# French translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Antoine Dumondel, 2015 # Automatically generated, 2013 # Eric Barbero , 2014-2015 # Guillaume Bernard , 2014 # Guillaume Bernard, 2014 # papoteur, 2013 # Papoteur , 2013 # Rémi Verschelde , 2014 # Yves Brungard, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-08 09:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-19 18:41+0000\n" "Last-Translator: Eric Barbero \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/isodumper.py:103 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r inconnu vers UDisks2" #: lib/isodumper.py:263 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 n'est pas disponible dans votre système" #: lib/isodumper.py:284 msgid "Mb" msgstr "Mo" #: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466 msgid "Target Device: " msgstr "Périphérique cible : " #: lib/isodumper.py:324 msgid "Backup in: " msgstr "Sauvegarde dans :" #: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Le périphérique a été formaté avec succès." #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Une erreur est survenue en créant une partition." #: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500 msgid "Authentication error." msgstr "Erreur d'authentification." #: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540 msgid "An error occurred." msgstr "Une erreur est survenue." #: lib/isodumper.py:438 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s " "Mo sont nécessaires)" #: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "Backup in:" msgstr "Sauvegarde dans :" #: lib/isodumper.py:469 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO." #: lib/isodumper.py:476 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir " "l'utiliser ?" #: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537 #, python-format msgid "Error mounting the partition %s" msgstr "Erreur lors du montage de la partition %s" #: lib/isodumper.py:523 msgid "Mounted in: " msgstr "Monté dans :" #: lib/isodumper.py:533 msgid "Error copying files" msgstr "Erreur lors de la copie des fichiers" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Démonte toutes les partitions de " #: lib/isodumper.py:567 msgid "Trying to unmount " msgstr "Essaie de démonter " #: lib/isodumper.py:573 msgid " was terminated by signal " msgstr " a été terminé par le signal " #: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579 msgid "Error, umount " msgstr "Erreur, démontage " #: lib/isodumper.py:577 msgid " successfully unmounted" msgstr " correctement démonté" #: lib/isodumper.py:579 msgid " returned " msgstr " a renvoyé " #: lib/isodumper.py:582 msgid "Execution failed: " msgstr "L'exécution a échoué : " #: lib/isodumper.py:590 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Impossible de lire mtab !" #: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629 msgid "Reading error." msgstr "Erreur de lecture." #: lib/isodumper.py:607 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique" #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:726 #: lib/isodumper.py:727 msgid " to " msgstr " sur " #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:726 msgid "Writing " msgstr "Écrit " #: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:727 msgid "Executing copy from " msgstr "Exécute la copie de " #: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:651 lib/isodumper.py:661 msgid "Writing error." msgstr "Erreur d'écriture." #: lib/isodumper.py:641 msgid "Wrote: " msgstr "Écrit : " #: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 msgid " successfully written to " msgstr " écrite avec succès sur " #: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 lib/isodumper.py:854 msgid "Image " msgstr "Image " #: lib/isodumper.py:657 msgid "Bytes written: " msgstr "Octets écrits : " #: lib/isodumper.py:670 msgid "Checking " msgstr "Vérification :" #: lib/isodumper.py:697 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1 sum : " #: lib/isodumper.py:698 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5 sum : " #: lib/isodumper.py:723 msgid "ISO image mounted in " msgstr "Image ISO montée dans" #: lib/isodumper.py:731 #, python-format msgid "%s file(s) to copy." msgstr "%s fichier(s) à copier." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Lancer IsoDumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " "the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra le " "média ou la sauvegarde inutilisable.\n" "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." msgstr "" "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-" "imagewriter." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "" "Attention\n" " Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n" " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" "\n" " Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n" " le lecteur pendant l'opération." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:13 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " msgstr "" "Erreur\n" " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n" " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n" "\n" " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n" " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n" " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. " #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" msgstr "Nom du volume :" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" msgstr "Isodumper - Aide" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console " "with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is " "solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive " "can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter " "case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a " "'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically " "opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to " "choose from.\n" "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup " "file *.img) to write out.\n" "- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning " "dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then " "(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar " "beneath.\n" "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" msgstr "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à l'écriture " "sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, opération " "délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée " "manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un " "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état " "précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n" "\n" "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en " "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande 'isodumper'. " "Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe administrateur est exigé ; " "c'est nécessaire pour réaliser les opérations du programme. Le périphérique " "en flash peut être inséré à l'avance ou bien une fois que le programme est " "lancé. Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue indiquera qu'aucun " "périphérique flash n'est inséré, et autorisera un nouvel essai pour trouver " "le périphérique une fois que celui-ci est inséré (vous devrez préalablement " "fermer toute fenêtre de gestionnaire de fichiers que se serait " "automatiquement ouverte à l'insertion).\n" "\n" "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :\n" "- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de " "sélectionner le lecteur USB flash.\n" "- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le " "fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.\n" "- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un message " "initial d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash était " "nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier image est " "écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une barre de " "progression.\n" "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de " "sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur " "le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement préservé, " "indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un " "espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que le périphérique " "USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour " "restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à " "écrire.\n" "- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.\n" "- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du " "volume dans un des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez " "préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de " "dialogue.\n" "- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du journal.\n" "\n" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" msgstr "Périphérique sélectionné :" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "Write Image:" msgstr "Écrire l'image :" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:46 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:47 msgid "Select Image" msgstr "Sélectionner l'image" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "For UEFI boot" msgstr "Pour le démarrage UEFI" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." msgstr "Utiliser FAT32, avec MGALIVE comme nom de volume." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Write to device" msgstr "Écrire sur le périphérique" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:51 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "(None)" msgstr "(Rien)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:55 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:56 msgid "Backup the device" msgstr "Sauvegarder le périphérique" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:57 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formater en FAT, NTFS ou ext :" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:58 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "" "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:59 msgid "Format the device" msgstr "Formater le périphérique" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:60 msgid "Details" msgstr "Détails" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:61 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "" "Attention\n" " Aucun périphérique cible trouvé. \n" "\n" " Vous devez brancher une clé USB\n" " sur laquelle l'image pourra être écrite." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:66 msgid "" "Success\n" " The operation was successfully performed.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" "Succès\n" " L'opération a réussi.\n" " \n" " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n" " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n" " lorsque vous fermerez l'application."