "write out.
- Write to device: This button launches the operation - with " "a prior warning dialogue.
The operation is shown in the progress bar " "beneath.
- Backup to: define the name and placement of the backup image " "file. The current flash
drive will be backed up to a disc file. Note " "that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents;" "
ensure that you have the necessary free disc space (the same size as " "the USB device).
This backup file can be used later to restore the " "flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.
- " "Backup the device: launch the backup operation.
- Format the device: " "create an unique partition on the entire volume in the specified format in " "FAT,
NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a " "new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
Ce programme à interface " "graphique est principalement destiné à l'écriture sécurisée d'une image ISO " "amorçable sur un lecteur flash USB, opération délicate et potentiellement " "dangereuse lorsqu'elle est réalisée manuellement En complément, il peut " "sauvegarder le contenu entier d'un lecteur flash sur le disque dur, et ainsi " "restaurer ce lecteur à son état précédent Il permet aussi de formater le " "périphérique USB

IsoDumper peut être lancé à partir soit des " "menus, soit d'une console en tant qu'utilisateur standard ou administrateur " "avec la commande 'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe " "administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations du " "programme. Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou bien une " "fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue " "indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et autorisera un nouvel " "essai pour trouver le périphérique une fois que celui-ci est inséré (vous " "devrez préalablement fermer toute fenêtre de gestionnaire de fichiers que se " "serait automatiquement ouverte à l'insertion).

Les champs de la " "fenêtre principale sont les suivants :
- Périphérique sur lequel " "écrire : liste déroulante permettant de sélectionner le lecteur USB flash." "
- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien " "le fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.
- Ecrire sur " "le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un message initial " "d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash était nécessaire, elle " "serait réalisée préalablement. Puis le fichier image est écrit. Chaque " "opération est affichée avec la présence d'une barre de progression.
- " "Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de " "sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur " "le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement préservé, " "indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un " "espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que le périphérique " "USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour " "restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à écrire." "
- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.
- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du " "volume dans un des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez " "préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de " "dialogue.
- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue " "du journal.

/>" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Choose an image" msgstr "Choisissez un fichier image" #: lib/isodumper.py:604 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Attention\n" " Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n" " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" "\n" " Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n" " le lecteur pendant l'opération." #: lib/isodumper.py:639 msgid "Device to work on:" msgstr "Périphérique sélectionné :" #: lib/isodumper.py:643 msgid "Write Image:" msgstr "Écrire l'image :" #: lib/isodumper.py:649 msgid "&Write to device" msgstr "Écrire sur le périphérique" #: lib/isodumper.py:658 msgid "&Backup the device" msgstr "&Sauvegarder le périphérique" #: lib/isodumper.py:662 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formater en FAT, NTFS ou ext :" #: lib/isodumper.py:664 msgid "&Format the device" msgstr "Formater le périphérique" #: lib/isodumper.py:677 lib/isodumper.py:785 msgid "&Refresh" msgstr "&Actualiser" #: lib/isodumper.py:679 msgid "&About" msgstr "À &propos" #: lib/isodumper.py:681 msgid "&Help" msgstr "A&ide" #: lib/isodumper.py:683 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: lib/isodumper.py:689 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 n'est pas disponible dans votre système" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Label for the device:" msgstr "Nom du volume :" #: lib/isodumper.py:712 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:714 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:716 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:718 msgid "Execute" msgstr "Exécute" #: lib/isodumper.py:719 lib/isodumper.py:786 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/isodumper.py:776 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:784 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Attention\n" " Aucun périphérique cible trouvé. \n" "\n" " Vous devez brancher une clé USB\n" " sur laquelle l'image pourra être écrite." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Lancer IsoDumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" #~ msgid "" #~ "The operation was successfully performed.\n" #~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n" #~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ " L'opération a réussi.\n" #~ " \n" #~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n" #~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n" #~ " lorsque vous fermerez l'application." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing \n" #~ " will occur that the device or the backup will be unusable.\n" #~ " Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra " #~ "le \n" #~ "média ou la sauvegarde inutilisable.\n" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, \n" #~ "an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a " #~ "bonus, it can also back up the entire previous\n" #~ "contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash " #~ "drive to its previous state subsequently.\n" #~ " It gives also a feature for formatting the USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'.\n" #~ "For normal users, the root password is solicited; this is necessary for " #~ "the program's operation. \n" #~ "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is " #~ "started. In the latter case, a dialogue will say \n" #~ "that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it " #~ "once it is. \n" #~ "(You may have to close any automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. \n" #~ "The operation is shown in the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash \n" #~ "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive " #~ "is preserved, regardless of its actual contents;\n" #~ " ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). \n" #~ "This backup file can be used later to restore the flash drive by " #~ "selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, \n" #~ "NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog " #~ "box.\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à " #~ "l'écriture sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, " #~ "opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée " #~ "manuellement En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un " #~ "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état " #~ "précédent Il permet aussi de formater le périphérique USB\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en " #~ "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande " #~ "'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe " #~ "administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations " #~ "du programme. Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou " #~ "bien une fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte " #~ "de dialogue indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et " #~ "autorisera un nouvel essai pour trouver le périphérique une fois que " #~ "celui-ci est inséré (vous devrez préalablement fermer toute fenêtre de " #~ "gestionnaire de fichiers que se serait automatiquement ouverte à " #~ "l'insertion).\n" #~ "\n" #~ "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :\n" #~ "- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de " #~ "sélectionner le lecteur USB flash.\n" #~ "- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le " #~ "fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.\n" #~ "- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un " #~ "message initial d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash " #~ "était nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier " #~ "image est écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une " #~ "barre de progression.\n" #~ "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de " #~ "sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier " #~ "sur le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement " #~ "préservé, indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous " #~ "disposez d'un espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que " #~ "le périphérique USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé " #~ "ultérieurement pour restaurer le lecteur flash en sélectionnant le " #~ "fichier source *.img à écrire.\n" #~ "- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.\n" #~ "- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du " #~ "volume dans un des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez " #~ "préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de " #~ "dialogue.\n" #~ "- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du " #~ "journal.\n" #~ "\n" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualiser" #~ msgid "backup to: " #~ msgstr "Sauvegarde dans :" #~ msgid "backup to:" #~ msgstr "Sauvegarde dans :" #~ msgid "Error mounting the partition %s" #~ msgstr "Erreur lors du montage de la partition %s" #~ msgid "Mounted in: " #~ msgstr "Monté dans :" #~ msgid "Error copying files" #~ msgstr "Erreur lors de la copie des fichiers" #~ msgid "ISO image mounted in " #~ msgstr "Image ISO montée dans" #~ msgid "%s file(s) to copy." #~ msgstr "%s fichier(s) à copier." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " #~ "or the backup unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra " #~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n" #~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-" #~ "imagewriter." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Sélectionner" #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Attention\n" #~ " Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n" #~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" #~ "\n" #~ " Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n" #~ " le lecteur pendant l'opération." #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " #~ msgstr "" #~ "Erreur\n" #~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n" #~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n" #~ "\n" #~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n" #~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n" #~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. " #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go" #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux" #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper - Aide" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- backup to: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à " #~ "l'écriture sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, " #~ "opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée " #~ "manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un " #~ "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état " #~ "précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en " #~ "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande " #~ "'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe " #~ "administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations " #~ "du programme. Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou " #~ "bien une fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte " #~ "de dialogue indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et " #~ "autorisera un nouvel essai pour trouver le périphérique une fois que " #~ "celui-ci est inséré (vous devrez préalablement fermer toute fenêtre de " #~ "gestionnaire de fichiers que se serait automatiquement ouverte à " #~ "l'insertion).\n" #~ "\n" #~ "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :\n" #~ "- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de " #~ "sélectionner le lecteur USB flash.\n" #~ "- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le " #~ "fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.\n" #~ "- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un " #~ "message initial d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash " #~ "était nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier " #~ "image est écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une " #~ "barre de progression.\n" #~ "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de " #~ "sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier " #~ "sur le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement " #~ "préservé, indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous " #~ "disposez d'un espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que " #~ "le périphérique USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé " #~ "ultérieurement pour restaurer le lecteur flash en sélectionnant le " #~ "fichier source *.img à écrire.\n" #~ "- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.\n" #~ "- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du " #~ "volume dans un des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez " #~ "préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de " #~ "dialogue.\n" #~ "- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du " #~ "journal.\n" #~ "\n" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Sélectionner l'image" #~ msgid "For UEFI boot" #~ msgstr "Pour le démarrage UEFI" #~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." #~ msgstr "Utiliser FAT32, avec MGALIVE comme nom de volume." #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Rien)" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde" #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Sauvegarder le périphérique" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition" #~ msgstr "" #~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Attention\n" #~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n" #~ "\n" #~ " Vous devez brancher une clé USB\n" #~ " sur laquelle l'image pourra être écrite." #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation completed successfully.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" #~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Succès\n" #~ " L'opération a réussi.\n" #~ " \n" #~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n" #~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n" #~ " lorsque vous fermerez l'application." #~ msgid "" #~ "Warning
No target devices were found.
You need to plug in a USB " #~ "Key to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Attention
Aucun périphérique cible trouvé.

Vous devez " #~ "brancher une clé USB sur laquelle l'image pourra être écrite." #~ msgid "" #~ "Warning
This will destroy all data on the target device,
are you sure you want to proceed?
If you say ok " #~ "here, please do not unplug the device during the following " #~ "operation." #~ msgstr "" #~ "Attention
Cette opération détruira toutes les données sur le " #~ "périphérique cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?

" #~ "Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas le lecteur pendant l'opération." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing
will " #~ "make the device or the backup unusable.
Are you sure you " #~ "want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra " #~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.
Etes-vous sûr de vouloir " #~ "quitter pendant la gravure ?" #~ msgid "" #~ "The operation completed successfully.
You are free to unplug it " #~ "now, a log isodumper.log
of the operation will be saved in your " #~ "homedir/.isodumper/ when
you close the application." #~ msgstr "" #~ " L'opération a réussi

Vous pouvez sortir maintenant, un " #~ "fichier journal isodumper.log de l'opération sera sauvegardé dans votre " #~ "répertoire_personnel/.isodumper/ lorsque vous fermerez l'application."